Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info

Many custom options...

Tan Paper and Copper Silk Love Wall Scroll
Red Paper and Ivory Silk Love Wall Scroll
Orange Paper Love Scroll
Crazy Blue and Gold Silk Love Scroll


And formats...

Love Vertical Portrait
Love Horizontal Wall Scroll
Love Vertical Portrait

Not what you want?

Try other similar-meaning words, fewer words, or just one word.

Every Days is Good Day in Chinese / Japanese...

Buy an Every Days is Good Day calligraphy wall scroll here!

Personalize your custom “Every Days is Good Day” project by clicking the button next to your favorite “Every Days is Good Day” title below...

Switched to secondary search mode due to lack of results using primary.
These secondary results may not be very accurate. Try a different but similar meaning word or phrase for better results. Or...

Look up Every Days is Good Day in my Japanese Kanji & Chinese Character Dictionary(My dictionary is a different system then the calligraphy search you just tried)

If you want a special phrase, word, title, name, or proverb, feel free to contact me, and I will translate your custom calligraphy idea for you.


  1. One Day Seems Like 1000 Years

  2. Even a fool may sometimes come up with a good idea

  3. Year-In Year-Out Have Abundance

  4. Birth / Life

  5. Bonsai / Penzai

  6. Broken Mirror Rejoined

  7. Carpe Diem / Seize the Day

  8. Comparison Leads to Truth and Enlightenment

  9. Compassionate Heart / Benevolent Heart

10. Confucius

11. Consideration / Meticulous Care

12. Every Creature Has A Domain

13. Danger

14. Day

15. Diligent Study Proverb

16. Learning is Eternal

17. Everyday Life

18. Everything Happens for a Reason

19. Excellence

20. Eye for an eye

21. Failure is the Mother of Success

22. The one who retreats 50 paces mocks the one to retreats 100

23. Fire Tiger

24. Always Be Prepared

25. Soccer / Football / Futbol

26. Forever Family

27. From This Moment Forward / From This Day Forward

28. One Good Deed Each Day

29. Good Good Study, Day Day Up

30. Goodness / Good Deed

31. Grace from Heaven / Grace from God

32. Guan Yu

33. Happy Birthday

34. Heaven

35. Hello / Ni Hao

36. Holy Bible

37. No Place Like Home

38. The Whole Room Rocks With Laughter

39. Islam

40. Joyfulness / Happiness

41. Konichiwa

42. Life in Every Breath

43. Live For The Day

44. Live For The Day / Seize The Day

45. Live In The Moment / Live In The Now

46. Love Life

47. Love and Respect

48. Loyalty to Duty or Master

49. The Lord's Prayer / Luke 11:2-4

50. Fatherly Master / Sifu / Shi Fu / Shifu

51. The Lord's Prayer / Mathew 6:9-13

52. Gold / Metal

53. The Middle Way

54. Moon

55. Mountain Travels Poem by Dumu

56. Never Forget Your First Resolution

57. Better Late Than Never

58. New Beginning

59. New Moon

60. Nguyen / Ruan

61. Every day is a good day

62. Almighty / Omnipotent

63. Opportunity

64. Osu No Seishin

65. Obaidori / Oubaitori

66. Phoenix Rise from the Ashes

67. Progress Day by Day

68. Push or Knock

69. Homosexual Male / Gay Male

70. One Who Does Not Do Bad Things, Worries Not of Knocks at His Door

71. Birth Old-Age Sickness Death

72. Not Only Can Water Float A Boat, It Can Sink It Also

73. A sly rabbit has three openings to its den

74. Star

75. Sun / Solar

76. Tathata / Ultimate Nature of All Things

77. Teach A Man To Fish

78. Thankfulness

79. Tiger Rumor

80. Time is Gold

81. The two most important days in your life...

82. Welcome

83. Work Unselfishly for the Common Good

84. Yin Yang


One Day Seems Like 1000 Years

 yí rì qiān qiū
 ichi jitsu sen shuu
One Day Seems Like 1000 Years Scroll

一日千秋 is a Japanese and Chinese proverb about missing someone.

一日千秋 is often used to express how hard it is to wait for someone's return or to be away from someone.

Some will translate this as “one day feels like a very long time” or “waiting for someone (something) is hard.”

You might see this romanized as a single word, Ichijitsusenshuu, or as “Ichijitsu Senshuu” from Japanese.
If you break down the characters one-by-one, we get:
一 = one/a
日 = day/sun (can also represent time or date)
千 = 1000/thousand
秋 = autumn/fall

Together, 千秋 can mean “autumn comes thousand times” (or 1000 years). It can also be read as 1000 periods of time.
However, it relays the idea of heartache as you wait for someone you miss.

Even a fool may sometimes come up with a good idea

 qiān lǜ yī dé
 senryonoittoku
Even a fool may sometimes come up with a good idea Scroll

千慮一得 means “1000 tries, one success,” or “[a] thousand tries [leads to] one success.”

This proverb is a humble way to express your success, ideas, or accomplishments. As if you are a fool who just got lucky in inventing or creating something.

Translations for this proverb include:
Even without any notable ability on my part, I may still get it right sometimes by good luck.
Even a fool may sometimes come up with a good idea.

Compare this to the English idiom, “Even a broken clock is right twice a day.”

Year-In Year-Out Have Abundance

 nián nián yǒu yú
Year-In Year-Out Have Abundance Scroll

年年有餘 is a common proverb or wish of prosperity you'll hear around the time of Chinese New Year.

Directly translated character by character, it means “Year Year Have Surplus.” A more natural English translation including the deeper meaning would be “Every Year may you Have Abundance in your life.”

On a side note, this phrase often goes with a gift of something related to fish. This is because the last character, “yu” which means surplus or abundance, has exactly the same pronunciation in Mandarin as the word for “fish.”

This is also one of the most common titles for traditional paintings that feature koi fish.

In China, this phrase might make an odd wall scroll - a customer asked especially for this common phrase which is why it appears here. See my other abundance-related words if you want a wall scroll that will seem more comfortable in Chinese culture.

Note: This can be pronounced in Korean, but it's not a commonly used term.


See Also:  Prosperity | Good Fortune

Birth / Life

 shēng
 shou / iku
 
Birth / Life Scroll

生 is a Chinese word that means “to be born” and “to give birth.”

Also, it's often used to refer to life itself, and sometimes “to grow.”

生 is used in a lot of compound words such as “yi sheng,” which means “doctor” (literally “healer of life”), “sheng ri” which means “birthday” (literally “birth-day”), and “xue sheng” which means student (literally “studying life” or “learner [about] life”). Few Chinese people will think of the literal meaning when this uses words like doctor and student - but it is interesting to note.

生 has the same root meaning in Korean Hanja and Japanese. However, in Japanese, there are many possible pronunciations, and this can be used to mean “raw” or “unprocessed” (as in draft beer). Therefore, not be the best if your audience is Japanese.


See Also:  Vitality

Bonsai / Penzai

Dwarf Tree Culture

 pén zāi
 bon sai
Bonsai / Penzai Scroll

盆栽 is the word that refers to the culture, hobby, and to miniature trees themselves that have become popular around the world.

Like many things, this art migrated from China to Japan some time ago, but we tend to associate it with Japanese culture and even use the Japanese word in English.

Granted, in the present day, this hobby seems to be more popular in Japan but still has a great following in China and even a little in Korea as well.

Note: Many people confuse the title of the bonsai tree with “banzai” which is a form of “hooray” in Japanese. I have also seen it misspelled as “bansai.” The correct Romanization (Romaji) is “bonsai.”

Broken Mirror Rejoined

Used in modern times for divorced couples that come back together

 pò jìng chóng yuán
Broken Mirror Rejoined Scroll

破鏡重圓 is about a husband and wife who were separated and reunited.

About 1500 years ago in China, there lived a beautiful princess named Le Chang. She and her husband Xu De Yan loved each other very much. But when the army of the Sui Dynasty was about to attack their kingdom, disposed of all of their worldly possessions and prepared to flee into exile.

They knew that in the chaos, they might lose track of each other, so the one possession they kept was a bronze mirror which is a symbol of unity for a husband and wife. They broke the mirror into two pieces, and each of them kept half of the mirror. They decided that if separated, they would try to meet at the fair during the 15th day of the first lunar month (which is the lantern festival). Unfortunately, the occupation was brutal, and the princess was forced to become the mistress of the new commissioner of the territory, Yang Su.

At the Lantern Festival the next year, the husband came to the fair to search for his wife. He carried with him his half of the mirror. As he walked through the fair, he saw the other half of the mirror for sale at a junk market by a servant of the commissioner. The husband recognized his wife's half of the mirror immediately, and tears rolled down his face as he was told by the servant about the bitter and loveless life that the princess had endured.

As his tears dripped onto the mirror, the husband scratched a poem into his wife's half of the mirror:


You left me with the severed mirror,
The mirror has returned, but absent are you,
As I gaze in the mirror, I seek your face,
I see the moon, but as for you, I see not a trace.


The servant brought the inscribed half of the mirror back to the princess. For many days, the princess could not stop crying when she found that her husband was alive and still loved her.

Commissioner Yang Su, becoming aware of this saga, realized that he could never obtain the princess's love. He sent for the husband and allowed them to reunite.

This proverb, 破鏡重圓, is now used to describe a couple who has been torn apart for some reason (usually divorce) but have come back together (or remarried).
It seems to be more common these days in America for divorced couples to reconcile and get married to each other again. This will be a great gift if you know someone who is about to remarry their ex.

Carpe Diem / Seize the Day

 bǎ wò jīn rì
Carpe Diem / Seize the Day Scroll

把握今日 is the closest and most natural way to express this proverb in Chinese.

The first two characters mean “to seize” but can also be translated as “take control of.”

The last two characters mean “today.”

Comparison Leads to Truth and Enlightenment

 bù bǐ bù zhī dào yī bǐ xià yì tiào
Comparison Leads to Truth and Enlightenment Scroll

不比不知道一比吓一跳 is a Chinese proverb that literally means: [If one not does] not make comparisons, [one will] not know [the truth] when [one] compares, [one will be] greatly surprised.

This goes to the idea that if you do not know bad times, you cannot know what good times are.
...And...
You can not know light without experiencing darkness.

Another way to translate this would be: If you wish to be enlightened, you need to make comparisons and analyze every aspect (of a situation, issue, or problem).

Compassionate Heart / Benevolent Heart

 cí xīn
 jishin
Compassionate Heart / Benevolent Heart Scroll

慈心 means “Compassionate Heart” or “Benevolent Heart.”

It's used in day-to-day speech to refer to someone who has the traits of benevolence, mercy, and compassion for their fellow humans.

This title is also used in Buddhism with the same profound meaning.

 kǒng zǐ
 koushi
Confucius Scroll

孔子 is how to write the name of the great sage, known in the West as Confucius.

His real name is Kongzi (The name Confucius is a westernized version of his name - his family name is Kong, and “zi” was added as a title of distinction).

He lived some 2500 years ago in Qufu, a town in modern-day Shandong Province of Northern China (about 6 hours south of Beijing by bus). He was a consort to Emperors, and after his death, the impact of his philosophies still served to advise emperors, officials, and common people for generations.

Also during these thousands of years, the Kong family remained powerful in China, and the Kong estate was much like the Vatican in Rome. The Kong estate existed as if on sovereign ground with its own small garrison of guards and the privileges of a kingdom within an empire.

This was true up until the time the Kong family had to flee to Taiwan in 1949 when the Red Army took victory over the Nationalists during the Revolution. The home of Confucius was later razed and all statues were defaced or stolen during the Cultural Revolution. Finally, after years of smearing his name and image, it is once again okay to celebrate the teachings of Confucius in mainland China.


Known as Khổng Tử in Vietnamese.

Consideration / Meticulous Care

 tǐ tiē rù wēi
Consideration / Meticulous Care Scroll

體貼入微 is a Chinese idiom that means “to show every possible consideration.”

This can also mean “meticulous care of others.”

Every Creature Has A Domain

 hǎi wéi lóng shì jiè yún shì hè jiā xiāng
Every Creature Has A Domain Scroll

海為龍世界雲是鶴家鄉 is a somewhat poetic way to say that everyone and everything has its place in the world.

Every Creature has a Domain The first line (which is the column on the right) says, “The Ocean is the World of the Dragon.” The next column says, “The Clouds are the Domain of the Cranes.”

The image to the right is what this calligraphy can look like in xing-kaishu style by a Master Calligrapher.

Danger

A dangerous character in every way

 wēi
 ki
 
Danger Scroll

危 means danger, peril, or “to endanger” in Chinese, Japanese, and old Korean.

If you live a dangerous life or want to subtly warn others that you are a dangerous person, this may be the selection for you.

This also means “danger” and sometimes “fear” in Japanese and Korean but is seldom seen outside of compound words in those languages (as a single character, it's kind of like an abbreviation for danger in Japanese and Korean). 危 is also a rather odd selection for a wall scroll anyway. It's only here because people search for danger on our website.

 rì
 hi / nichi
 
Day Scroll

This is how to write “day” in Chinese, Japanese, and Korean Hanja.

This can also mean “Sun,” the star in the middle of the Solar system in which we live. In Japanese, it can also mean “sunshine” or even “Sunday.”

When writing the date in modern Chinese and Japanese, putting a number in front of this character indicates the day of the month. Of course, you need to indicate the month too... The month is expressed with a number followed by the character for the moon. So “three moons ten suns” would be “March 10th” or “3/10.”

Note: This is also the first character for the proper name of Japan. Remember that Japan is “The land of the rising sun”? Well, the first character for Japan means “sun” and the second means “origin” so you get the real meaning now. Sometimes, in China, this sun character can be a short name for Japan or a suffix for something of or from Japan.

Diligent Study Proverb

Drill a hole in the wall to get light to read by.

 záo bì tōu guāng
Diligent Study Proverb Scroll

鑿壁偷光 is a Chinese proverb that means “Bore a hole in the wall to make use of the neighbor's light to study.”

This is a nice gift for a very studious person.

Kuang Heng was born during the Western Han period. He has been very fond of reading ever since he was young. However, he could not attend school since his family was poor, and he had to borrow books from people to learn.

To borrow these books, he normally did chores for people who had them. When he became older, he had to work in the field from sunrise to sunset since his family's financial situation did not improve. Thus, he tried to study at night, but he had no lamp.

One day, he noticed the light from the neighbor's house coming through a crack in the wall. This made him very happy, so he dug a larger hole from the crack and read in the light that shone through. This diligent study eventually made him an accomplished person.

Learning is Eternal

 xué wú zhǐ jìng
Learning is Eternal Scroll

This Chinese philosophy tells of how we continue to learn throughout our lives.

This proverb can be translated in a few ways such as “Study has no end,” “Knowledge is infinite,” “No end to learning,” “There's always something new to study,” or “You live and learn.”

The deeper meaning: Even when we finish school we are still students of the world gaining more knowledge from our surroundings with each passing day.


See Also:  An Open Book Benefits Your Mind | Wisdom | Learn From Wisdom

Everyday Life

 rì cháng shēng huó
 nichi jou sei katsu
Everyday Life Scroll

日常生活 simply means everyday life or regular life.

You can also translate it as “Living day to day.”

Everything Happens for a Reason

 wàn shì jiē yīn guǒ
Everything Happens for a Reason Scroll

萬事皆因果 means “Everything happens for a reason” in Chinese.

The first two characters mean “all things” or “everything.”

The middle character kind of means “in all cases.”

The last two characters create a complex word that can be defined in many ways, such as “karma,” “cause and effect,” “fate,” and “every cause has its effect, as every effect arises from a cause.”

Keep in mind that Chinese grammar is a bit different than English, so trust me that this makes a natural-sounding proverb in Chinese.

 zhuó yuè
 taku etsu
Excellence Scroll

卓越 or “excellence” is doing your best, giving careful attention to every task and every relationship.

This word can also be defined as excellence, remarkable, surpassing, splendid, transcendence, preeminence, or distinguished. Sometimes it can mean “superiority.”


See Also:  Pride

Eye for an eye

 yǐ yǎn huán yǎn
Eye for an eye Scroll

以眼還眼 is the same proverb that seems to be used in virtually every language and culture worldwide.

Whether you are Arab, Persian, Jewish, European, British, Asian, or American, this proverb is well known as the “original form of justice.”

Failure is the Mother of Success

 shī bài shì chéng gōng zhī mǔ
Failure is the Mother of Success Scroll

失败是成功之母 is a Chinese and Korean proverb that means “Every failure that you experience is a chance to learn from it and find success.”

Knowing what does not work is just as important as finding out what does work.


See Also:  Experience is the Mother of Wisdom

Failure is the Mother of Success

 shippai wa seikou no haha
Failure is the Mother of Success Scroll

失敗は成功の母 is a Japanese proverb that means exactly what you think.

Every failure that you experience is a chance to learn from it and find success.

Knowing what does not work is just as important as finding out what does work.


Note: This is the Japanese version of an ancient Chinese proverb.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.


See Also:  Experience is the Mother of Wisdom

The one who retreats 50 paces mocks the one to retreats 100

The pot calls the kettle black

 wù shí bù xiào bǎi bù
The one who retreats 50 paces mocks the one to retreats 100 Scroll

五十步笑百步 is a Chinese proverb that means the one who retreats 50 paces mocks the one who retreats 100 paces.

During the Warring States Period of what is now China (475 - 221 B.C.), the King of Wei was in love with war. He often fought with other kingdoms just for spite or fun.

One day, the King of Wei asked the philosopher Mencius, “I love my people, and all say I do the best for them. I move the people from famine-stricken areas to places of plenty and transport grains from rich areas to the poor. Nobody goes hungry in my kingdom, and I treat my people far better than other kings. But why does the population of my kingdom not increase, and why does the population of other kingdoms not decrease?”

Mencius answered, “Since you love war, I will make this example: When going to war, and the drums beat to start the attack, some soldiers flee for their lives in fear. Some run 100 paces in retreat, and others run 50 steps. Then the ones who retreated 50 paces laugh and taunt those who retreated 100 paces, calling them cowards mortally afraid of death. Do you think this is reasonable?

The King of Wei answered, “Of course not! Those who run 50 paces are just as timid as those who run 100 paces.”

Mencius then said, “You are a king who treats his subjects better than other kings treat their people, but you are so fond of war that your people suffer from great losses in battle. Therefore, your population does not grow. While other kings allow their people to starve to death, you send your people to die in war. Is there any difference?”

This famous conversation led to the six-character proverb shown here. It serves as a warning to avoid hypocrisy. It goes hand-in-hand with the western phrase, “The pot calls the kettle black,” or the Biblical phrase, “Before trying to remove a splinter from your neighbor's eye, first remove the plank from your own eye.”

 huǒ hǔ
 hi tora
Fire Tiger Scroll

火虎 is the Chinese and Japanese title for “fire tiger.”

If you were born between 9 Feb 1986 and 28 Jan 1987, or between 13 Feb 1926 and 1 Feb 1927, you are a fire tiger according to the Chinese Zodiac.

There are 12 animals and 5 elements in the cycle. Therefore, the fire tiger comes around once every 60 years. The next will be in 2046.

The branch of the zodiac for tiger is written 寅 when dating ancient documents and artwork, but 虎 is the way to write the character for an actual tiger.

Always Be Prepared

 bǎo dài gān liáng nuǎn dài yī
Always Be Prepared Scroll

饱带干粮暖带衣 is a proverb that translates as:
Carry [extra] food when [you are] full and [extra] clothes when [you are] warm.

Figuratively, this means:
Always be prepared for a rainy day.

Soccer / Football / Futbol

 shuu kyuu
Soccer / Football / Futbol Scroll

蹴球 is the title for football or soccer in Japanese Kanji and old Korean Hanja.

The sport is very popular in both Japan and Korea (Korea and Japan co-hosted the football World Cup in 2002 - a world-class sporting event held every four years that rivals the Olympics).

In Japan, they sometimes say サッカ (sakka) or フットボール (futto bouru) in place of the pronunciation shown above. 蹴球 is supposed to sound like the English word soccer and football/futbol respectively.

The first Kanji means kick and the second means ball. So technically, this means “kick ball” in Japanese and Korean (this is just an educational note - this will always be understood as the game of soccer/football).


FYI: This game would never be confused with American Football in Japan or Korea. Unlike the game of American basketball and baseball (both quite popular in Japan and Korea), there is only a vague awareness of a rugby-like game that is also called football in the USA.

Forever Family

 yǒng yuǎn de jiā
Forever Family Scroll

永遠的家 is a special phrase that we composed for a “family by adoption” or “adoptive family.”

It's the dream of every orphan and foster child to be formally adopted and find their “forever family.”

The first two characters mean forever, eternal, eternity, perpetuity, immortality, and/or permanence. The third character connects this idea with the last character which means “family” and/or “home.”


See Also:  Family

From This Moment Forward / From This Day Forward

 cóng cǐ yǐ hòu
From This Moment Forward / From This Day Forward Scroll

In simple terms, 從此以后 means “from now on,” but you can also interpret it as “Now is the beginning of the future” or “From this day forward.

The first two characters roughly mean “henceforth.” The last two characters mean later, afterward, following, or “in the future.”

One Good Deed Each Day

 yī rì yī shàn
 ichi nichi ichi zen
One Good Deed Each Day Scroll

一日一善 is a Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja phrase that suggests doing a good deed each day or doing one good turn a day.

It literally reads, “One Day, One Good (Deed).”

Good Good Study, Day Day Up

 hǎo hǎo xué xí tiān tiān xiàng shàng
Good Good Study, Day Day Up Scroll

好好學習天天向上 is a famous proverb by Chairman Mao Zedong that sounds really strange when directly translated into English.

I include it in our database of phrases to illustrate how different the construction and grammar can be between Chinese and English. The direct translation is “Good Good Study, Day Day Up.” In Chinese, a repeated character/word can often serve to reinforce the idea (like saying “very” or suggesting “a lot of”). So “good good” really means “a lot of good.” While “day day” can be better translated as “day in day out.” The idea of “up” has a meaning in China of “rising above” or “improving.”

After understanding all of this, we come up with a slightly better translation of “With a lot of good study, day in and day out, we raise above.”

The more natural translation of this proverb would be something like, “study hard, and keep improving.”

Goodness / Good Deed

 shàn
 zen
 
Goodness / Good Deed Scroll

善 means goodness, virtue, good deed, charitable, benevolent, well-disposed, nice, pleasant, kind, or simply, “good.”

善 is the kind of good that applies to someone's good character, or a good person in general.

Referring to someone with this word means that they have a well-aimed moral compass, and are charitable, giving, wise, and honest. Basically, this is a blanket statement for every good trait a human can have or all the things that make someone good.

In another context, it can mean to improve or perfect something or refer to someone who is good at something.

Grace from Heaven / Grace from God

 tiān ēn
Grace from Heaven / Grace from God Scroll

天恩 is the deepest way to say “Heaven's Grace” or “God's Grace” in Chinese.

The first character means Heaven or sky (referring, in this case, to the domain of God).
The second character means grace, blessings, benevolence, favor/favour, acts of kindness, merits, or beneficial influence.

This title can also be defined as:
Blessings of Heaven, Favor of the Emperor, Divination's luckiest day, or blessings of nature. Note: When you see “Emperor” above, remember that the Emperor, like the Pope, is theoretically chosen by God or seen as an emissary or conduit of God in ancient Asian culture. It would only be read that way in a certain context, such as “The Emperor, in his mercy, bestowed upon him Heaven's Grace, and the prisoner was set free.”


Note: Technically, this is a Japanese word too (pronounced "ten-on") but it’s rarely used in Japan anymore. Therefore, this title is best if your audience is Chinese.

 guān yǔ
Guan Yu Scroll

關羽 is the name Guan Yu, Army General for the Kingdom of Shu.

He is also known as Guan Gong (like saying Duke Guan or Sir Guan)

He was immortalized in the novel, “Romance of the Three Kingdoms.”

He was a fearsome fighter, also famous for his virtue and loyalty. He is worshiped by some modern-day soldiers and has the title “Warrior Saint” in China. Some believe he offers safety and protection for military servicemen.

Guan Yu lived until 219 A.D.

Happy Birthday

 shēng rì kuài lè
Happy Birthday Scroll

生日快樂 is how to write “Happy Birthday” in Chinese.

The first two characters mean “birthday,” and the second two characters mean “happiness,” or rather a wish for happiness.

Because a birthday only lasts one day per year, we strongly suggest that you find an appropriate and personal calligraphy gift that can be hung in the recipient's home year-round.

Happy Birthday

 shuku tan jou bi
Happy Birthday Scroll

祝誕生日 is the shortest way to write “Happy Birthday” in Japanese.

The first Kanji means “wish” or “express good wishes,” and the last three characters mean “birthday.”

Because a birthday only lasts one day per year, we strongly suggest that you find an appropriate and personal calligraphy gift that can be hung in the recipient's home year-round.

 tiān
 ten
 
Heaven Scroll

天 means “heaven” or “sky” in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.

The context determines if you are talking about heaven or the sky above (often they are the same concept).

When combined with other characters, words like “today” and “tomorrow” are created. While sometimes the character for “sun” is used to mean “day,” often “sky” represents “day” in Asian languages.
Example: 今天 (this sky) = “today,” 明天 (next sky) = “tomorrow” in modern Chinese and Japanese.

In Chinese culture, regardless of which religion, it's almost always assumed that God (and any other deities) live up above the sky. The concept of God living in the sky is likely the reason heaven is associated with this character.
The equation goes something like this: God's domain is the sky, thus, the sky is heaven.


Note: As a single character, this is a little ambiguous, so you might want to choose our Kingdom of Heaven selection instead.


See Also:  Heaven | God | Today | Sun

Hello / Ni Hao

 nǐ hǎo
Hello / Ni Hao Scroll

你好 is the day-to-day way to say hello in Chinese.

The characters literally mean, “You good?” It's the equivalent of “What's up?” in English, where nobody expects an actual answer.

This explanation is here for educational purposes only. 你好 is an oral word that is not appropriate for a scroll (not a bad meaning, just very odd for a wall scroll).

 shèng jīng
Holy Bible Scroll

聖經 is how to write Bible in Chinese.

The first character means Holy, sacred, saint, or sage.
The second character means sacred book or scripture.

Each Sunday morning, if you are near a Catholic or Protestant Church, you will see plenty of Chinese people carrying their Bibles. Virtually every large or medium city in China has at least one Christian church. Beijing has about 14 Christian churches of Catholic and various Protestant denominations. That number doubles if you count all the church services that are for foreigners only and doubles again if you count all of the underground Christian Churches. Many Embassies (Canadian, Italian, French, etc.) offer Protestant and Catholic services. However, the U.S. Embassy is the most unfriendly in all of China, offering no such religious services, regularly denying entry, and kicking out Americans and others, whether or not they have official business.


See Also:  Christian | Disciple

No Place Like Home

 zài jiā qiān rì hǎo chū mén yì shí nán
No Place Like Home Scroll

在家千日好出门一时难 is a Chinese proverb that literally means “At home, one can spend a thousand days in comfort but spending a day away from home can be challenging.”

Figuratively, this means “There's no place like home,” or roughly a Chinese version of “Home sweet home.”

The Whole Room Rocks With Laughter

The perfect scroll if you love humor or as a gift for the comedian in your life

 hōng tāng dà xiào
The Whole Room Rocks With Laughter Scroll

In China, 哄堂大笑 is a proverb that is used in response to a good joke or witty comment.

The story goes that Mr. Feng and Mr. He were both senior officials in the Song Dynasty (about a thousand years ago). One day, Mr. Feng walked into their shared office wearing a new pair of boots. The boots caught the eye of Mr. He who said, “New boots! - how much were they?.” Mr. Feng lifted one of the boots off the ground as if to show it off and responded, “900 coins.”
Astonished, Mr. Feng explained, “900? How can that be? - I paid 1800 coins for my boots!.” Mr. Feng then lifted his other foot off the ground and said, “This boot was also 900 coins.”

It is said that the whole room was shaking from the laughter of all that heard Mr. Feng's joke on Mr. He.

Islam

(phonetic version)

 yī sī lán jiào
Islam Scroll

伊斯蘭教 both means and sounds like “Islam” in Mandarin Chinese.

The first three characters sound like the word “Islam,” and the last character means “religion” or “teaching.” It's the most general term for “Islam” in China. The highest concentration of Muslims in China is Xinjiang (the vast region in northwest China that was called The East Turkistan Republic until 1949 and is sometimes called Chinese Turkistan, Uyghuristan). Here you will find Uygurs, Kazakhs, Kyrgyz, and others that are descendants of Turkmen (possibly mixed with Persians and Arabs). Many of their ancestors were traders who traveled the silk road to buy and sell spices and silk and exchange other goods from the Orient and the Middle East.

I spent some time in Xinjiang and got to know this community. They are strong people who can endure much. They are friendly and love to have a good time. I was a stranger but was treated by villagers (near China's border with Afghanistan) as if I was a good friend.
However, I have heard that it's best not to cross them, as in this land, the law is the blade, and everything is “eye for an eye.” The Chinese government has little control in Xinjiang, with almost no police officers except in the capital of Urumqi (so it's a 60-hour roundtrip train ride to seek the aid of law enforcement in most cases).

While few seem devout, there are at least small mosques in every village. And you will never see a man or woman outside without a head covering.

It should be noted that these people are all citizens of China, but they are officially of the Caucasian race. A visit to Xinjiang will change your idea of what it means to be Chinese.

Joyfulness / Happiness

 kuài lè
 kai raku
Joyfulness / Happiness Scroll

快樂 or joyfulness is an inner sense of peace and happiness.

You appreciate the gifts each day brings. Without joyfulness, when the fun stops, our happiness stops. Joy can carry us through hard times even when we are feeling very sad.

快樂 can also mean pleasure, enjoyment, delight, cheerfulness, or merry. In some ways, this is the essence that makes someone perceived as a charming person.


See Also:  Happiness

 konichiwa
Konichiwa Scroll

This colloquial Japanese greeting means hello, or good day.

こにちわ is the common greeting for daytime or afternoon (after morning, before the sun sets).


Note: Because this title is entirely Japanese Hiragana, it should be written by a Japanese calligrapher.

Life in Every Breath

 shēng huó zhōng de měi yī cì hū xī
Life in Every Breath Scroll

生活中的每一次呼吸 means “life in every breath” in Chinese.

This phrase is more like “every breath in life” as if it's a quantity of breaths that makes up your life.


There are many ways to understand this phrase in English, so this is one of a few ways it could be translated into Chinese. If you’re looking for a different meaning, please contact me.

Life in Every Breath

 hakuiki hitotsu nimo seimei ga yadori
Life in Every Breath Scroll

吐く息一つにも生命が宿り means “life in every breath” in Japanese.

This phrase is more like “every single breath as you live and dwell.”

The characters breakdown this way:
吐く息 (hakuiki) to breathe; exhaled air; one's breath; breathing.
一つ (hitotsu) one; only; just.
にも (nimo) also; too; as well; even.
生命 (seimei) life; existence; living.
が (ga) particle.
宿り (yadori) to lodge; to dwell; lodging; abode; shelter.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Live For The Day

 huó zài jīn tiān
Live For The Day Scroll

活在今天 is not an eastern concept, so it does not translate into a phrase that seems natural on a wall scroll.

However, if this is your philosophy, the characters shown here do capture your idea of living for today or living in the moment. 活在今天 says “Live in today,” and they are grammatically correct in Chinese.


Note: This kind of makes sense in Korean Hanja but the grammar is Chinese, so it’s not that natural in Korean.

Live For The Day / Seize The Day

 ima wo i ki ru
Live For The Day / Seize The Day Scroll

今を生きる is a Japanese phrase that can be translated as “live for the day,” “live for the moment,” “seize the day,” or “make the most of the present.”

You can think of this as the Japanese version of “Carpe Diem.”


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Live In The Moment / Live In The Now

 xiàn shì
 gen sei
Live In The Moment / Live In The Now Scroll

現世 is a very short way to write “live in the moment” or “live in the now” in Japanese.

This short word is open to interpretation. It's used in Japanese Buddhism to mean “the current epoch” or “the current age” (the current age is but a brief moment in the greater scope of existence). In that context, this is pronounced “utsushiyo” or “ustusiyo” in Japanese. Otherwise, it's pronounced “gensei” in Japanese.

Other translation possibilities include:

Live for now
Earthly world
This world
This life
Earthly life
Present life
Present generation
Present incarnation
Current age
This existence
This (momentary) reality


Note: This is also a word in Chinese and old Korean Hanja. While the meaning is more or less the same, this is not recommended for a wall scroll if your audience is Chinese or Korean. This selection is best if your audience is Japanese.

 rè ài shēng mìng
Love Life Scroll

熱愛生命 is the Chinese phrase for “Love Life” or “Love of Life.”

If you love your life or want a reminder on your wall to keep you loving your life each day, this is the selection for you.

To clarify, this is different than “A life full of love,” or “love while you live.” With this phrase, you are loving the state of being alive.


Note: Korean pronunciation is included above, though use of this phrase in Korean has not been verified.

Love and Respect

Love and respect each other

 xiāng jìng xiāng ài
Love and Respect Scroll

相敬相愛 is an old Chinese proverb that suggests love and respect go together and are to be exchanged between people (especially couples).

The first two characters mean “exchanging respect” or “mutual respect.”

The last two characters create a word that means “to love each other” or “mutual love.”

You'll notice that the first and third characters are the same. So you can read this literally as something like “Exchange respect, exchange love” or “Mutual respect, mutual love.” In English, we'd probably just say, “Mutual love and respect.” Grammar differs in every language - So while the literal translation might sound a bit awkward in English, this phrase is very natural in Chinese.

Loyalty to Duty or Master

 zhōng
 chuu
 
Loyalty to Duty or Master Scroll

忠 is the simplest way to write the word loyalty in Chinese and Japanese.

A single character like this leaves the meaning open. But alone, a Chinese or Japanese person would think of loyalty to duty or loyalty to one's master (in ancient times). I suppose that it could be loyalty to your boss or company in this day in age.

忠 can also mean fidelity or faithfulness.

This can also be romanized as “chung.”

The Lord's Prayer / Luke 11:2-4

 wǒ men zài tiān shàng de fù yǒu gǔ juǎn zhǐ zuò fù ā yuàn rén dōu zūn nǐ de míng wèi shèng yuàn nǐ de guó jiàng lín yuàn nǐ de zhǐ yì xíng zài dì shàng rú tóng xíng zài tiān shàng yǒu gǔ juǎn wú yuàn nǐ de zhǐ yì yún yún wǒ men rì yòng de yǐn shí tiān tiān cì gěi wǒ men shè miǎn wǒ men de zuì yīn wèi wǒ men yě shè miǎn fán kuī qiàn wǒ men de rén bù jiào wǒ men yù jiàn shì tàn jiù wǒ men tuō lí xiōng è yǒu gǔ juǎn wú mò jù
The Lord's Prayer / Luke 11:2-4 Scroll

Here is the Lord's Prayer in Chinese from Luke 11:2-4.

The Chinese text with punctuation is:
Part of 11:2 ...我们在天上的父,有古卷只作父阿愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临。愿你的旨意行在地上,如同行在天上。有古卷无愿你的旨意云云。
11:3 我们日用的饮食,天天赐给我们。
11:4 赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们遇见试探。救我们脱离凶恶。有古卷无末句。
Note that punctuation is not included in traditional Chinese calligraphy artwork.

From KJV, this is:
Part of 11:2 ...Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
11:3 Give us day by day our daily bread.
11:4 And forgive us our sins; for we also forgive everyone that is indebted to us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Fatherly Master / Sifu / Shi Fu / Shifu

Martial Arts Teacher

 shī fù
 si fu
 shi fu
Fatherly Master / Sifu / Shi Fu / Shifu Scroll

師父 means master in Chinese (occasionally used in Korean Hanja and Japanese). In the context of Martial Arts, this is the master and teacher who instructs students.

The second character by itself means father. Thus, you get the “Fatherly Master” translation. There's an old Chinese saying that goes something like, “One who is your teacher for one day is your father for life.”

Language notes: I've often seen this romanized as “sifu,” this is actually the Cantonese romanization. In Mandarin Chinese, it's “Shifu.” The pronunciation in Mandarin is actually like “sure foo” (using typical English pronunciation). There's an “R-sound” in there, which is not obvious from the romanization. Many martial arts studios incorrectly pronounce this like “she foo” (which is actually the Japanese pronunciation). In Cantonese, it sounds like “Sea foo” (almost like “seafood,” minus the “d” at the end).

師父 is kind of a weird selection for a calligraphy wall scroll; this entry is more for educational purposes. But you are welcome to buy it if it suits your circumstances.

The Lord's Prayer / Mathew 6:9-13

 wǒ men zài tiān shàng de fù yuàn rén dōu zūn nǐ de míng wèi shèng yuàn nǐ de guó jiàng lín yuàn nǐ de zhǐ yì xíng zài dì shàng rú tóng xíng zài tiān shàng wǒ men rì yòng de yǐn shí jīn rì cì gěi wǒ men miǎn wǒ men de zhài rú tóng wǒ men miǎn le rén de zhài bù jiào wǒ men yù jiàn shì tàn jiù wǒ men tuō lí xiōng è yīn wèi guó dù quán bǐng róng yào quán shì nǐ de zhí dào yǒng yuǎn ā men
The Lord's Prayer / Mathew 6:9-13 Scroll

Here is the Lord's Prayer in Chinese from Mathew 6:9-13.

The Chinese text with punctuation is:
Part of 6:9 ...我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。
6:10 愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
6:11 我们日用的饮食,今日赐给我们。
6:12 免我们的债,如同我们免了人的债。
6:13 不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶,因为国度,权柄,荣耀,全是你的,直到永远,阿们。
Note that punctuation is not included in traditional Chinese calligraphy artwork.

From KJV, this is:
Part of 6:9 ...Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
6:10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
6:11 Give us this day our daily bread.
6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.

Gold / Metal

(One of the five elements)

 jīn
 kin
Gold / Metal Scroll

金 is the symbol for metal (often means gold or money) in Chinese, Korean and Japanese.

In an interesting twist, in Japanese, this Kanji can also mean “Friday.” I guess Friday is “the golden day” in Japan.


Gold / Metal is one of the five elements that ancient Chinese believed all things were composed of. These elements are also part of the cycle of Chinese astrology. Every person has both an animal sign, and one of the five elements according to the date of their birth. See also Five Elements and Chinese 12 Animals / Zodiac.

The Middle Way

 zhōng dào
 chuu dou
The Middle Way Scroll

In the most basic translation, 中道 means road through the middle or middle road.

The expanded meaning can be moderation or the golden mean.

But if you are looking for this title, you are probably seeking the Buddhist definition, which is more complex.

中道 is the middle way or middle path of Buddhism. This has various interpretations. In general, it denotes the mean between two extremes and has special reference to the mean between realism and nihilism, or eternal substantial existence and annihilation.

The Buddha teaches that one should not take things to extremes. Don't be extremely evil and engage in debauchery and murder. But do not spend every waking out trying to be a perfect saint. Instead, take the middle path, try to help others, show loving kindness wherever you can, and try not to do harm. If you inadvertently harm another being, make amends if you can, and move on. Realize you are not perfect, but in time, a path of moderation lead toward proper living and enlightenment.

 yuè
 tsuki
 
Moon Scroll

月 is how to write the title for “moon” in Chinese, Korean Hanja, and Japanese Kanji.

月 is also used to refer to the month. This is because China traditionally uses a lunar calendar, so saying “next moon” is the same as saying “next month” etc.
In modern Chinese and Japanese and old Korean, the character for a number is put in front of this moon character to represent western months. So “one moon” is January “two moons” is February etc.

If you are wondering, in the east Asian way to write dates, the character for “sun” or “day” is used with a number in front of it to express the day of the month. So “ten moons, one sun” becomes “October 1st” or “10/1” (this date happens to be Chinese National Day - The equivalent of Independence Day in the USA, Canada Day, or the Queen's Birthday).

In Japanese, 月 can be a surname that romanizes as Tsuki, Tsukizaki, or Takagetsu.

Mountain Travels Poem by Dumu

 yuǎn shàng hán shān shí jìng xiá bái yún shēng chù yǒu rén jiā tíng chē zuò ài fēng lín wǎn shuàng yè hóng yú èr yuè huā
Mountain Travels Poem by Dumu Scroll

This poem was written almost 1200 years ago during the Tang dynasty.

It depicts traveling up a place known as Cold Mountain, where some hearty people have built their homes. The traveler is overwhelmed by the beauty of the turning leaves of the maple forest that surrounds him just as night overtakes the day, and darkness prevails. His heart implores him to stop, and take in all of the beauty around him.

First, before you get to the full translation, I must tell you that Chinese poetry is a lot different than what we have in the west. Chinese words simply don't rhyme in the same way that English or other western languages do. Chinese poetry depends on rhythm and a certain beat of repeated numbers of characters.

I have done my best to translate this poem keeping a certain feel of the original poet. But some of the original beauty of the poem in its original Chinese will be lost in translation.


Far away on Cold Mountain, a stone path leads upwards.
Among white clouds, people's homes reside.
Stopping my carriage I must, as to admire the maple forest at nights fall.
In awe of autumn leaves showing more red than even flowers of early spring.


Hopefully, this poem will remind you to stop, and “take it all in” as you travel through life.
The poet's name is “Du Mu” in Chinese that is: 杜牧.
The title of the poem, “Mountain Travels” is: 山行
You can have the title, poet's name, and even “Tang Dynasty” written as an inscription on your custom wall scroll if you like.

More about the poet:

Dumu lived from 803-852 AD and was a leading Chinese poet during the later part of the Tang dynasty.
He was born in Chang'an, a city in central China and the former capital of the ancient Chinese empire in 221-206 BC. In present-day China, his birthplace is currently known as Xi'an, the home of the Terracotta Soldiers.

He was awarded his Jinshi degree (an exam administered by the emperor's court which leads to becoming an official of the court) at the age of 25 and went on to hold many official positions over the years. However, he never achieved a high rank, apparently because of some disputes between various factions, and his family's criticism of the government. His last post in the court was his appointment to the office of Secretariat Drafter.

During his life, he wrote scores of narrative poems, as well as a commentary on the Art of War and many letters of advice to high officials.

His poems were often very realistic and often depicted everyday life. He wrote poems about everything, from drinking beer in a tavern to weepy poems about lost love.

The thing that strikes you most is the fact even after 1200 years, not much has changed about the beauty of nature, toils, and troubles of love and beer drinking.

Never Forget Your First Resolution

Never Lose Your Beginner's Spirit

 sho shin wasu ru be ka ra zu
Never Forget Your First Resolution Scroll

初心忘るべからず is an old Japanese proverb that suggests you try to never forget the enthusiasm you had as a child when you try new things (or even face the day-to-day). Basically, avoid having the mundane attitude that many people get with age.

You'll find this Japanese proverb translated in a few different ways. Here are some of them:
Don't forget your first resolution.
Never forget your childlike enthusiasm.
Forget not the beginner's mind.
Try never to lose your initial enthusiasm (freshness of attitude).


Note: This is sometimes written as 初心忘る可からず. The one shown above is used about 10x more often. There’s only one character difference between the two versions.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Better Late Than Never

It's Never Too Late Too Mend

 wáng yáng bǔ láo yóu wèi wéi wǎn
Better Late Than Never Scroll

Long ago in what is now China, there were many kingdoms throughout the land. This time period is known as “The Warring States Period” by historians because these kingdoms often did not get along with each other.

Sometime around 279 B.C. the Kingdom of Chu was a large but not particularly powerful kingdom. Part of the reason it lacked power was the fact that the King was surrounded by “yes men” who told him only what he wanted to hear. Many of the King's court officials were corrupt and incompetent which did not help the situation.

The King was not blameless himself, as he started spending much of his time being entertained by his many concubines.

One of the King's ministers, Zhuang Xin, saw problems on the horizon for the Kingdom, and warned the King, “Your Majesty, you are surrounded by people who tell you what you want to hear. They tell you things to make you happy and cause you to ignore important state affairs. If this is allowed to continue, the Kingdom of Chu will surely perish, and fall into ruins.”

This enraged the King who scolded Zhuang Xin for insulting the country and accused him of trying to create resentment among the people. Zhuang Xin explained, “I dare not curse the Kingdom of Chu but I feel that we face great danger in the future because of the current situation.” The King was simply not impressed with Zhuang Xin's words.
Seeing the King's displeasure with him and the King's fondness for his court of corrupt officials, Zhuang Xin asked permission from the King that he may take leave of the Kingdom of Chu, and travel to the State of Zhao to live. The King agreed, and Zhuang Xin left the Kingdom of Chu, perhaps forever.

Five months later, troops from the neighboring Kingdom of Qin invaded Chu, taking a huge tract of land. The King of Chu went into exile, and it appeared that soon, the Kingdom of Chu would no longer exist.

The King of Chu remembered the words of Zhuang Xin and sent some of his men to find him. Immediately, Zhuang Xin returned to meet the King. The first question asked by the King was “What can I do now?”

Zhuang Xin told the King this story:

A shepherd woke one morning to find a sheep missing. Looking at the pen saw a hole in the fence where a wolf had come through to steal one of his sheep. His friends told him that he had best fix the hole at once. But the Shepherd thought since the sheep is already gone, there is no use fixing the hole.
The next morning, another sheep was missing. And the Shepherd realized that he must mend the fence at once. Zhuang Xin then went on to make suggestions about what could be done to reclaim the land lost to the Kingdom of Qin, and reclaim the former glory and integrity of the Kingdom of Chu.

The Chinese idiom shown above came from this reply from Zhuang Xin to the King of Chu almost 2,300 years ago.
It translates roughly into English as...
“Even if you have lost some sheep, it's never too late to mend the fence.”

This proverb, 亡羊补牢犹未为晚, is often used in modern China when suggesting in a hopeful way that someone change their ways, or fix something in their life. It might be used to suggest fixing a marriage, quitting smoking, or getting back on track after taking an unfortunate path in life among other things one might fix in their life.

I suppose in the same way that we might say, “Today is the first day of the rest of your life” in our western cultures to suggest that you can always start anew.

Note: This does have Korean pronunciation but is not a well-known proverb in Korean (only Koreans familiar with ancient Chinese history would know it). Best if your audience is Chinese.

New Beginning

 yī shǐ
New Beginning Scroll

伊始 is a short version of “new beginning” or simply “beginning” in Chinese characters.

You can also translate this as “from this moment on,” “starting now,” or “henceforth.”

In the day-to-day speech, this word can apply to starting a new job, beginning a new career, entering a new chapter of your life, or taking a new position (in politics, scholarship, etc.).

 xīn yuè
 shingetsu
New Moon Scroll

新月 literally means new moon.

This can also refer to a crescent moon or the first lunar phase that occurs every 29.53 days.

In Japanese, this can be the female given names Wakatsuki, Nidzuki, or Nitsuki. It can also be the surnames Shintsuki, Shingetsu, or Aratsuki.

Nguyen / Ruan

Surname

 ruǎn
 jyun
 Min / Gen
 
Nguyen / Ruan Scroll

阮 is the original Chinese character that represented the Vietnamese surname Nguyễn before Vietnam stopped using Chinese characters and romanized their language. It is probably the most common surname in all of Vietnam. While romanized as Nguyen, it sounds more like the English word “Win” or “When.” 阮 can also represent the Nguyen Dynasty in Vietnam, which lasted from 1802 to 1945.

阮 is also the Chinese surname Ruan, most Chinese with this surname have ancestors from a small state named Ruan during the Shang Dynasty (1600-1046 BC) located in the southeast of modern-day Gansu Province.

In Japanese, this can be the rare surnames pronounced Min, Gen, Ken, Gan, or En.

Besides a surname, this character also represents an ancient musical instrument.

Every day is a good day

 rì rì shì hǎo rì
 nichinichi kore koujitsu
Every day is a good day Scroll

日日是好日 is an old Chinese and Japanese Buddhist proverb.

日日是好日 means “every day is a good day.”

In Japanese, it can be pronounced or romanized as “nichinichi kore koujitsu” or “hibi kore kōjitsu.”

Almighty / Omnipotent

 quán néng
 zennou
Almighty / Omnipotent Scroll

全能 means almighty or omnipotent in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.

In some contexts, this can mean all-round or strong in every area (especially in athletics).

Opportunity

Opportune Time

 shí jī
Opportunity Scroll

時機 is a common way to express day-to-day opportunities.

It's sometimes used to express “an occasion.”

Osu No Seishin

 o su no sei shin
Osu No Seishin Scroll

押忍の精神 is the name Osu No Seishin or “Spirit of Osu” in Japanese.

This Spirit of Osu is an essential concept in Karate. You will hear “Osu!” shouted in every Karate dojo which is not just a sign of respect and obedience to the Sensei but also means patience, determination, and perseverance. Shouting “Osu!” serves as a reminder to embody these qualities.

Obaidori / Oubaitori

 oubaidouri
Obaidori / Oubaitori Scroll

Ōbaidōri or Oubaitori means cherry, apricot, peach, and plum blossoms.

While these four different blossoms look very similar at first glance, they all bloom differently and have their own distinct shapes and smells. Yet despite their differences, each and every blossom is proud and beautiful in its own way.

Phoenix Rise from the Ashes

 fèng huáng niè pán
Phoenix Rise from the Ashes Scroll

鳳凰涅磐 is a proverb that suggests “Legendary Phoenix rises from the ashes.” It means “Legendary Phoenix [reaches] Nirvana.”

There is a legend in China of a great bird reborn once every 500 years. This bird gathers all the ill will, suffering, desire, and other negative things of the world. The bird then plunges into the fire to burn away all negative things, sacrificing itself in the process (achieving Nirvana, or perhaps allowing others the opportunity to reach Nirvana).

500 years later, the phoenix is reborn from the ashes again, and the cycle repeats.

Progress Day by Day

 rì jiàn
Progress Day by Day Scroll

This Chinese word means to progress, increase, or change day by day.

It suggests something getting better one day at a time or with each passing day.

Push or Knock

To weigh one's words

 fǎn fù tuī qiāo
Push or Knock Scroll

During the Tang Dynasty, a man named Jia Dao (born in the year 779), a well-studied scholar and poet, went to the capital to take the imperial examination.

One day as he rides a donkey through the city streets, a poem begins to form in his mind. A portion of the poem comes into his head like this:

“The bird sits on the tree branch near a pond,
A monk approaches and knocks at the gate...”


At the same time, he wondered if the word “push” would be better than “knock” in his poem.

As he rides down the street, he imagines the monk pushing or knocking. Soon he finds himself making motions of pushing and shaking a fist in a knocking motion as he debates which word to use. He is quite a sight as he makes his way down the street on his donkey with hands and fists flying about as the internal debate continues.

As he amuses people along the street, he becomes completely lost in his thoughts and does not see the mayor's procession coming in the opposite direction. Jia Bao is blocking the way for the procession to continue down the road, and the mayor's guards immediately decide to remove Jia Bao by force. Jia Bao, not realizing that he was in the way, apologizes, explains his poetic dilemma and awaits his punishment for blocking the mayor's way.

The mayor, Han Yu, a scholar and author of prose himself, finds himself intrigued by Jia Dao's poem and problem. Han Yu gets off his horse and addresses Jia Bao, stating, “I think knock is better.” The relieved Jia Bao raises his head and is invited by the mayor to join the procession, and are seen riding off together down the street, exchanging their ideas and love of poetry.

In modern Chinese, this 反復推敲 idiom is used when someone is trying to decide which word to use in their writing or when struggling to decide between two things when neither seems to have a downside.

Homosexual Male / Gay Male

 nán tóng xìng liàn
Homosexual Male / Gay Male Scroll

You need the male character in front of the word for homosexual in Chinese to create this word.

It's a much nicer way to say “Gay Male” than English words like Fag, Fairy, Sissy, Puff, Poof, Poofster, Swish, or Pansy. Although I suppose it could be used as a substitute for Nancy Boy, Queer, or Queen (for which, last time I checked, my gay friends said were OK in the right context).

For those of you who think China is a restrictive society - there are at least two gay discos in Beijing, the capital of China. It's at least somewhat socially acceptable to be a gay male in China. However, lesbians seem to be shunned a bit.

I think the Chinese government has realized that the 60% male population means not everybody is going to find a wife (every gay male couple that exists means two more women in the population are available for the straight guys), and the fact that it is biologically impossible for men to give birth, may be seen as helping to decrease the over-population in China.

One Who Does Not Do Bad Things, Worries Not of Knocks at His Door

 bái tiān bú zuò kuī xīn shì yè bàn qiāo mén bù chī jīng
One Who Does Not Do Bad Things, Worries Not of Knocks at His Door Scroll

白天不做亏心事夜半敲门不吃惊 literally translates as: [If one does] not do bad things in the daytime, one need not be alarmed at knocks on the door in the middle of the night.

The meaning is something like, “A quiet conscience sleeps in thunder.” Basically, the message is, “don't commit crimes and you won't be jumpy every time the doorbell rings (so don't do anything wrong and your life will have fewer worries and you can sleep at night).”

Birth Old-Age Sickness Death

Born to Suffer

 shēng lǎo bìng sǐ
 shou rou byou shi
Birth Old-Age Sickness Death Scroll

生老病死 means “to be born, to grow old, to get sick and to die” or “birth, aging, sickness, and death.”

This is an old somewhat-morbid Chinese proverb that is also used in Korean and Japanese. It figuratively means the fate of humankind (i.e. mortality) or suggests that we are all born to suffer.

In the Buddhist context, there are the “four inevitables in human life” or “four afflictions that are the lot of every human” known as “四苦” (literally “four afflictions”). Sometimes this proverb is written with that affliction character, 苦, at the end like 生老病死苦.

Not Only Can Water Float A Boat, It Can Sink It Also

 shuǐ néng zài zhōu yì néng fù zhōu
Not Only Can Water Float A Boat, It Can Sink It Also Scroll

Many things have opposite properties. The water you drink can also drown you. Pork may nourish you and keep you alive but under-cook it and it could kill you. Potassium nitrate is often used as a fertilizer to grow the food that sustains us but it's also been used as an explosive to topple buildings and destroy us.

This concept is easily associated with “yin yang” where an element has two opposite properties that are as different as night and day.

This proverb's meaning can be summed up this way: “Anything that can lead you to success may also contain great risks.”

This phrase is known in literary circles by Korean people (scholars or literature). It is therefore also a valid proverb in Korean Hanja, though most Koreans would not be able to make sense of it.

Please note that there is an unwritten rule when the same character appears twice in the same phrase, the calligrapher will alter the appearance so that no two characters are exactly alike in the same piece. This calligraphy has two repeating characters that will be written differently than they appear here.

A sly rabbit has three openings to its den

-or- The crafty rabbit has three different entrances to its lair

 jiǎo tù sān kū
A sly rabbit has three openings to its den Scroll

狡兔三窟 speaks to the cunning character of a sly rabbit. Such a rabbit will not have just one hole but rather a few entrances and exits from his liar.

About 2,250 years ago, a rich man told his assistant to go and buy something wonderful that he did not yet possess. He was a man that already had everything, so the assistant went to a local village that owed a great deal of money to the rich man. The assistant told the village elders that all debts were forgiven. All the villagers rejoiced and praised the rich man's name. The assistant returned to the rich man and told him he had purchased “benevolence” for him. The rich man was mildly amused but perhaps slightly confused by the action.

Sometime later, the rich man fell from the favor of the Emperor and was wiped out without a penny to his name. One day he was walking aimlessly and stumbled into the village where the debts had been forgiven. The villagers recognized the man and welcomed him with open arms, clothed, fed him, and gave him a place to live.

Without trying, the man had become like the sly and cunning rabbit. When his exit was blocked, he had another hole to emerge from - and was reborn. This story and idiom come from a book titled “The Amendment” - it's unclear whether this man actually existed or not. But the book did propel this idiom into common use in China.

Still today, this idiom about the rabbit is used in China when suggesting “backup plans,” alternate methods, and anyone with a good escape plan.

 xīng
 hoshi
 
Star Scroll

星 is how “star” is written in Chinese, Japanese, and old Korean.

Thousands of years ago, when this character was first developed, there was the belief that you could see remnants of stars in everything. In fact, some early Chinese men of science suggested that all living things came from “stardust” or cosmic debris. This could explain why the upper portion of this character means “sun” (a star itself) and the lower portion means “birth” or “life.”

Oddly enough, modern-day scientists suggest that we are all made up of cosmic dust. Seems they were getting it right in China at a time when the western world thought the Earth was flat and the Church was claiming that the sun and all cosmic bodies revolved around the Earth.

Sun / Solar

Also means Day, Sunshine, Sunlight, or Japan

 rì
 hi / nichi
 
Sun / Solar Scroll

日 is the word for sun.

It also means day and can refer to the day of the month when expressing the date.
Example: October 1st would be “10 Moons, 1 Sun.”

日 is also the first Kanji for the title of Japan (in Chinese, Japanese Kanji, and Korean Hanja). Thus, this character is used as an adjective for things that are Japanese.
Ever heard of Japan being called, “The land of the rising sun”? Well, that's what the full title of Japan means.

Depending on the context, this character can mean Sunshine or Sunlight.


Note: In Japanese, this Kanji has a variety of possible pronunciations. The pronunciation changed depending on context and how this Kanji is combined with other Kanji. When used alone, this is usually "hi" (pronounced like "hee") but sometimes it’s "nichi." When combined, it can be "tsu," "ni," "ka," and a few others.

Tathata / Ultimate Nature of All Things

 zhēn rú
 shinnyo
Tathata / Ultimate Nature of All Things Scroll

真如 comes from the Sanskrit and Pali word often romanized as “tathata” or “tathatā.” Originally written, “तथता.”

It's a Buddhist term often translated as “thusness” or “suchness,” but this does not explain it.
A better explanation may be “the ultimate nature of all things” or “ultimate truth.” However, this gives it too strong of a feeling. This concept is sometimes described as being in awe of the simple nature of something - like a blade of grass blowing in the wind or ripples on water. It is what it is supposed to be, these things follow their nature. Amazing in their mundane simplicity.

Every sect of Buddhism will have a slightly different flavor or explanation, so don't get fixated on one definition.


Notes: Sometimes Buddhists use the word dharmatā, a synonym to tathatā.

In Japan, this can also be the female given name Mayuki, or the surname Majo.

Teach A Man To Fish

 shòu rén yǐ yú bù rú shòu rén yǐ yú
Teach A Man To Fish Scroll

授人以魚不如授人以漁 is the Chinese version of the proverb, “Give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime.”

This implies that knowledge is the best charity.

Thankfulness

 gǎn jī
 kangeki
Thankfulness Scroll

感激 is thankfulness or being grateful for what you have.

It is an attitude of gratitude for learning, loving, and being. Appreciate the little things that happen around you and within you every day. Think positively. Thankfulness brings contentment.


Different meaning in Japanese - more like "deep emotion," "impression," "inspiration" - not recommended for a Japanese audience.

 sān rén chéng hǔ
Tiger Rumor Scroll

These four characters together relay the meaning that can be expressed in English as “When three people say there's a tiger running in the street, you believe it.”

Of course, there is an ancient story behind this idiom...

三人成虎 is actually a proverb that resulted from a conversation that occurred around 300 B.C.

The conversation was between the king of the Wei kingdom and one of the king's ministers named Pang Cong.

It was near the end of one of many wars, this time with the Zhao kingdom. Pang Cong was to be sent by the king to the Zhao kingdom with the king's son, who was to be held hostage. It was common at the time for a king to make his son a hostage to secure stable peace between warring kingdoms.

Before minister Pang Cong departed, he asked his king, “If one person told you a tiger was running in the street, would you believe it?.”

“No,” the king said.

The minister continued, “What if two people told you?”

The king replied, “Well, I would have my doubts but I might believe it.”

The minister continued, “So, what if three people told you that a tiger is running in the streets?”

The king replied, “Yes, I would believe it. It must be true if three people say it.”

The minister then reminded the king, “Your son and I are now traveling far away to live in the distant Zhao kingdom - much farther from your palace than the street. Rumors may fly about me in my absence, so I hope your majesty will weight such rumors appropriately.”

The king replied, “I have every trust in you, do not worry”

While the minister was gone, the king's enemies gossiped about minister Pang Cong on many occasions. At first, the king thought nothing of these comments and rumors. But slowly, as the rumors mounted, the king began to suspect ill of his minister.

Sometime later, when peace was well-established, the minister and prince were freed and returned to the kingdom of Wei. The king received his son BUT DID NOT EVEN SUMMON MINISTER PANG CONG TO THE PALACE!

Hopefully, this story will help you see how dangerous words can be when used to promote rumors or create ill will. And perhaps will inspire you not to believe everything you hear.

There is also a secondary suggestion in this idiom that gossip is as ferocious as a tiger. Some Chinese people who don't know the ancient story above may believe that this scroll means that rumors are as vicious as three tigers.

Note: This proverb appears in my Korean dictionary but is not well-known in Korea.

Time is Gold

 yī kè qiān jīn
 ikko ku sen kin
Time is Gold Scroll

一刻千金 is a Chinese and Japanese proverb that can be translated as “time is gold,” “every minute counts,” “every moment is precious,” “time is money,” or “precious time.”

The two most important days in your life...

 Jinsei de ichiban daijina hi wa futsuka aru. Umaretahi to, naze umareta ka o wakatta hi
The two most important days in your life... Scroll

人生で一番大事な日は二日ある。生まれた日と、なぜ生まれたかを分かった日 is Mark Twain's quote, “The two most important days in your life are the day you are born and the day you find out why” in Japanese.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

 irasshai mase
Welcome Scroll

いらっしゃいませ is the Japanese greeting that you'll hear just about every time you enter a sushi bar, restaurant, or shop in Japan.

This calligraphy would be appropriate to hang by the entry door of your business or shop.


Note: Because this title is entirely Japanese Hiragana, it should be written by a Japanese calligrapher.

Work Unselfishly for the Common Good

 kè jǐ fèng gōng
Work Unselfishly for the Common Good Scroll

克己奉公 is a Chinese proverb that is often used to express how one should act as a government official. Most of us wish our public officials would hold themselves to higher standards. I wish I could send this scroll, along with the meaning to every member of Congress, and the President (or if I was from the UK, all the members of Parliament, and the PM)

This can also mean: “Place Strict Standards on Oneself in Public Service.”
The story behind this ancient Chinese idiom:
Cai Zun was born in China a little over 2000 years ago. In 24 AD, he joined an uprising led by Liu Xiu, who later became the emperor of the Eastern Han Dynasty.

Later, the new emperor put Cai Zun in charge of the military court. Cai Zun exercised his power in strict accordance with military law, regardless of the offender's rank or background. He even ordered the execution of one of the emperor's close servants after the servant committed a serious crime.

Cai Zun led a simple life but put great demands on himself to do all things honorably. The emperor rewarded him for his honest character and honorable nature by promoting him to the rank of General and granting him the title of Marquis.

Whenever Cai Zun would receive an award, he would give credit to his men and share the reward with them.
Cai Zun was always praised by historians who found many examples of his selfless acts that served the public interest.
Sometime long ago in history, people began to refer to Cai Zun as “ke ji feng gong.”


See Also:  Unselfish | Selflessness | Altruism

 yīn yáng
 in you
Yin Yang Scroll

陰陽 literally means yin and yang in written form (versus the common yin-yang symbol). The first character has the element of the moon, while the second character has the element of the sun so that you can see, even in written form, they suggest the balance of opposites (of night and day). You could also translate this title as “sun and moon.”

Note: This title is often misspelled as Ying Yang instead of Yin Yang.


See Also:  Taoism




This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...

Gallery Price: $83.00

Your Price: $45.88

Gallery Price: $90.00

Your Price: $49.88

Gallery Price: $90.00

Your Price: $49.88

Gallery Price: $108.00

Your Price: $59.88

Gallery Price: $65.00

Your Price: $39.88

Gallery Price: $31.00

Your Price: $16.88

Gallery Price: $31.00

Your Price: $16.88

Gallery Price: $200.00

Your Price: $79.88

Gallery Price: $200.00

Your Price: $69.88

Gallery Price: $71.00

Your Price: $39.00

Gallery Price: $53.00

Your Price: $29.00

Gallery Price: $106.00

Your Price: $58.88


The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...

Title CharactersRomaji (Romanized Japanese)Various forms of Romanized Chinese
One Day Seems Like 1000 Years一日千秋ichi jitsu sen shuu
ichijitsusenshuu
ichi jitsu sen shu
yí rì qiān qiū
yi2 ri4 qian1 qiu1
yi ri qian qiu
yiriqianqiu
i jih ch`ien ch`iu
ijihchienchiu
i jih chien chiu
Even a fool may sometimes come up with a good idea千慮一得
千虑一得
senryonoittokuqiān lǜ yī dé
qian1 lv4 yi1 de2
qian lv yi de
qianlvyide
ch`ien lü i te
chienlüite
chien lü i te
Year-In Year-Out Have Abundance年年有餘
年年有馀
nián nián yǒu yú
nian2 nian2 you3 yu2
nian nian you yu
niannianyouyu
nien nien yu yü
niennienyuyü
Birth
Life
shou / iku / sho / ikushēng / sheng1 / sheng
Bonsai
Penzai
盆栽bon sai / bonsaipén zāi / pen2 zai1 / pen zai / penzaip`en tsai / pentsai / pen tsai
Broken Mirror Rejoined破鏡重圓
破镜重圆
pò jìng chóng yuán
po4 jing4 chong2 yuan2
po jing chong yuan
pojingchongyuan
p`o ching ch`ung yüan
pochingchungyüan
po ching chung yüan
Carpe Diem
Seize the Day
把握今日bǎ wò jīn rì
ba3 wo4 jin1 ri4
ba wo jin ri
bawojinri
pa wo chin jih
pawochinjih
Comparison Leads to Truth and Enlightenment不比不知道一比嚇一跳
不比不知道一比吓一跳
bù bǐ bù zhī dào yī bǐ xià yì tiào
bu4 bi3 bu4 zhi1 dao4 yi1 bi3 xia4 yi4 tiao4
bu bi bu zhi dao yi bi xia yi tiao
pu pi pu chih tao i pi hsia i t`iao
pu pi pu chih tao i pi hsia i tiao
Compassionate Heart
Benevolent Heart
慈心jishincí xīn / ci2 xin1 / ci xin / cixintz`u hsin / tzuhsin / tzu hsin
Confucius孔子koushi / koshikǒng zǐ / kong3 zi3 / kong zi / kongzik`ung tzu / kungtzu / kung tzu
Consideration
Meticulous Care
體貼入微
体贴入微
tǐ tiē rù wēi
ti3 tie1 ru4 wei1
ti tie ru wei
titieruwei
t`i t`ieh ju wei
titiehjuwei
ti tieh ju wei
Every Creature Has A Domain海為龍世界雲是鶴家鄉
海为龙世界云是鹤家乡
hǎi wéi lóng shì jiè yún shì hè jiā xiāng
hai3 wei2 long2 shi4 jie4 yun2 shi4 he4 jia1 xiang1
hai wei long shi jie yun shi he jia xiang
hai wei lung shih chieh yün shih ho chia hsiang
Dangerkiwēi / wei1 / wei
Dayhi / nichirì / ri4 / rijih
Diligent Study Proverb鑿壁偷光
凿壁偷光
záo bì tōu guāng
zao2 bi4 tou1 guang1
zao bi tou guang
zaobitouguang
tsao pi t`ou kuang
tsaopitoukuang
tsao pi tou kuang
Learning is Eternal學無止境
学无止境
xué wú zhǐ jìng
xue2 wu2 zhi3 jing4
xue wu zhi jing
xuewuzhijing
hsüeh wu chih ching
hsüehwuchihching
Everyday Life日常生活nichi jou sei katsu
nichijouseikatsu
nichi jo sei katsu
rì cháng shēng huó
ri4 chang2 sheng1 huo2
ri chang sheng huo
richangshenghuo
jih ch`ang sheng huo
jihchangshenghuo
jih chang sheng huo
Everything Happens for a Reason萬事皆因果
万事皆因果
wàn shì jiē yīn guǒ
wan4 shi4 jie1 yin1 guo3
wan shi jie yin guo
wanshijieyinguo
wan shih chieh yin kuo
wanshihchiehyinkuo
Excellence卓越taku etsu / takuetsuzhuó yuè / zhuo2 yue4 / zhuo yue / zhuoyuecho yüeh / choyüeh
Eye for an eye以眼還眼
以眼还眼
yǐ yǎn huán yǎn
yi3 yan3 huan2 yan3
yi yan huan yan
yiyanhuanyan
i yen huan yen
iyenhuanyen
Failure is the Mother of Success失敗是成功之母
失败是成功之母
shī bài shì chéng gōng zhī mǔ
shi1 bai4 shi4 cheng2 gong1 zhi1 mu3
shi bai shi cheng gong zhi mu
shibaishichenggongzhimu
shih pai shih ch`eng kung chih mu
shih pai shih cheng kung chih mu
Failure is the Mother of Success失敗は成功の母shippai wa seikou no haha
shippaiwaseikounohaha
shipai wa seiko no haha
The one who retreats 50 paces mocks the one to retreats 100五十步笑百步wù shí bù xiào bǎi bù
wu4 shi2 bu4 xiao4 bai3 bu4
wu shi bu xiao bai bu
wushibuxiaobaibu
wu shih pu hsiao pai pu
wushihpuhsiaopaipu
Fire Tiger火虎hi tora / hitorahuǒ hǔ / huo3 hu3 / huo hu / huohu
Always Be Prepared飽帶干糧暖帶衣
饱带干粮暖带衣
bǎo dài gān liáng nuǎn dài yī
bao3 dai4 gan1 liang2 nuan3 dai4 yi1
bao dai gan liang nuan dai yi
baodaiganliangnuandaiyi
pao tai kan liang nuan tai i
paotaikanliangnuantaii
Soccer
Football
Futbol
蹴球shuu kyuu / shuukyuu / shu kyu
Forever Family永遠的家
永远的家
yǒng yuǎn de jiā
yong3 yuan3 de jia1
yong yuan de jia
yongyuandejia
yung yüan te chia
yungyüantechia
From This Moment Forward
From This Day Forward
從此以后
从此以后
cóng cǐ yǐ hòu
cong2 ci3 yi3 hou4
cong ci yi hou
congciyihou
ts`ung tz`u i hou
tsungtzuihou
tsung tzu i hou
One Good Deed Each Day一日一善ichi nichi ichi zen
ichinichiichizen
yī rì yī shàn
yi1 ri4 yi1 shan4
yi ri yi shan
yiriyishan
i jih i shan
ijihishan
Good Good Study, Day Day Up好好學習天天向上
好好学习天天向上
hǎo hǎo xué xí tiān tiān xiàng shàng
hao3 hao3 xue2 xi2 tian1 tian1 xiang4 shang4
hao hao xue xi tian tian xiang shang
hao hao hsüeh hsi t`ien t`ien hsiang shang
hao hao hsüeh hsi tien tien hsiang shang
Goodness
Good Deed
zenshàn / shan4 / shan
Grace from Heaven
Grace from God
天恩tiān ēn / tian1 en1 / tian en / tianent`ien en / tienen / tien en
Guan Yu關羽
关羽
guān yǔ / guan1 yu3 / guan yu / guanyukuan yü / kuanyü
Happy Birthday生日快樂
生日快乐
shēng rì kuài lè
sheng1 ri4 kuai4 le4
sheng ri kuai le
shengrikuaile
sheng jih k`uai le
shengjihkuaile
sheng jih kuai le
Happy Birthday祝誕生日shuku tan jou bi
shukutanjoubi
shuku tan jo bi
Heavententiān / tian1 / tiant`ien / tien
Hello
Ni Hao
你好nǐ hǎo / ni3 hao3 / ni hao / nihao
Holy Bible聖經
圣经
shèng jīng
sheng4 jing1
sheng jing
shengjing
sheng ching
shengching
No Place Like Home在家千日好出門一時難
在家千日好出门一时难
zài jiā qiān rì hǎo chū mén yì shí nán
zai4 jia1 qian1 ri4 hao3 chu1 men2 yi4 shi2 nan2
zai jia qian ri hao chu men yi shi nan
tsai chia ch`ien jih hao ch`u men i shih nan
tsai chia chien jih hao chu men i shih nan
The Whole Room Rocks With Laughter哄堂大笑hōng tāng dà xiào
hong1 tang1 da4 xiao4
hong tang da xiao
hongtangdaxiao
hung t`ang ta hsiao
hungtangtahsiao
hung tang ta hsiao
Islam伊斯蘭教
伊斯兰教
yī sī lán jiào
yi1 si1 lan2 jiao4
yi si lan jiao
yisilanjiao
i ssu lan chiao
issulanchiao
Joyfulness
Happiness
快樂
快乐
kai raku / kairakukuài lè / kuai4 le4 / kuai le / kuailek`uai le / kuaile / kuai le
Konichiwaこにちわkonichiwa
Life in Every Breath生活中的每一次呼吸shēng huó zhōng de měi yī cì hū xī
sheng1 huo2 zhong1 de mei3 yi1 ci4 hu1 xi1
sheng huo zhong de mei yi ci hu xi
sheng huo chung te mei i tz`u hu hsi
sheng huo chung te mei i tzu hu hsi
Life in Every Breath吐く息一つにも生命が宿りhakuiki hitotsu nimo seimei ga yadori
Live For The Day活在今天huó zài jīn tiān
huo2 zai4 jin1 tian1
huo zai jin tian
huozaijintian
huo tsai chin t`ien
huotsaichintien
huo tsai chin tien
Live For The Day
Seize The Day
今を生きるima wo i ki ru
imawoikiru
Live In The Moment
Live In The Now
現世
现世
gen sei / genseixiàn shì / xian4 shi4 / xian shi / xianshihsien shih / hsienshih
Love Life熱愛生命
热爱生命
rè ài shēng mìng
re4 ai4 sheng1 ming4
re ai sheng ming
reaishengming
je ai sheng ming
jeaishengming
Love and Respect相敬相愛
相亲相爱
xiāng jìng xiāng ài
xiang1 jing4 xiang1 ai4
xiang jing xiang ai
xiangjingxiangai
hsiang ching hsiang ai
hsiangchinghsiangai
Loyalty to Duty or Masterchuu / chuzhōng / zhong1 / zhongchung
The Lord's Prayer
Luke 11:2-4
我們在天上的父有古卷隻作父阿願人都尊你的名為聖願你的國降臨願你的旨意行在地上如同行在天上有古卷無願你的旨意雲雲我們日用的飲食天天賜給我們赦免我們的罪因為我們也赦免凡虧欠我們的人不叫我們遇見試探救我們脫離凶惡有古卷無末句
我们在天上的父有古卷只作父阿愿人都尊你的名为圣愿你的国降临愿你的旨意行在地上如同行在天上有古卷无愿你的旨意云云我们日用的饮食天天赐给我们赦免我们的罪因为我们也赦免凡亏欠我们的人不叫我们遇见试探救我们脱离凶恶有古卷无末句
wǒ men zài tiān shàng de fù yǒu gǔ juǎn zhǐ zuò fù ā yuàn rén dōu zūn nǐ de míng wèi shèng yuàn nǐ de guó jiàng lín yuàn nǐ de zhǐ yì xíng zài dì shàng rú tóng xíng zài tiān shàng yǒu gǔ juǎn wú yuàn nǐ de zhǐ yì yún yún wǒ men rì yòng de yǐn shí tiān tiān cì gěi wǒ men shè miǎn wǒ men de zuì yīn wèi wǒ men yě shè miǎn fán kuī qiàn wǒ men de rén bù jiào wǒ men yù jiàn shì tàn jiù wǒ men tuō lí xiōng è yǒu gǔ juǎn wú mò jù
wo3 men zai4 tian1 shang4 de fu4 you3 gu3 juan3 zhi3 zuo4 fu4 a1 yuan4 ren2 dou1 zun1 ni3 de ming2 wei4 sheng4 yuan4 ni3 de guo2 jiang4 lin2 yuan4 ni3 de zhi3 yi4 xing2 zai4 di4 shang4 ru2 tong2 xing2 zai4 tian1 shang4 you3 gu3 juan3 wu2 yuan4 ni3 de zhi3 yi4 yun2 yun2 wo3 men ri4 yong4 de yin3 shi2 tian1 tian1 ci4 gei3 wo3 men she4 mian3 wo3 men de zui4 yin1 wei4 wo3 men ye3 she4 mian3 fan2 kui1 qian4 wo3 men de ren2 bu4 jiao4 wo3 men yu4 jian4 shi4 tan4 jiu4 wo3 men tuo1 li2 xiong1 e4 you3 gu3 juan3 wu2 mo4 ju4
wo men zai tian shang de fu you gu juan zhi zuo fu a yuan ren dou zun ni de ming wei sheng yuan ni de guo jiang lin yuan ni de zhi yi xing zai di shang ru tong xing zai tian shang you gu juan wu yuan ni de zhi yi yun yun wo men ri yong de yin shi tian tian ci gei wo men she mian wo men de zui yin wei wo men ye she mian fan kui qian wo men de ren bu jiao wo men yu jian shi tan jiu wo men tuo li xiong e you gu juan wu mo ju
wo men tsai t`ien shang te fu yu ku chüan chih tso fu a yüan jen tou tsun ni te ming wei sheng yüan ni te kuo chiang lin yüan ni te chih i hsing tsai ti shang ju t`ung hsing tsai t`ien shang yu ku chüan wu yüan ni te chih i yün yün wo men jih yung te yin shih t`ien t`ien tz`u kei wo men she mien wo men te tsui yin wei wo men yeh she mien fan k`uei ch`ien wo men te jen pu chiao wo men yü chien shih t`an chiu wo men t`o li hsiung o yu ku chüan wu mo chü
wo men tsai tien shang te fu yu ku chüan chih tso fu a yüan jen tou tsun ni te ming wei sheng yüan ni te kuo chiang lin yüan ni te chih i hsing tsai ti shang ju tung hsing tsai tien shang yu ku chüan wu yüan ni te chih i yün yün wo men jih yung te yin shih tien tien tzu kei wo men she mien wo men te tsui yin wei wo men yeh she mien fan kuei chien wo men te jen pu chiao wo men yü chien shih tan chiu wo men to li hsiung o yu ku chüan wu mo chü
Fatherly Master
Sifu
Shi Fu
Shifu
師父
师父
shi fu / shifushī fù / shi1 fu4 / shi fu / shifushih fu / shihfu
The Lord's Prayer
Mathew 6:9-13
我們在天上的父願人都尊你的名為聖願你的國降臨願你的旨意行在地上如同行在天上我們日用的飲食今日賜給我們免我們的債如同我們免了人的債不叫我們遇見試探救我們脫離凶惡因為國度權柄榮耀全是你的直到永遠阿們
我们在天上的父愿人都尊你的名为圣愿你的国降临愿你的旨意行在地上如同行在天上我们日用的饮食今日赐给我们免我们的债如同我们免了人的债不叫我们遇见试探救我们脱离凶恶因为国度权柄荣耀全是你的直到永远阿们
wǒ men zài tiān shàng de fù yuàn rén dōu zūn nǐ de míng wèi shèng yuàn nǐ de guó jiàng lín yuàn nǐ de zhǐ yì xíng zài dì shàng rú tóng xíng zài tiān shàng wǒ men rì yòng de yǐn shí jīn rì cì gěi wǒ men miǎn wǒ men de zhài rú tóng wǒ men miǎn le rén de zhài bù jiào wǒ men yù jiàn shì tàn jiù wǒ men tuō lí xiōng è yīn wèi guó dù quán bǐng róng yào quán shì nǐ de zhí dào yǒng yuǎn ā men
wo3 men zai4 tian1 shang4 de fu4 yuan4 ren2 dou1 zun1 ni3 de ming2 wei4 sheng4 yuan4 ni3 de guo2 jiang4 lin2 yuan4 ni3 de zhi3 yi4 xing2 zai4 di4 shang4 ru2 tong2 xing2 zai4 tian1 shang4 wo3 men ri4 yong4 de yin3 shi2 jin1 ri4 ci4 gei3 wo3 men mian3 wo3 men de zhai4 ru2 tong2 wo3 men mian3 le ren2 de zhai4 bu4 jiao4 wo3 men yu4 jian4 shi4 tan4 jiu4 wo3 men tuo1 li2 xiong1 e4 yin1 wei4 guo2 du4 quan2 bing3 rong2 yao4 quan2 shi4 ni3 de zhi2 dao4 yong3 yuan3 a1 men
wo men zai tian shang de fu yuan ren dou zun ni de ming wei sheng yuan ni de guo jiang lin yuan ni de zhi yi xing zai di shang ru tong xing zai tian shang wo men ri yong de yin shi jin ri ci gei wo men mian wo men de zhai ru tong wo men mian le ren de zhai bu jiao wo men yu jian shi tan jiu wo men tuo li xiong e yin wei guo du quan bing rong yao quan shi ni de zhi dao yong yuan a men
wo men tsai t`ien shang te fu yüan jen tou tsun ni te ming wei sheng yüan ni te kuo chiang lin yüan ni te chih i hsing tsai ti shang ju t`ung hsing tsai t`ien shang wo men jih yung te yin shih chin jih tz`u kei wo men mien wo men te chai ju t`ung wo men mien le jen te chai pu chiao wo men yü chien shih t`an chiu wo men t`o li hsiung o yin wei kuo tu ch`üan ping jung yao ch`üan shih ni te chih tao yung yüan a men
wo men tsai tien shang te fu yüan jen tou tsun ni te ming wei sheng yüan ni te kuo chiang lin yüan ni te chih i hsing tsai ti shang ju tung hsing tsai tien shang wo men jih yung te yin shih chin jih tzu kei wo men mien wo men te chai ju tung wo men mien le jen te chai pu chiao wo men yü chien shih tan chiu wo men to li hsiung o yin wei kuo tu chüan ping jung yao chüan shih ni te chih tao yung yüan a men
Gold
Metal
kinjīn / jin1 / jinchin
The Middle Way中道chuu dou / chuudou / chu dozhōng dào
zhong1 dao4
zhong dao
zhongdao
chung tao
chungtao
Moontsukiyuè / yue4 / yueyüeh
Mountain Travels Poem by Dumu遠上寒山石徑斜白雲生處有人家停車坐愛楓林晚霜葉紅於二月花
远上寒山石径斜白云生处有人家停车坐爱枫林晚霜叶红于二月花
yuǎn shàng hán shān shí jìng xiá bái yún shēng chù yǒu rén jiā tíng chē zuò ài fēng lín wǎn shuàng yè hóng yú èr yuè huā
yuan3 shang4 han2 shan1 shi2 jing4 xia2 bai2 yun2 sheng1 chu4 you3 ren2 jia1 ting2 che1 zuo4 ai4 feng1 lin2 wan3 shuang4 ye4 hong2 yu2 er4 yue4 hua1
yuan shang han shan shi jing xia bai yun sheng chu you ren jia ting che zuo ai feng lin wan shuang ye hong yu er yue hua
yüan shang han shan shih ching hsia pai yün sheng ch`u yu jen chia t`ing ch`e tso ai feng lin wan shuang yeh hung yü erh yüeh hua
yüan shang han shan shih ching hsia pai yün sheng chu yu jen chia ting che tso ai feng lin wan shuang yeh hung yü erh yüeh hua
Never Forget Your First Resolution初心忘るべからず / 初心忘る可からず
初心忘るべからず
sho shin wasu ru be ka ra zu
shoshinwasurubekarazu
Better Late Than Never亡羊補牢猶未為晚
亡羊补牢犹未为晚
wáng yáng bǔ láo yóu wèi wéi wǎn
wang2 yang2 bu3 lao2 you2 wei4 wei2 wan3
wang yang bu lao you wei wei wan
wang yang pu lao yu wei wei wan
wangyangpulaoyuweiweiwan
New Beginning伊始yī shǐ / yi1 shi3 / yi shi / yishii shih / ishih
New Moon新月shingetsuxīn yuè / xin1 yue4 / xin yue / xinyuehsin yüeh / hsinyüeh
Nguyen
Ruan
阮 / 阮
Min / Genruǎn / ruan3 / ruanjuan
Every day is a good day日日是好日nichinichi kore koujitsu
nichinichikorekoujitsu
nichinichi kore kojitsu
rì rì shì hǎo rì
ri4 ri4 shi4 hao3 ri4
ri ri shi hao ri
ririshihaori
jih jih shih hao jih
jihjihshihhaojih
Almighty
Omnipotent
全能zennou / zennoquán néng
quan2 neng2
quan neng
quanneng
ch`üan neng
chüanneng
chüan neng
Opportunity時機
时机
shí jī / shi2 ji1 / shi ji / shijishih chi / shihchi
Osu No Seishin押忍の精神o su no sei shin
osunoseishin
Obaidori
Oubaitori
桜梅桃李oubaidouri / obaidori
Phoenix Rise from the Ashes鳳凰涅磐
凤凰涅磐
fèng huáng niè pán
feng4 huang2 nie4 pan2
feng huang nie pan
fenghuangniepan
feng huang nieh p`an
fenghuangniehpan
feng huang nieh pan
Progress Day by Day日漸
日渐
rì jiàn / ri4 jian4 / ri jian / rijianjih chien / jihchien
Push or Knock反復推敲
反复推敲
fǎn fù tuī qiāo
fan3 fu4 tui1 qiao1
fan fu tui qiao
fanfutuiqiao
fan fu t`ui ch`iao
fanfutuichiao
fan fu tui chiao
Homosexual Male
Gay Male
男同性戀
男同性恋
nán tóng xìng liàn
nan2 tong2 xing4 lian4
nan tong xing lian
nantongxinglian
nan t`ung hsing lien
nantunghsinglien
nan tung hsing lien
One Who Does Not Do Bad Things, Worries Not of Knocks at His Door白天不做虧心事夜半敲門不吃驚
白天不做亏心事夜半敲门不吃惊
bái tiān bú zuò kuī xīn shì yè bàn qiāo mén bù chī jīng
bai2 tian1 bu2 zuo4 kui1 xin1 shi4 ye4 ban4 qiao1 men2 bu4 chi1 jing1
bai tian bu zuo kui xin shi ye ban qiao men bu chi jing
pai t`ien pu tso k`uei hsin shih yeh pan ch`iao men pu ch`ih ching
pai tien pu tso kuei hsin shih yeh pan chiao men pu chih ching
Birth Old-Age Sickness Death生老病死shou rou byou shi
shouroubyoushi
sho ro byo shi
shēng lǎo bìng sǐ
sheng1 lao3 bing4 si3
sheng lao bing si
shenglaobingsi
sheng lao ping ssu
shenglaopingssu
Not Only Can Water Float A Boat, It Can Sink It Also水能載舟亦能覆舟
水能载舟亦能覆舟
shuǐ néng zài zhōu yì néng fù zhōu
shui3 neng2 zai4 zhou1 yi4 neng2 fu4 zhou1
shui neng zai zhou yi neng fu zhou
shui neng tsai chou i neng fu chou
A sly rabbit has three openings to its den狡兔三窟jiǎo tù sān kū
jiao3 tu4 san1 ku1
jiao tu san ku
jiaotusanku
chiao t`u san k`u
chiaotusanku
chiao tu san ku
Starhoshixīng / xing1 / xinghsing
Sun
Solar
hi / nichirì / ri4 / rijih
Tathata
Ultimate Nature of All Things
真如shinnyozhēn rú / zhen1 ru2 / zhen ru / zhenruchen ju / chenju
Teach A Man To Fish授人以魚不如授人以漁
授人以鱼不如授人以渔
shòu rén yǐ yú bù rú shòu rén yǐ yú
shou4 ren2 yi3 yu2 bu4 ru2 shou4 ren2 yi3 yu2
shou ren yi yu bu ru shou ren yi yu
shou jen i yü pu ju shou jen i yü
Thankfulness感激kangekigǎn jī / gan3 ji1 / gan ji / ganjikan chi / kanchi
Tiger Rumor三人成虎sān rén chéng hǔ
san1 ren2 cheng2 hu3
san ren cheng hu
sanrenchenghu
san jen ch`eng hu
sanjenchenghu
san jen cheng hu
Time is Gold一刻千金ikko ku sen kin
ikkokusenkin
iko ku sen kin
yī kè qiān jīn
yi1 ke4 qian1 jin1
yi ke qian jin
yikeqianjin
i k`o ch`ien chin
ikochienchin
i ko chien chin
The two most important days in your life...人生で一番大事な日は二日ある生まれた日となぜ生まれたかを分かった日Jinsei de ichiban daijina hi wa futsuka aru. Umaretahi to, naze umareta ka o wakatta hi
Welcomeいらっしゃいませirasshai mase
irasshaimase
irashai mase
Work Unselfishly for the Common Good克己奉公kè jǐ fèng gōng
ke4 ji3 feng4 gong1
ke ji feng gong
kejifenggong
k`o chi feng kung
kochifengkung
ko chi feng kung
Yin Yang陰陽
阴阳
in you / inyou / in yoyīn yáng / yin1 yang2 / yin yang / yinyang
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.


Dictionary

Lookup Every Days is Good Day in my Japanese & Chinese Dictionary


Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...

100 Years of Happy MarriageA Journey of a Thousand MilesAadilAaliaAaronAbadiAbbiAbbieAbdulAbdulazizAbdullahAbdulrahmanAbdulrehmanAbieAbiolaAbrieAbubakarAcalaAddyAdelAdenAdityaAdrianaAdriannaAfnanAgathaAhmadAhmetAileenAileyAimanAiraAishaAisyaAjaiAjayAkashAkilaAkiraAkumaAlanaAlanizAleshaAlessandroAlexaAlexanderAlexisAlfonsoAliaAlisaAlishaAlizaAllanAllieAlvaroAmaroAmelAmiraAmirahAmitabha BuddhaAmmarAmosAnasAndersonAndreaAndreasAndyAngelAngeliAngelieAngelinaAngelitaAngeloAnikaAnilAnjaAnjaliAnthonyAntonAntonellaAnushkaAprilAreebaArellaAriesArinaAritaAriyanArslanArt of WarAsheAsherAshlyAshpokAshrafAslamAswathyAtulAudreyAvengerAveryAvonAxelleAyoubAzamAzerbaijanAzharAzizAzkaAzraBa Gua ZhangBadukBaileyBalanceBarrattBayuBe Like WaterBeatrixBeckyBenevolent LoveBenitezBerendBernaBhumikaBishopBless This HouseBody and MindBrandonBraxtonBreannaBrendaBrianBryanBuddha ShakyamuniBunkerCalistaCalmCaraCardwellCarleneCarolineCarraCarterCaydenCelineChaosCharmaineChaudharyCheyanneChicasChristineChristopherChristyChushin Aikido DojoClairClaudiaCocoColletteConnieConorConstantineContentmentCookie MonsterCoraCoralineCortezCraigCrisisDamianDaniDaniaDarvinDaryDavidDayannaDeath Before DishonourDeath Before SurrenderDeepikaDela-CruzDelilahDeniDesireeDestinyDhruvDickDicksDimasDinahDisciplineDivine SpiritDivine WindDorisDorotheeDouglasDragon and PhoenixDrewDumitraDuncanDustinEduardo

All of our calligraphy wall scrolls are handmade.

When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.

Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!

When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.


A nice Chinese calligraphy wall scroll

The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.

A professional Chinese Calligrapher

Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.

There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.

Trying to learn Chinese calligrapher - a futile effort

Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.

A high-ranked Chinese master calligrapher that I met in Zhongwei

The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.


Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.

Some people may refer to this entry as Every Days is Good Day Kanji, Every Days is Good Day Characters, Every Days is Good Day in Mandarin Chinese, Every Days is Good Day Characters, Every Days is Good Day in Chinese Writing, Every Days is Good Day in Japanese Writing, Every Days is Good Day in Asian Writing, Every Days is Good Day Ideograms, Chinese Every Days is Good Day symbols, Every Days is Good Day Hieroglyphics, Every Days is Good Day Glyphs, Every Days is Good Day in Chinese Letters, Every Days is Good Day Hanzi, Every Days is Good Day in Japanese Kanji, Every Days is Good Day Pictograms, Every Days is Good Day in the Chinese Written-Language, or Every Days is Good Day in the Japanese Written-Language.