Buy an United calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “United” project by clicking the button next to your favorite “United” title below...
1. Unity / United / Solidarity / Cooperation
6. Community
7. Marine Corps
10. Falkland Islands
11. Cayman Islands
14. Puerto Rico
15. Great Britain
16. Northern Ireland
17. Ireland
18. England
19. Scotland
20. Mexico
21. Canada
23. Bermuda
24. Anguilla
25. Gibraltar
26. Guam
27. London
28. Navy SEALS
29. Ng
30. England
Join Forces / Rally Together
團結/糰結 means to join forces, unity, united, union, combination, cooperation, or solidarity.
Regarding solidarity, this was part of the Chinese title used for the Solidarity Workers Union in Poland. In some circumstances, this can mean “hold a rally.”
While there's not a perfect match to the English word “unity” in Chinese, this word is pretty close. It contains the idea of joining forces and working as one. It could even mean rallying together to achieve a goal or defeat a common enemy.
There are several variations of these characters such as 团结, 団結, 團結, 糰結, etc. Modern Japanese will write it 団結. Just the first Kanji varies. Click on the image of that modern Japanese first Kanji to the right if you want this version instead of the traditional one.
大英聯合王國 is the Chinese name for the United Kingdom.
See Also: Great Britain | England | Scotland | Ireland | Europe
This is the most common Japanese name for the United Kingdom.
See Also: Great Britain | England | Scotland | Ireland | Europe
米海兵隊 is the Japanese way to write “United States Marine Corps” or simply “U.S. Marines.”
Breaking down each Kanji, this means:
“rice (American) ocean/sea soldiers/army/military corps/regiment/group.”
This title will only make sense in Japanese, it is not the same in Chinese! Make sure you know your audience before ordering a custom wall scroll.
If you are wondering about rice, America is known as “rice country” or “rice kingdom” when literally translated. The Kanji for rice is often used as an abbreviation in front of words (like a sub-adjective) to make something “American.” Americans say “rice burner” for a Japanese car and “rice rocket” for a Japanese motorcycle. If you did the same in Japanese, it would have the opposite meaning.
Note: I have not verified this but I’ve found this title used for U.S. Marines in Korean articles, so it’s most likely a normal Korean term as well (but only in Korean Hanja).
See Also: Marine Corps | Navy | Army | Art of War | Warrior | Military
社區 is how to write community in Chinese.
社區 can mean the neighborhood you live in. It can also be used the same way we use the word community in English.
Examples: African-American community, Christian community, Asian community, etc.
If you need a special calligraphy wall scroll to describe your community, just contact me, and I’ll translate it and make it for you.
海兵隊 is the Japanese and Korean way to express “Marine Corps” or simply “Marines.” It is not specific, so this can be the Marine Corps of any country, such as the British Royal Marines to the U.S. Marines.
Breaking down each character, this means:
“ocean/sea soldiers/army corps/regiment/group.”
See Also: Military
海軍陸戰隊 is the Chinese way to express “Marine Corps.” This could be the Marine Corps of virtually any country that has an amphibious military force.
Let me know if you want a more specific title, such as British Royal Marines or U.S. Marine Corps.
The Chinese title for Marines is very verbose...
Breaking down each character this means:
“ocean/sea military/arms shore/land fighting/war/battle corps/team/group.”
See Also: Military
愛は全てを完全に結ぶ帯である is a Japanese phrase that suggests we (or a couple) are bound together by love.
I searched the web and found all of these English translation variations for this phrase:
Have love; The only way in which you may be completely joined together.
Love is the sash that perfectly binds us together.
Love is what binds us together
Love binds all things together in perfect unity.
This same Japanese phrase is used as part of Colossians 3:14 in at least one version of the Japanese Bible.
A few Biblical versions include:
...Charity, which is the bond of perfectness. (KJV)
...Love, which binds them all together in perfect unity. (NIV)
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
This is the Chinese name for the country of the Pitcairn Island (overseas territory of the United Kingdom).
See Also: Asia
This is the Chinese name for the Falkland Islands (overseas territory of the United Kingdom).
See Also: Great Britain | Africa
This is the Chinese name for the Cayman Islands (overseas territory of the United Kingdom and a great place to hide money).
See Also: North America
英屬維爾斯群島 is the Chinese name for the British Virgin Islands (overseas territory of the United Kingdom).
See Also: North America
This is the Chinese name for the Turks and Caicos Islands (overseas territory of the United Kingdom).
Note: Sometimes a different fourth character is used.
See Also: Asia
This is the Chinese name for Puerto Rico (overseas territory of the United States) .
See Also: North America
This is the Chinese name for the country of Northern Ireland.
See Also: Ireland | Great Britain | Europe
This is the Chinese name for the country of Ireland.
See Also: Northern Ireland | Great Britain | England | Scotland | Europe
This is the Chinese name for the country of England.
See Also: Great Britain | Ireland | Scotland | Northern Ireland | Europe
蘇格蘭 is the Chinese name for Scotland.
See Also: Great Britain | England | Northern Ireland | Ireland | Europe
This is the Chinese name for the United States Virgin Islands (overseas territory of the United States).
See Also: North America | British Virgin Islands
This is the Chinese name for Bermuda (overseas territory of the United Kingdom).
See Also: North America
This is the Chinese name for Anguilla (overseas territory of the United Kingdom).
See Also: Africa
This is the Chinese name for Gibraltar (territory of the United Kingdom but also claimed by Spain).
See Also: Great Britain | Spain | Europe
關島 is the Chinese name for the island of Guam (overseas territory of the United States).
See Also: North America
This is the surname Ng in Chinese.
吳 is sometimes romanized as Ang, Eng, Ing and Ong in the United States and Ung in Australia. In Mandarin, 吳 is usually romanized as Wu, but sometimes Woo. In Vietnamese, 吳 can be the Ngô surname.
Be careful, as 黃/黄 is another surname character that also romanizes as Ng and other variants noted above.
Can mean: Courage / Bravery
In Chinese, Japanese, and old Korean, 英 can often be confused or read as a short name for England (this character is the first syllable of the word for England, the English language, the British Pound, and other titles from the British Isles).
In some contexts, this can mean “outstanding” or even “flower.” But it will most often read as having something to do with the United Kingdom.
This is not the most common way to say hero, courage or bravery but you may see it used sometimes.
I strongly recommend that you choose another form of courage/bravery.
協作 is a Chinese, Japanese, and old Korean word that means cooperation or collaboration.
Cooperation is working together and sharing the load. When we cooperate, we join with others to do things that cannot be done alone. We are willing to follow the rules which keep everyone safe and happy. Together we can accomplish great things.
The first character means “united” or “to coordinate.” The second character means “to do,” “to make,” or “to compose.” Knowing this, you can understand why together, these characters create a word that can be defined as “cooperation” in Chinese, Japanese, and Korean.
It is implied that you are cooperating to create some project or product.
See Also: Partnership
東方自尊 is the universal way to write “Asian Pride.”
We worked on this one for a long time. The effort involved both Chinese and Japanese translators and lengthy discussions. If you have been searching for this term, there is a reason that it's hard to find the way to write “Asian Pride” in Chinese and Japanese - it's because of the inherent difficulties in figuring out a universal combination of characters that can be read in all languages that use forms of Chinese characters.
This final solution that you see to the left creates a reasonable title in Chinese and an exotic (perhaps unusual) title in Japanese (This could be read as “Eastern Self-Respect” in Japanese”).
Although not as natural, it does have the same meaning as Korean Hanja, and the older generation of Vietnamese people will be able to read it.
The first two characters literally mean “Oriental” and the second two mean “pride,” “self-esteem,” or “self-respect” (we chose the most non-arrogant way to say “pride”). If you have “Asian Pride” (sometimes spelled Asian Pryde) these are the characters for you.
Note: For those who wonder, there is nothing technically wrong with the word “Oriental.” It is a correct word, and any bad meanings were created by so-called “Asian Americans” and Caucasians in the United States. To say “Asian” would not completely correct the intended meaning since that would include people from Saudi Arabia, Iraq, Iran, India, and portions of Russia.
For further proof, if you were of East Asian ancestry and born in England, you would be known as a “British Oriental” (The “Oriental stigma” is basically an American creation and, therefore, applies mainly to the American English language - where they get a bit overzealous with political correctness).
Further, since the Chinese and Japanese word for Oriental is not English, they can not be construed as having ill meaning. On one trip to China or Japan, you will find many things titled with these two characters, such as malls, buildings, and business names. These places also use “Oriental” as their English title (much as we do since our Chinese business name starts with these same two characters).
In short, the first two characters have the meaning that Americans attach to “Asian” but is more technically correct.
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
Unity United Solidarity Cooperation | 團結 / 糰結 团结 / 団结 | dan ketsu / danketsu | tuán jié / tuan2 jie2 / tuan jie / tuanjie | t`uan chieh / tuanchieh / tuan chieh |
United Kingdom | 大英聯合王國 大英联合王国 | dài yīng lián hé wáng guó dai4 ying1 lian2 he2 wang2 guo2 dai ying lian he wang guo daiyinglianhewangguo | tai ying lien ho wang kuo taiyinglienhowangkuo |
|
United Kingdom | 連合王國 連合王国 | rengououkoku / rengookoku rengokoku / rengokoku | ||
United Arab Emirates | アラブ首長國連邦 アラブ首長国連邦 | a ra bu shuchou koku renpou arabushuchoukokurenpou a ra bu shucho koku renpo | ||
United Arab Emirates | 阿拉伯聯合酋長國 阿拉伯联合酋长国 | ā lā bó lián hé qiú cháng guó a1 la1 bo2 lian2 he2 qiu2 chang2 guo2 a la bo lian he qiu chang guo alabolianheqiuchangguo | a la po lien ho ch`iu ch`ang kuo alapolienhochiuchangkuo a la po lien ho chiu chang kuo |
|
United States of America (USA) | 美國 美国 | měi guó / mei3 guo2 / mei guo / meiguo | mei kuo / meikuo | |
United States of America (USA) | 米國 米国 | bei koku / beikoku | ||
United States Marine Corps | 米海兵隊 | bei kai hei tai beikaiheitai | ||
Community | 社區 社区 | shè qū / she4 qu1 / she qu / shequ | she ch`ü / shechü / she chü | |
Marine Corps | 海兵隊 海兵队 | kaiheitai | ||
Marine Corps | 海軍陸戰隊 海军陆战队 | hǎi jūn lù zhàn duì hai3 jun1 lu4 zhan4 dui4 hai jun lu zhan dui haijunluzhandui | hai chün lu chan tui haichünluchantui |
|
Love Binds Us Together | 愛は全てを完全に結ぶ帯である | ai ha subete o kanzen ni musubu obi de aru | ||
Pitcairn Island | 皮特克恩島 皮特克恩岛 | pí tè kè ēn dǎo pi2 te4 ke4 en1 dao3 pi te ke en dao pitekeendao | p`i t`e k`o en tao pitekoentao pi te ko en tao |
|
Falkland Islands | 福克蘭群島 福克兰群岛 | fú kè lán qún dǎo fu2 ke4 lan2 qun2 dao3 fu ke lan qun dao fukelanqundao | fu k`o lan ch`ün tao fukolanchüntao fu ko lan chün tao |
|
Cayman Islands | 開曼群島 开曼群岛 | kāi màn qún dǎo kai1 man4 qun2 dao3 kai man qun dao kaimanqundao | k`ai man ch`ün tao kaimanchüntao kai man chün tao |
|
British Virgin Islands | 英屬維爾斯群島 英属维尔斯群岛 | yīng shǔ wéi ěr sī qún dǎo ying1 shu3 wei2 er3 si1 qun2 dao3 ying shu wei er si qun dao yingshuweiersiqundao | ying shu wei erh ssu ch`ün tao yingshuweierhssuchüntao ying shu wei erh ssu chün tao |
|
Turks and Caicos Islands | 特克斯和凱克斯群島 特克斯和凯克斯群岛 | tè kè sī huò kǎi kè sī qún dǎo te4 ke4 si1 huo4 kai3 ke4 si1 qun2 dao3 te ke si huo kai ke si qun dao tekesihuokaikesiqundao | t`e k`o ssu huo k`ai k`o ssu ch`ün tao te ko ssu huo kai ko ssu chün tao |
|
Puerto Rico | 波多黎各 | bō duō lí gè bo1 duo1 li2 ge4 bo duo li ge boduolige | po to li ko potoliko |
|
Great Britain | 大不列顛 大不列颠 | dà bù liè diān da4 bu4 lie4 dian1 da bu lie dian dabuliedian | ta pu lieh tien tapuliehtien |
|
Northern Ireland | 北愛爾蘭 北爱尔兰 | běi ài ěr lán bei3 ai4 er3 lan2 bei ai er lan beiaierlan | pei ai erh lan peiaierhlan |
|
Ireland | 愛爾蘭 爱尔兰 | ài ěr lán ai4 er3 lan2 ai er lan aierlan | ai erh lan aierhlan |
|
England | 英國 英国 | yīng guó / ying1 guo2 / ying guo / yingguo | ying kuo / yingkuo | |
Scotland | 蘇格蘭 苏格兰 | sū gé lán su1 ge2 lan2 su ge lan sugelan | su ko lan sukolan |
|
Mexico | 墨西哥 | mò xī gē mo4 xi1 ge1 mo xi ge moxige | mo hsi ko mohsiko |
|
Canada | 加拿大 | jiā ná dà jia1 na2 da4 jia na da jianada | chia na ta chianata |
|
U.S. Virgin Islands | 美屬維爾斯群島 美属维尔斯群岛 | měi shǔ wéi ěr sī qún dǎo mei3 shu3 wei2 er3 si1 qun2 dao3 mei shu wei er si qun dao meishuweiersiqundao | mei shu wei erh ssu ch`ün tao meishuweierhssuchüntao mei shu wei erh ssu chün tao |
|
Bermuda | 百慕大 | bǎi mù dà bai3 mu4 da4 bai mu da baimuda | pai mu ta paimuta |
|
Anguilla | 安圭拉島 安圭拉岛 | ān guī lā dǎo an1 gui1 la1 dao3 an gui la dao anguiladao | an kuei la tao ankueilatao |
|
Gibraltar | 直布羅陀 直布罗陀 | zhí bù luō tuó zhi2 bu4 luo1 tuo2 zhi bu luo tuo zhibuluotuo | chih pu lo t`o chihpuloto chih pu lo to |
|
Guam | 關島 关岛 | guān dǎo / guan1 dao3 / guan dao / guandao | kuan tao / kuantao | |
London | 倫敦 伦敦 | ron don / rondon | lún dūn / lun2 dun1 / lun dun / lundun | lun tun / luntun |
Navy SEALS | 海豹部隊 海豹部队 | hǎi bào bù duì hai3 bao4 bu4 dui4 hai bao bu dui haibaobudui | hai pao pu tui haipaoputui |
|
Ng | 吳 吴 | wú / wu2 / wu | ||
England | 英 | ei | yīng / ying1 / ying | |
Cooperation Collaboration | 協作 协作 | kyou saku / kyousaku / kyo saku | xié zuò / xie2 zuo4 / xie zuo / xiezuo | hsieh tso / hsiehtso |
Asian Pride Oriental Pride AZN Pryde | 東方自尊 东方自尊 | tou hou zi son touhouzison to ho zi son | dōng fāng zì zūn dong1 fang1 zi4 zun1 dong fang zi zun dongfangzizun | tung fang tzu tsun tungfangtzutsun |
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. |
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as United Kanji, United Characters, United in Mandarin Chinese, United Characters, United in Chinese Writing, United in Japanese Writing, United in Asian Writing, United Ideograms, Chinese United symbols, United Hieroglyphics, United Glyphs, United in Chinese Letters, United Hanzi, United in Japanese Kanji, United Pictograms, United in the Chinese Written-Language, or United in the Japanese Written-Language.
1 people have searched for United in Chinese or Japanese in the past year.
United was last searched for by someone else on Jun 10th, 2025