Buy a Red Leaves of Autumn calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “Red Leaves of Autumn” project by clicking the button next to your favorite “Red Leaves of Autumn” title below...
4. Hiding in the Leaves - Hagakure
5. Leaf
6. Tea
8. Red Demon
10. Red Color
11. The Red String
12. Red Dragon
13. Red Envelope
14. Five Red Bats
16. Red Flower
20. Red Maple Tree
21. One Day Seems Like 1000 Years
22. Just as Liquor Turns a Face Red, Gold Turns a Heart Black
23. Red Dragon / Vermillion Dragon
24. Brought Together from 1000 Miles Away by Fate
25. Madder
26. Firefox
27. White Crane
28. Ox / Bull / Cow
29. Ruby
31. Akita Dog / Akitainu / Akita Inu
32. Mountain Travels Poem by Dumu
33. Double Happiness
34. Camellia
37. Vermillion
38. Apple
39. Beni
40. Suzaku
41. Perseverance
43. Lion Dance
46. Sexy
47. Hiro
48. Goldfish
50. Revenge
51. Demon / Raksha
53. Double Happiness Guest Book
54. Appreciation and Love for Your Parents
55. Sensei / Master / Teacher / Mister
56. Fatherly Master / Sifu / Shi Fu / Shifu
57. Confucius
58. Glory and Honor
姻緣紅線 is the legendary red string of destiny that binds all soul mates or lovers together.
In ancient Chinese culture, a mythological matchmaker named 月老 (Yuè Lǎo) was the controller of the fate that led lovers to meet. He did this by tying a celestial red string to the ankle of each person. Sometime during their life, they will meet and marry as fate dictates.
While the origin of the red string comes from China, it has spread to other parts of Asia (such as Japan, where it's known as 赤い糸).
秋 is the word/character used to describe the Autumn or Fall season in Chinese and Japanese.
See Also: Winter | Spring | Summer | Four Seasons
茶 means tea. It can refer to prepared tea (ready-to-drink) or dry tea leaves.
The origin of tea is China but the same character is used in Japanese Kanji, and old Korean Hanja with the exact same meaning. Japanese and Korean even borrowed the pronunciation from Chinese (pronounced “cha” in all three languages).
It's said that an early doctor (or herbologist) in ancient China kept poisoning himself as he tried different new herb concoctions. He invented tea as a means to detoxify himself as he recovered from 1 of the 76 times he nearly poisoned himself to death. Tea is seen not just as a drink but as a form of medicine used to remove impurities from the body.
The word “chai” (used in many languages to refer to various teas) is derived from this Chinese word.
茶 also means camellia, as Asian teas are often based on the leaves of camellia plant varieties.
春夏秋冬 is one way to express “The Four Seasons “ or “All Year Round “.
The characters here represent Spring, Summer, Autumn (Fall), and Winter.
Short version
四季 is the 2-character way to say “Four Seasons.”
四季 literally means “4” and “seasons.”
紅 is a single character that means red in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
The perceived meaning of this character can be ambiguous. Most will see it as the color red but it can also mean Communist (just like it can in English). In Japanese, it can be a female given name “Rena,” or refer to red silk lining. In Chinese, red is a good luck color, and can refer to a bonus or revolutionary.
Thread of Lover's Destiny / Fate
This literally translates as “the red string” or “the red thread” in Japanese, but the real meaning is much deeper...
In Japanese culture, it's believed that fate, destiny, or karma joins lovers by an unseen string, tied around one little finger of each. 赤い糸 is how soul mates find and are drawn to each other.
The Japanese concept of the red thread of fate, by most estimations, comes from Chinese folklore, where it's known as 姻緣紅線. The only difference is that in China, the celestial red thread is tied around the ankles of the lovers (versus what is usually represented as the pinky finger in Japan).
紅包 literally means “red treasure.”
Depending on the context, it can also mean “money wrapped in red as a gift,” “a bonus payment,” “a kickback,” or “a bribe.”
However, most of the time, this is an innocent gift of money in a red envelope that is given from an elder relative to a youngster. This usually happens during the Chinese New Year. It can also happen in preparation for or during a wedding in China.
紅包 is pronounced “Hong Bao” (with an “oh” vowel sound on hong) in Mandarin Chinese. Filipino Chinese call it “Ang Pao.” There are a few other variations.
紅五蝠 is a play on words in Chinese because of some homophones.
The first thing you need to know is that the word for bat, 蝠, sounds exactly like the word for good fortune, 福. Thus, bats are often associated with good luck and good fortune in Chinese culture.
Five bats (五福 / 五蝠) means “five fortunes,” referring to luck, prosperity, wealth, happiness, and longevity.
The word red, 红, has the same sound as 宏 meaning vast, great, or magnificent. Therefore, a red bat means “vast fortune.”
Altogether, five red bats represent vast reaches of the five fortunes.
怡紅院 is from “The Story of the Stone” by Cao Xueqin.
For some reason, this phrase was translated as “House of Green Delights” when the novel was published in English. The translator took some liberties and believed that “green” had a more positive feel than red to a western audience. Therefore, the phrase shown to the right is “House of Red Delights” (which is the most original and correct way).
赤 can represent the color scarlet, red, or crimson.
In some special contexts, it can also mean naked, whole, total, perfect, obvious, or the Japanese surname, Sekizaki.
一日千秋 is a Japanese and Chinese proverb about missing someone.
一日千秋 is often used to express how hard it is to wait for someone's return or to be away from someone.
Some will translate this as “one day feels like a very long time” or “waiting for someone (something) is hard.”
You might see this romanized as a single word, Ichijitsusenshuu, or as “Ichijitsu Senshuu” from Japanese.
If you break down the characters one-by-one, we get:
一 = one/a
日 = day/sun (can also represent time or date)
千 = 1000/thousand
秋 = autumn/fall
Together, 千秋 can mean “autumn comes thousand times” (or 1000 years). It can also be read as 1000 periods of time.
However, it relays the idea of heartache as you wait for someone you miss.
白酒紅人面黃金黑世心 literally says: [Just as] white liquor makes people's faces turn red, [So] yellow gold makes people's hearts turn black.
This is a warning about the nature of greed. The suggestion is that one who lusts for gold and riches will eventually have a black heart (or become a heartless greedy bastard). As a wall scroll, this is a reminder and warning to keep yourself from following the greedy path.
朱龍 is a sophisticated or scholarly way to say “Red Dragon.” 朱龍 is the title you'd expect in ancient Chinese literature.
The first character means red, cinnabar, or vermillion.
The second character means dragon.
It is said that the Vermillion Dragon represents kings that bestow blessings on lakes or bodies of water. This makes more sense in an ancient Chinese context.
有緣千里來相會 means that fate or destiny has caused us to meet from a thousand miles away.
The 有緣 part suggests something that is connected as if by a thread due to fate, destiny, or karma.
This romantic phrase is seen in Chinese greeting cards. It relays the idea that your love was meant to be and that you were destined to meet (regardless of what distance or obstacles might have made such a meeting unlikely).
See Also: Red Thread
茜 is the name for Rubia cordifolia, Indian madder, munjeet, Japanese madder, Rubia argyi, rose madder or red madder.
This is a flowering plant that since ancient times, the root has been used to create red, pink, and other red-hued dyes.
In Japan, this can be the surname or given names Sen, Sei, or Akane.
Year of the Ox / Bull - Zodiac Sign
牛 is the character for bull, cow, ox, or bovine creature in Chinese, old Korean, and Japanese.
If you were born in the year of the ox/bull/cow, you . . .
Are dedicated to your work.
Are discrete, careful and conscientious.
Value work and family.
Note that in this Chinese character, there is no distinction between bull and cow. All bovine creatures fit into the definition of this character. To distinguish between male and female, another sex-designating character is added in front of this character. Therefore, in China, the energy drink “Red Bull” (Hong Niu) is often translated in the minds of Chinese people as “Red Cow” or even “Red Ox.”
See also our Chinese Zodiac page.
鞦田犬 is the Japanese title of the breed of dog known as an Akita.
Technically, the title above means “Akita hound” or “Akita Dog.” The literal translation of these characters is “autumn field dog.”
Note: This title is Japanese only. In China, this breed of dog is referred to as "The Japanese breed" (literally: Japanese hound).
Chinese title: ![]()
![]()
![]()
This poem was written almost 1200 years ago during the Tang dynasty.
It depicts traveling up a place known as Cold Mountain, where some hearty people have built their homes. The traveler is overwhelmed by the beauty of the turning leaves of the maple forest that surrounds him just as night overtakes the day, and darkness prevails. His heart implores him to stop, and take in all of the beauty around him.
First, before you get to the full translation, I must tell you that Chinese poetry is a lot different than what we have in the west. Chinese words simply don't rhyme in the same way that English or other western languages do. Chinese poetry depends on rhythm and a certain beat of repeated numbers of characters.
I have done my best to translate this poem keeping a certain feel of the original poet. But some of the original beauty of the poem in its original Chinese will be lost in translation.
Far away on Cold Mountain, a stone path leads upwards.
Among white clouds, people's homes reside.
Stopping my carriage I must, as to admire the maple forest at nights fall.
In awe of autumn leaves showing more red than even flowers of early spring.
Hopefully, this poem will remind you to stop, and “take it all in” as you travel through life.
The poet's name is “Du Mu” in Chinese that is: ![]()
.
The title of the poem, “Mountain Travels” is: ![]()
![]()
You can have the title, poet's name, and even “Tang Dynasty” written as an inscription on your custom wall scroll if you like.
More about the poet:
Dumu lived from 803-852 AD and was a leading Chinese poet during the later part of the Tang dynasty.
He was born in Chang'an, a city in central China and the former capital of the ancient Chinese empire in 221-206 BC. In present-day China, his birthplace is currently known as Xi'an, the home of the Terracotta Soldiers.
He was awarded his Jinshi degree (an exam administered by the emperor's court which leads to becoming an official of the court) at the age of 25 and went on to hold many official positions over the years. However, he never achieved a high rank, apparently because of some disputes between various factions, and his family's criticism of the government. His last post in the court was his appointment to the office of Secretariat Drafter.
During his life, he wrote scores of narrative poems, as well as a commentary on the Art of War and many letters of advice to high officials.
His poems were often very realistic and often depicted everyday life. He wrote poems about everything, from drinking beer in a tavern to weepy poems about lost love.
The thing that strikes you most is the fact even after 1200 years, not much has changed about the beauty of nature, toils, and troubles of love and beer drinking.
(Happy wedding and marriage)
囍 is a common gift for Chinese couples getting married or newly married couples.
As we say in the west, “Two heads are better than one” Well, in the east, two “happinesses” are certainly better than one.
Some will suggest this is a symbol of two happinesses coming together. Others see it as a multiplication of happiness because of the union or marriage.
囍 is not really a character that is pronounced very often - it's almost exclusively used in written form. However, if pressed, most Chinese people will pronounce this “shuang xi” (double happy) although literally there are two “xi” characters combined in this calligraphy (but nobody will say “xi xi”).
If you select this character, I strongly suggest the festive bright red paper for your calligraphy. Part of my suggestion comes from the fact that red is a good luck color in China, and this will add to the sentiment that you wish to convey with this scroll to the happy couple.
カメリア is the name Camellia in Japanese.
This sounds like Camellia, but does not mean the camellia plant or leaf.
Instead of these characters, you may want to go with the name of the plant. Of course, camellia also means tea, as varieties of camellia plants provide the leaves for many kinds of Chinese and Japanese teas.
Note: Because this title is entirely Japanese Katakana, it should be written by a Japanese calligrapher.
忠 is the simplest way to write the word loyalty in Chinese and Japanese.
A single character like this leaves the meaning open. But alone, a Chinese or Japanese person would think of loyalty to duty or loyalty to one's master (in ancient times). I suppose that it could be loyalty to your boss or company in this day in age.
忠 can also mean fidelity or faithfulness.
This can also be romanized as “chung.”
儒 is a unique single character that means scholar or Confucian and leaves a favorable impression when read in Chinese.
Specifically, in Japanese Kanji, this means Confucianism, Confucianist or Chinese scholar.
In old Korean Hanja, this means scholar, Confucian scholar, Confucianist, or learned (one who has learned and knows much).
Basically, it's the same in all three languages.
朱 means vermilion or cinnabar - a reddish or slightly orange-red color.
朱 is also a surname Zhu in Mandarin and Gee in Cantonese. However, choose carefully, as this is not the only Zhu/Gee surname.
This is a Japanese surname that romanizes as Suzaku.
The meaning in Chinese and Japanese is “Vermilion Bird” or “Red Bird.” This is also the name of a Chinese start constellation (the seven mansions, or the god, who rules the southern sky).
This is not the only Japanese name that romanizes as Suzaku. Make sure you have the right one before you order.
毅 is the simplest way to express perseverance in Chinese and Korean Hanja.
This single-character version leaves a bit of mystery about what kind of perseverance you might want to convey.
In Korean, this is usually associated with “strength of character.”
In Japanese, this character can be pronounced in a dozen different ways (so we have left out the Japanese pronunciation guide that normally appears above). In Japanese, this Kanji would usually be translated as “strong” (perhaps strong-willed).
無 is the simple way to express “nothing.”
However, this single character leaves a bit of mystery as to what you might really mean if you hang it as a wall scroll. I'm not saying that's a bad thing; as you can decide what it means to you, and you won't be wrong if you stay within the general context.
More info: 無 is usually used as a suffix or prefix for Chinese and Japanese words (also old Korean). It can be compared to “un-” or “-less” in English. It can also mean “not to have,” no, none, not, “to lack,” or nothingness.
Surname
This is the most common character for a Chinese surname that romanizes as “Chen.”
This is also a surname You or Yo in Japanese, though it can also be pronounced as Chin in Japanese.
In Korean, it is a surname romanized as Jin.
As a word, this character means: to lay out; to exhibit; to display; to narrate; to state; to explain; to tell.
The Chen clan or family was a small kingdom from 1046 BC to 479 BC. It was one of 12 small-but-powerful vassal states during the Spring and Autumn Period 770-475 BC. This name reappeared as the Chen Dynasty (陳朝) of the Southern dynasties from 557 AD to 589 AD.
花柳界 literally means “Flower Willow World/Kingdom.”
In Japanese, this means “The Realm of the Geisha” or “World of the Geisha.” I suppose there is a presumption that the Geisha is surrounded by flowers in their residence. In Chinese and Korean, this pretty much has colloquially come to mean “The Red Light District” or to refer to pimps, prostitutes, and johns as a group.
sex appeal / eroticism / sexuality
金魚 is the title for goldfish in Chinese and Japanese.
There was a time in ancient China when only the Emperor could possess the actual yellow-gold colored fish. This is why alternate coloration such as orange, black, red, and white was bred. Many believe this is why colors other than yellow-gold are more common for “goldfish” in pet shops today.
平家星 is the old Japanese title for the Betelgeuse star in the constellation Orion.
While also known as Alpha Orionis or Betelgeuse in the West, this was the “Heike star” in Japan.
The powerful Taira clan, known colloquially as the 平家 (Heike clan), adopted this star's red color as its symbol sometime in the late 800s AD. They called the star 平家星 (Heike-boshi).
復讐 can be translated as revenge, avenge, reprisal, or vengeance in Japanese Kanji and old Korean Hanja.
復讐 is a very odd selection for a calligraphy scroll. This would be unusual, if not shocking, to a Japanese or Korean person that views such calligraphy artwork.
We do not recommend this for a wall scroll - it is here for educational and reference purposes only.
These two characters can be translated as revenge, avenge, reprisal or vengeance.
This is actually a very odd selection for a calligraphy scroll. This would be unusual, if not shocking, to a Japanese or Chinese person that views such calligraphy artwork. Also, my Japanese translator has indicated this word is rather obscure in modern Japanese (see our Japanese version of this bad word).
We do not recommend this for a wall scroll - it is here for educational and reference purposes only.
羅剎 is the Chinese version of demon that comes from the ancient Sanskrit word raksha, raksasa (rākṣasa), raksas (rakṣas), or raksasi (rākṣasī).
This title regards malignant spirits and demons. These demons are described in ancient texts as terrifying, with black bodies, red hair, and green eyes, and as devourers of men.
FYI: Sometimes the second character is written in the form shown to the right.
心 would often be translated as “heart.”
However, because it was believed in Chinese culture for thousands of years that your consciousness and thoughts came from the big red organ in the middle of your chest, it also means “mind” or “spirit” and sometimes even “soul.”
In Korean, beyond heart, mind, and spirit, this character can mean moral, nature, mind, affections, intentions, core, and center. In fact, it is used in Chinese to mean “center” as well but only with another character in front of it. For instance, “medical center” or even “shopping center.” Separately and alone, it will not be read with that “center” meaning unless thought of as “the center of your soul.”
Customize a special Asian guest book for your wedding
Start customizing a “Double Happiness Guest Book Wall Scroll” Here!
The paper panel length can be whatever you choose from 68cm to 135cm (27” to 53”).
If you don't mention what paper length you want in the special instructions tab (on the next page), we'll make it about 100cm (40”).
The medium-size scroll with a 33cm x 100cm (13” x 40”) paper panel can usually handle up to 89 signatures. That breaks down to 37 signatures per empty square and 15 signatures around the 囍 character. If you switch to a 135cm paper panel, add another 37 potential signatures.
We can splice two 135cm papers together, but that would be a crazy-long scroll. These are only estimates, your mileage may vary.
With silk panels, this will yield a wall scroll about 155cm (61”) long. That's enough for up to 89 signatures. Of course, that depends on if your guests just sign a brief salutation and name, or more verbose good wishes. Customer feedback is that 126 people can sign the 135cm long paper on a medium-sized scroll. If we go bigger than that, there will be a minor paper seam and an extra charge. Email me with your specifications if you need something special.
Most customers pick the festive red paper with gold flecks and white or ivory silk. Red is a good luck color in Chinese culture, thus the most popular choice. But, you can do any color combination that you want.
There is a long history of Chinese-character-use outside of mainland China. This Double Happiness character is also seen at weddings in Korea, Vietnam, Hong Kong, and Taiwan, as well as in Chinese communities in Thailand, Indonesia, and elsewhere. While Japan borrowed Chinese characters into their language, you won't see 囍 as often at Japanese weddings.
誰言寸草心報得三春暉 is the last line of a famous poem. It is perceived as a tribute or ode to your parents or mother from a child or children that have left home.
The poem was written by Meng Jiao during the Tang Dynasty (about 1200 years ago). The Chinese title is “You Zi Yin” which means “The Traveler's Recite.”
The last line as shown here speaks of the generous and warm spring sunlight which gives the grass far beyond what the little grass can could ever give back (except perhaps by showing its lovely green leaves and flourishing). The metaphor is that the sun is your mother or parents, and you are the grass. Your parents raise you and give you all the love and care you need to prepare you for the world. A debt that you can never repay, nor is repayment expected.
The first part of the poem (not written in the characters to the left) suggests that the thread in a loving mother's hands is the shirt of her traveling offspring. Vigorously sewing while wishing them to come back sooner than they left.
...This part is really hard to translate into English that makes any sense but maybe you get the idea. We are talking about a poem that is so old that many Chinese people would have trouble reading it (as if it was the King James Version of Chinese).
先生 is sensei, which is associated in the west with a master or instructor of karate, aikido, judo, and other Japanese martial arts.
In reality, this is a term of respect for almost any professional or skilled person (doctor, lawyer, teacher, etc.). Sometimes, it is used for musicians and artists who have achieved a certain level of fame, skill, or accomplishment.
It should be noted that this is also a courtesy title in Chinese but more like calling someone “mister” or “gentleman.” It doesn't have the “master” or “teacher” meaning in Chinese - see our Chinese “Master / Sifu / Shi Fu” entry if your audience is Chinese.
In Korean Hanja, this means teacher, instructor, schoolmaster, or schoolmistress.
This entry is for educational purposes. 先生 is kind of a strange thing to put on a wall scroll. It's a title that is used more orally to show respect rather than something written in calligraphy. If you feel it is appropriate in your circumstances, we will create a piece of sensei Japanese calligraphy artwork for you.
Martial Arts Teacher
師父 means master in Chinese (occasionally used in Korean Hanja and Japanese). In the context of Martial Arts, this is the master and teacher who instructs students.
The second character by itself means father. Thus, you get the “Fatherly Master” translation. There's an old Chinese saying that goes something like, “One who is your teacher for one day is your father for life.”
Language notes: I've often seen this romanized as “sifu,” this is actually the Cantonese romanization. In Mandarin Chinese, it's “Shifu.” The pronunciation in Mandarin is actually like “sure foo” (using typical English pronunciation). There's an “R-sound” in there, which is not obvious from the romanization. Many martial arts studios incorrectly pronounce this like “she foo” (which is actually the Japanese pronunciation). In Cantonese, it sounds like “Sea foo” (almost like “seafood,” minus the “d” at the end).
師父 is kind of a weird selection for a calligraphy wall scroll; this entry is more for educational purposes. But you are welcome to buy it if it suits your circumstances.
孔子 is how to write the name of the great sage, known in the West as Confucius.
His real name is Kongzi (The name Confucius is a westernized version of his name - his family name is Kong, and “zi” was added as a title of distinction).
He lived some 2500 years ago in Qufu, a town in modern-day Shandong Province of Northern China (about 6 hours south of Beijing by bus). He was a consort to Emperors, and after his death, the impact of his philosophies still served to advise emperors, officials, and common people for generations.
Also during these thousands of years, the Kong family remained powerful in China, and the Kong estate was much like the Vatican in Rome. The Kong estate existed as if on sovereign ground with its own small garrison of guards and the privileges of a kingdom within an empire.
This was true up until the time the Kong family had to flee to Taiwan in 1949 when the Red Army took victory over the Nationalists during the Revolution. The home of Confucius was later razed and all statues were defaced or stolen during the Cultural Revolution. Finally, after years of smearing his name and image, it is once again okay to celebrate the teachings of Confucius in mainland China.
Known as Khổng Tử in Vietnamese.
榮 relates to giving someone a tribute or praise.
It's a little odd as a gift, so this may not be the best selection for a wall scroll.
I've made this entry because this character is often misused as “honorable” or “keeping your honor.” It's not quite the same meaning, as this usually refers to a tribute or giving an honor to someone.
榮 is often found in tattoo books incorrectly listed as the western idea of personal honor or being honorable. Check with us before you get a tattoo that does not match the meaning you are really looking for. As a tattoo, this suggests that you either have a lot of pride in yourself or that you have a wish for prosperity for yourself and/or your family.
In modern Japanese Kanji, glory and honor look like the image to the right.
There is a lot of confusion about this character, so here are some alternate translations for this character: prosperous, flourishing, blooming (like a flower), glorious beauty, proud, praise, rich, or it can be the family name “Rong.” The context in which the character is used can change the meaning between these various ideas.
In the old days, this could be an honor paid to someone by the Emperor (basically a designation by the Emperor that a person has high standing).
To sum it up: 榮 has a positive meaning; however, it's a different flavor than the idea of being honorable and having integrity.
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
Gallery Price: $108.00
Your Price: $59.88
Gallery Price: $65.00
Your Price: $39.88
Gallery Price: $106.00
Your Price: $58.88
Gallery Price: $72.00
Your Price: $39.88
Gallery Price: $90.00
Your Price: $49.88
Gallery Price: $65.00
Your Price: $39.88
Gallery Price: $72.00
Your Price: $39.88
Gallery Price: $87.00
Your Price: $47.88
Gallery Price: $65.00
Your Price: $39.88
Gallery Price: $268.00
Your Price: $148.88
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
| Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
| Red Leaves of Autumn | 紅葉 红叶 | moyo | hóng yè / hong2 ye4 / hong ye / hongye | hung yeh / hungyeh |
| The Red Thread of Fate | 姻緣紅線 姻缘红线 | yīn yuán hóng xiàn yin1 yuan2 hong2 xian4 yin yuan hong xian yinyuanhongxian | yin yüan hung hsien yinyüanhunghsien |
|
| Autumn Fall Season | 秋 | aki | qiū / qiu1 / qiu | ch`iu / chiu |
| Hiding in the Leaves - Hagakure | 葉隠れ | hagakure | ||
| Leaf | 葉子 叶子 | kyouko / kyoko | yè zi / ye4 zi / ye zi / yezi | yeh tzu / yehtzu |
| Tea | 茶 | cha | chá / cha2 / cha | ch`a / cha |
| The Four Seasons | 春夏秋冬 | shunkashuutou shunkashuto | chūn xià qiū dōng chun1 xia4 qiu1 dong1 chun xia qiu dong chunxiaqiudong | ch`un hsia ch`iu tung chunhsiachiutung chun hsia chiu tung |
| Red Demon | 赤鬼 | akaoni | chì guǐ / chi4 gui3 / chi gui / chigui | ch`ih kuei / chihkuei / chih kuei |
| The Four Seasons | 四季 | shi ki / shiki | sì jì / si4 ji4 / si ji / siji | ssu chi / ssuchi |
| Red Color | 紅 红 | beni | hóng / hong2 / hong | hung |
| The Red String | 赤い糸 | akai ito / akaiito | ||
| Red Dragon | 赤龍 赤龙 | chì lóng / chi4 long2 / chi long / chilong | ch`ih lung / chihlung / chih lung | |
| Red Envelope | 紅包 红包 | hóng bāo / hong2 bao1 / hong bao / hongbao | hung pao / hungpao | |
| Five Red Bats | 紅五蝠 红五蝠 | hóng wǔ fú hong2 wu3 fu2 hong wu fu hongwufu | hung wu fu hungwufu |
|
| House of Red Delights | 怡紅院 怡红院 | yí hóng yuàn yi2 hong2 yuan4 yi hong yuan yihongyuan | i hung yüan ihungyüan |
|
| Red Flower | 丹花 | tan ga / tanga | ||
| Scarlet Bright Red | 鮮紅 鲜红 | sen kou / senkou / sen ko | xiān hóng xian1 hong2 xian hong xianhong | hsien hung hsienhung |
| Scarlet Red Crimson | 赤 | aka | chì / chi4 / chi | ch`ih / chih |
| Red Panda Firefox | 紅熊貓 红熊猫 | hóng xióng māo hong2 xiong2 mao1 hong xiong mao hongxiongmao | hung hsiung mao hunghsiungmao |
|
| Red Maple Tree | 花の木 | hananoki | ||
| One Day Seems Like 1000 Years | 一日千秋 | ichi jitsu sen shuu ichijitsusenshuu ichi jitsu sen shu | yí rì qiān qiū yi2 ri4 qian1 qiu1 yi ri qian qiu yiriqianqiu | i jih ch`ien ch`iu ijihchienchiu i jih chien chiu |
| Just as Liquor Turns a Face Red, Gold Turns a Heart Black | 白酒紅人面黃金黑世心 白酒红人面黄金黑世心 | bái jiǔ hóng rén miàn huáng jīn hēi shì xīn bai2 jiu3 hong2 ren2 mian4 huang2 jin1 hei1 shi4 xin1 bai jiu hong ren mian huang jin hei shi xin | pai chiu hung jen mien huang chin hei shih hsin | |
| Red Dragon Vermillion Dragon | 朱龍 朱龙 | zhū lóng / zhu1 long2 / zhu long / zhulong | chu lung / chulung | |
| Brought Together from 1000 Miles Away by Fate | 有緣千里來相會 有缘千里来相会 | yǒu yuán qiān lǐ lái xiāng huì you3 yuan2 qian1 li3 lai2 xiang1 hui4 you yuan qian li lai xiang hui youyuanqianlilaixianghui | yu yüan ch`ien li lai hsiang hui yu yüan chien li lai hsiang hui |
|
| Madder | 茜 | akane / sen / sei | xī / xi1 / xi | |
| Firefox | 火狐 | higitsune | huǒ hú / huo3 hu2 / huo hu / huohu | |
| White Crane | 白鶴 白鹤 | bái hè / bai2 he4 / bai he / baihe | pai ho / paiho | |
| Ox Bull Cow | 牛 | ushi | niú / niu2 / niu | |
| Ruby | 紅寶石 红宝石 | hóng bǎo shí hong2 bao3 shi2 hong bao shi hongbaoshi | hung pao shih hungpaoshih |
|
| Scarlet Crimson | 深紅色 深红色 | shin kou shoku shinkoushoku shin ko shoku | shēn hóng sè shen1 hong2 se4 shen hong se shenhongse | shen hung se shenhungse |
| Akita Dog Akitainu Akita Inu | 鞦田犬 秋田犬 | aki ta inu / akitainu | ||
| Mountain Travels Poem by Dumu | 遠上寒山石徑斜白雲生處有人家停車坐愛楓林晚霜葉紅於二月花 远上寒山石径斜白云生处有人家停车坐爱枫林晚霜叶红于二月花 | yuǎn shàng hán shān shí jìng xiá bái yún shēng chù yǒu rén jiā tíng chē zuò ài fēng lín wǎn shuàng yè hóng yú èr yuè huā yuan3 shang4 han2 shan1 shi2 jing4 xia2 bai2 yun2 sheng1 chu4 you3 ren2 jia1 ting2 che1 zuo4 ai4 feng1 lin2 wan3 shuang4 ye4 hong2 yu2 er4 yue4 hua1 yuan shang han shan shi jing xia bai yun sheng chu you ren jia ting che zuo ai feng lin wan shuang ye hong yu er yue hua | yüan shang han shan shih ching hsia pai yün sheng ch`u yu jen chia t`ing ch`e tso ai feng lin wan shuang yeh hung yü erh yüeh hua yüan shang han shan shih ching hsia pai yün sheng chu yu jen chia ting che tso ai feng lin wan shuang yeh hung yü erh yüeh hua |
|
| Double Happiness | 囍 喜喜 | xǐ / xi3 / xi | hsi | |
| Camellia | カメリア | kameria | ||
| Loyalty to Duty or Master | 忠 | chuu / chu | zhōng / zhong1 / zhong | chung |
| Scholar Confucian | 儒 | ju | rú / ru2 / ru | ju |
| Vermillion | 朱 | shu | zhū / zhu1 / zhu | chu |
| Apple | 蘋果 苹果 | píng guǒ / ping2 guo3 / ping guo / pingguo | p`ing kuo / pingkuo / ping kuo | |
| Beni | 紅 | benii / beni | ||
| Suzaku | 朱雀 | suzaku | zhū què / zhu1 que4 / zhu que / zhuque | chu ch`üeh / chuchüeh / chu chüeh |
| Perseverance | 毅 | see note / seenote / se note | yì / yi4 / yi | i |
| Nothing Nothingness | 無 无 | mu | wú / wu2 / wu | |
| Lion Dance | 獅子舞 | shi shi mai shishimai | ||
| Chen Chan Yo Jin | 陳 陈 | chin | chén / chen2 / chen | ch`en / chen |
| The Geisha’s World | 花柳界 | karyuukai / karyukai | huā liǔ jiè hua1 liu3 jie4 hua liu jie hualiujie | hua liu chieh hualiuchieh |
| Sexy | 性感 | seikan | xing gǎn / xing gan3 / xing gan / xinggan | hsing kan / hsingkan |
| Hiro | 緋色 | hiro | ||
| Goldfish | 金魚 金鱼 | kin gyo / kingyo | jīn yú / jin1 yu2 / jin yu / jinyu | chin yü / chinyü |
| Heike Star Betelgeuse | 平家星 | hei ke boshi heikeboshi | ||
| Revenge | 復讐 复讐 | fukushuu / fukushyuu fukushu / fukushyu | ||
| Revenge | 復仇 复仇 | fukukyuu / fukukyu | fù chóu / fu4 chou2 / fu chou / fuchou | fu ch`ou / fuchou / fu chou |
| Demon Raksha | 羅剎 / 羅刹 罗刹 | luó chà / luo2 cha4 / luo cha / luocha | lo ch`a / locha / lo cha | |
| Heart Mind Spirit | 心 | kokoro | xīn / xin1 / xin | hsin |
| Double Happiness Guest Book | 囍 喜喜 | xǐ / xi3 / xi | hsi | |
| Appreciation and Love for Your Parents | 誰言寸草心報得三春暉 谁言寸草心报得三春晖 | shuí yán cùn cǎo xīn bào dé sān chūn huī shui2 yan2 cun4 cao3 xin1 bao4 de2 san1 chun1 hui1 shui yan cun cao xin bao de san chun hui | shui yen ts`un ts`ao hsin pao te san ch`un hui shui yen tsun tsao hsin pao te san chun hui |
|
| Sensei Master Teacher Mister | 先生 | sen sei / sensei | xiān shēng xian1 sheng1 xian sheng xiansheng | hsien sheng hsiensheng |
| Fatherly Master Sifu Shi Fu Shifu | 師父 师父 | shi fu / shifu | shī fù / shi1 fu4 / shi fu / shifu | shih fu / shihfu |
| Confucius | 孔子 | koushi / koshi | kǒng zǐ / kong3 zi3 / kong zi / kongzi | k`ung tzu / kungtzu / kung tzu |
| Glory and Honor | 榮 荣 / 栄 | ei | róng / rong2 / rong | jung |
| In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. | ||||
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Red Leaves of Autumn Kanji, Red Leaves of Autumn Characters, Red Leaves of Autumn in Mandarin Chinese, Red Leaves of Autumn Characters, Red Leaves of Autumn in Chinese Writing, Red Leaves of Autumn in Japanese Writing, Red Leaves of Autumn in Asian Writing, Red Leaves of Autumn Ideograms, Chinese Red Leaves of Autumn symbols, Red Leaves of Autumn Hieroglyphics, Red Leaves of Autumn Glyphs, Red Leaves of Autumn in Chinese Letters, Red Leaves of Autumn Hanzi, Red Leaves of Autumn in Japanese Kanji, Red Leaves of Autumn Pictograms, Red Leaves of Autumn in the Chinese Written-Language, or Red Leaves of Autumn in the Japanese Written-Language.
106 people have searched for Red Leaves of Autumn in Chinese or Japanese in the past year.
Red Leaves of Autumn was last searched for by someone else on Oct 18th, 2025