Not what you want?
Try other similar-meaning words, fewer words, or just one word.
Buy a Nature Warrior calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “Nature Warrior” project by clicking the button next to your favorite “Nature Warrior” title below...
See also: Bushido - Code of the Samurai Warrior
Switched to secondary search mode due to lack of results using primary.
These secondary results may not be very accurate. Try a different but similar meaning word or phrase for better results. Or...
Look up Nature Warrior in my Japanese Kanji & Chinese Character Dictionary(My dictionary is a different system then the calligraphy search you just tried)
If you want a special phrase, word, title, name, or proverb, feel free to contact me, and I will translate your custom calligraphy idea for you.
1. Nature
2. Warrior
5. Seeing one’s Nature and becoming a Buddha
6. Daredevil Warrior / Soul of a Warrior
10. Ghost Warrior
13. Holy Warrior
14. Human Nature
15. Kindness and Forgiving Nature
16. Mother Nature
17. Nature in Balance / Balanced Nature
18. The Nature of Martial Arts
19. Peaceful Warrior
20. Quiet Warrior
21. Shadow Warrior
22. Silent Warrior
24. Tathata / Ultimate Nature of All Things
27. Heart of a Warrior / Samurai Heart
28. Warrior of the Heavenly Realm
29. Warrior Monk / Soldier Priest
30. Warrior / Musha
31. Warrior of God / Soldier of God
32. Warrior Saint / Saint of War
34. Warrior Soul / Heroic Spirit
35. Warrior Soul / Spirit of a Fighter
36. Warrior Within
38. The Warrior’s Word, Dependable as Gold and Steel
40. Warrior Essence / Warrior Spirit / Martial
42. Wind Warrior
43. The Nature of Enlightenment in One's Mind
44. Inner Warrior
45. It is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war
46. Noble Warrior
47. Warrior’s Path
48. Warrior’s Heart
The natural world
自然 is the simple way to express nature in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
This can also be translated as “the natural world.”
In Japanese and Korean, this term is sometimes used to signify spontaneity or a spontaneous act.
In the context of Taoism or Daoism, this is a key concept that literally means “of its own” or “by itself” and thus naturally, natural, spontaneously, freely, or in the course of events.
Also known as known as ziran or tzu-jan
The first character, 武, is the spirit or essence of a warrior. The second character, 士, means soldier, officer, or official. 武士 is also used appropriately enough to describe a piece of a chess game. 武士 can also be translated as a soldier, cavalier, palace guard, or samurai, and sometimes as a knight. I've occasionally seen this translated as strong man or tough man (gender not necessarily implied).
By far, 武士 is the most common way to write warrior in Chinese characters, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
Note: In Japanese, this is Bushi, as in Bushido.
Ka-Chou-Fuu-Getsu
花鳥風月 is the Japanese Kanji proverb for “Beauties of Nature.”
The dictionary definition is “the traditional themes of natural beauty in Japanese aesthetics.”
The Kanji each represents an element of nature that constitutes beauty in traditional Japanese art and culture.
The Kanji breakdown:
花 = ka = flower (also pronounced “hana”)
鳥 = chou = bird (also pronounced “tori”).
風 = fuu = wind (also pronounced “kaze”).
月 = getsu = moon (also pronounced “tsuki”)
勇士 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for a brave warrior, a brave person, a hero, or a brave man.
In Japanese, this can be a given name, Yuuji.
見性成佛 is a universal phrase that suggests that one may see one's nature and accomplish Buddhahood.
見性 suggests penetrating deep inside oneself to see one's “Original finally
Mind.”
成佛 refers to a sentient being who dispenses with illusions and delusions
through ascetic practice, is enlightened to the truth, and becomes a Buddha.
This is used by Mahayana, Chan, and Zen Buddhists in China, Korea, and Japan.
You will also see this with the last character written as 仏 in Japanese. In the religious context, 佛 is commonly used to mean Buddha. If you want the other version, see Kenshō Jōbutsu 見性成仏
鬼武者 is an unusual title that can be translated two ways, daredevil warrior or demon warrior.
The most common is probably the daredevil warrior. However, the first character means demon, ghost, or soul of the departed. Therefore, it can mean the soul of a warrior or a demon warrior.
This title is Japanese only, and should not be used if your audience is Chinese.
覺醒武士 is not a commonly used title in Chinese but is sometimes used in Martial arts and military contexts to refer to a warrior who seems always to be fully aware, enlightened, knowledgeable, noble, and just.
The first two characters are a word that means: to awaken; to come to realize; awakened to the truth; the truth dawns upon one; scales fall from the eyes; to become aware.
The last two characters mean warrior but can also refer to a samurai, soldier, or fighter.
關公 is a Chinese title, Guan Gong, that means Lord Guan (The warrior saint of ancient China).
While his real name was Guan Yu / 關羽, he is commonly known by the title of Guan Gong (關公).
Some Chinese soldiers still pray to Guan Gong for protection. They would especially do this before going into battle. Statues of Guan Gong are seen throughout China.
天力士 means “Heavenly Warrior,” or “Hero of Heaven,” in Chinese, old Korean, and Japanese.
Often used in a Buddhist context.
人性 is a title that is the essence of what it means to act and be human.
These two characters refer to the way we are as people.
人性 is also sometimes translated as human personality, human instinct, humanity, or humanism.
The first character literally means human or people.
The second character means nature. It can also mean property, quality, attribute, or essence. It can even be a modifier like “-ity” or “-ness,” which is why this word is also translated as “humanity.”
仁恕 is a word in Chinese and Japanese that means something like benevolence with magnanimity or kindness with a forgiving nature.
If this describes you, then you are the type of person that I would like to call my friend.
This may not be the most common word in daily use, but it's old enough that it transcended cultures from China to Japan in the 5th century when Japan lacked a written language and absorbed Chinese characters and words into their language.
Note: 仁恕 is not commonly used in Korean.
大自然 is the simple way to express “mother nature” in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
This can also be translated as “the great nature” or “all of nature.”
生態平衡 is a title about the way and balance of nature.
The first two characters mean nature or the way of life.
The second two characters mean balance or balanced.
Note: We have two versions of this title on our website. This is the one we recommend, as it is a little more natural (no pun intended).
自然界の均衡 is a verbose way to say “nature in balance” in Japanese.
The first three Kanji have the meaning of “the natural world” or “the natural kingdom” (kind of like the animal kingdom but including plants and all things biological).
The third character is a Hiragana that acts to connect the two ideas here.
The last two Kanji mean equilibrium or balance.
平和的武士 means “Peaceful Warrior” in Chinese. This does in fact sound like an oxymoron in Chinese - but many of you have asked for this special title.
Note this is not the same thing as “warrior for peace.”
See Also: Peace
平和の武士 can be read as “Peaceful Warrior” or “Warrior for Peace” in Japanese. This sounds like an oxymoron in Japanese, so it's a weird title. Expect Japanese people to be perplexed when they see it.
Character breakdown:
平和 (heiwa) peace; harmony.
の (no) possessive particle.
武士 (bushi) warrior; samurai; soldier.
靜武士 is the shortest way to write “Quiet Warrior” or “Tranquil Warrior” in Chinese.
See Also: Peaceful Warrior
靜謐武士 means “Quiet Warrior” in Chinese.
靜謐 means quiet or tranquil.
武士 means warrior or soldier.
See Also: Peaceful Warrior
影武者 is the title for Shadow Warrior in Chinese and Japanese.
This may refer to a few video games that share this English title, or a Japanese movie called Kagemusha.
If you are looking for the Japanese TV show, that was originally 影の軍団 (Kage no Gundan), which more literally means “Army of Shadows,” but was re-titled Shadow Warrior when released outside Japan in English.
In Japan, this title can also refer to a body double or decoy of an army general or leader used to avoid assassination. It can also be somebody who does all the work (or fighting) behind the scenes (not getting much, if any, credit).
真如 comes from the Sanskrit and Pali word often romanized as “tathata” or “tathatā.” Originally written, “तथता.”
It's a Buddhist term often translated as “thusness” or “suchness,” but this does not explain it.
A better explanation may be “the ultimate nature of all things” or “ultimate truth.” However, this gives it too strong of a feeling. This concept is sometimes described as being in awe of the simple nature of something - like a blade of grass blowing in the wind or ripples on water. It is what it is supposed to be, these things follow their nature. Amazing in their mundane simplicity.
Every sect of Buddhism will have a slightly different flavor or explanation, so don't get fixated on one definition.
Notes: Sometimes Buddhists use the word dharmatā, a synonym to tathatā.
In Japan, this can also be the female given name Mayuki, or the surname Majo.
和平武士 means “Warrior for Peace” (a warrior who fights for peace) in Chinese.
Note this is not the same thing as a “peaceful warrior.”
See Also: Peace
兵在精而不在多將在謀而不在勇 is a proverb that informs how it is better to have warriors of quality, rather than just a large quantity of warriors in your army/force.
This literally means: [Just as] warriors [are valued for their] quality and not [just] for quantity, [so] generals [are valued] for their tactics, not [just] for [their] bravery.
See Also: 兵在精而不在多
天界力士 means “warrior of the heavenly realm” in Chinese, old Korean Hanja, and Japanese Kanji.
This is also known as Narayana in Buddhism.
Senshi
勇士精神 can be translated as the warrior's spirit or warrior's soul. The first two characters can be translated as “warrior” or literally “brave soldier/man,” although some will translate this word as “hero.” Therefore, this is also how to say “heroic spirit.”
The second two characters mean vigor, vitality, drive, spirit, mind, heart, mental essence, and psychological component. Basically “your soul.”
We have two versions of this phrase. The only difference is the first two and last two characters are swapped. The version here suggests that you admire or like the idea of the spirit of a warrior. The other version suggests that you are the warrior or hero.
武士の一言金鉄の如し is an old Japanese proverb about the value of the word of a warrior.
Here are a couple of versions of how this can be translated:
A warrior's single word is as unchanging and reliable as gold and steel.
A warrior's promise is as dependable as gold, and his [scabbard contains] untarnished steel (a sword).
Note: Sometimes this phrase is written as 男子の一言、金鉄の如し (danshi no ichigon kintetsu no gotoshi)
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
精神勇士 can be translated as the spirit or soul of a warrior. The first two characters can be translated as vigor, vitality, drive, spirit, mind, heart, mental essence, and psychological component. Basically, “your soul.”
The second two characters mean “warrior” or literally “brave soldier/man,” although some will translate this word as “hero.” Therefore, this is also how to say “soul of a hero.”
Note: This title is best for Chinese and old Korean. It does make sense in Japanese but is not a common or natural Kanji combination in Japanese.
We have two versions of this phrase. The only difference is the first two and last two characters are swapped. The version here suggests that you are the warrior or hero. The other version suggests that you admire or like the idea of the spirit of a warrior.
武 is the essence or spirit of a warrior. 武 is part of the word “wu shu” which is sometimes translated as “martial arts” or “kung fu.”
In more modern speech and another context, this can mean military, martial, warlike, fierce, and perhaps violent but usually as a prefix for a longer word or phrase.
花園里的戰士好過戰場上的園丁 is the Chinese for the phrase, “It is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war.”
This proverb is purported to come from the following exchange:
A student approaches his samurai master and says,
“Teacher, you instruct me how to fight, yet you preach to me about peace. How do I reconcile the two?”
The samurai responds,
“Because it is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war.”
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
Gallery Price: $200.00
Your Price: $98.88
Discounted Blemished
Gallery Price: $71.00
Your Price: $39.00
Gallery Price: $158.00
Your Price: $87.77
Gallery Price: $158.00
Your Price: $87.77
Gallery Price: $72.00
Your Price: $39.88
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
Nature | 自然 | shi zen / shizen | zì rán / zi4 ran2 / zi ran / ziran | tzu jan / tzujan |
Warrior | 武士 | bu shi / bushi | wǔ shì / wu3 shi4 / wu shi / wushi | wu shih / wushih |
Beauty of Nature | 花鳥風月 | ka chou fuu getsu kachoufuugetsu ka cho fu getsu | ||
Brave Warrior | 勇士 | yuu shi / yuushi / yu shi | yǒng shì / yong3 shi4 / yong shi / yongshi | yung shih / yungshih |
Seeing one’s Nature and becoming a Buddha | 見性成佛 见性成佛 | ken shou jou butsu kenshoujoubutsu ken sho jo butsu | jiàn xìng chéng fó jian4 xing4 cheng2 fo2 jian xing cheng fo jianxingchengfo | chien hsing ch`eng fo chienhsingchengfo chien hsing cheng fo |
Daredevil Warrior Soul of a Warrior | 鬼武者 | oni mu sha / onimusha | ||
Dragon Warrior | 龍武士 龙武士 | ryuu bu shi ryuubushi ryu bu shi | lóng wǔ shì long2 wu3 shi4 long wu shi longwushi | lung wu shih lungwushih |
Dragon Warrior | 龍戰士 龙战士 | lóng zhàn shì long2 zhan4 shi4 long zhan shi longzhanshi | lung chan shih lungchanshih |
|
Dragon Warrior | 斗龍戰士 斗龙战士 | dòu lóng zhàn shì dou4 long2 zhan4 shi4 dou long zhan shi doulongzhanshi | tou lung chan shih toulungchanshih |
|
Enlightened Warrior | 覺醒武士 觉醒武士 | jué xǐng wǔ shì jue2 xing3 wu3 shi4 jue xing wu shi juexingwushi | chüeh hsing wu shih chüehhsingwushih |
|
Warrior Scholar | 戰士學者 战士学者 | zhàn shì xué zhě zhan4 shi4 xue2 zhe3 zhan shi xue zhe zhanshixuezhe | chan shih hsüeh che chanshihhsüehche |
|
Ghost Warrior | 幽靈戰士 幽灵战士 | yōu líng zhàn shì you1 ling2 zhan4 shi4 you ling zhan shi youlingzhanshi | yu ling chan shih yulingchanshih |
|
Guan Gong Warrior Saint | 關公 关公 | guān gōng guan1 gong1 guan gong guangong | kuan kung kuankung |
|
Warrior of Heaven | 天力士 | ten riki shi tenrikishi | tiān lì shì tian1 li4 shi4 tian li shi tianlishi | t`ien li shih tienlishih tien li shih |
Holy Warrior | 聖戦士 | sei senshi / seisenshi | ||
Human Nature | 人性 | rén xìng / ren2 xing4 / ren xing / renxing | jen hsing / jenhsing | |
Kindness and Forgiving Nature | 仁恕 | jinjo | rén shù / ren2 shu4 / ren shu / renshu | jen shu / jenshu |
Mother Nature | 大自然 | dai shi zen daishizen | dà zì rán da4 zi4 ran2 da zi ran daziran | ta tzu jan tatzujan |
Nature in Balance Balanced Nature | 自然平衡 | zì rán píng héng zi4 ran2 ping2 heng2 zi ran ping heng ziranpingheng | tzu jan p`ing heng tzujanpingheng tzu jan ping heng |
|
Nature in Balance Balanced Nature | 生態平衡 生态平衡 | shēng tài píng héng sheng1 tai4 ping2 heng2 sheng tai ping heng shengtaipingheng | sheng t`ai p`ing heng shengtaipingheng sheng tai ping heng |
|
Nature in Balance Balanced Nature | 自然界の均衡 | shizenkai no kinkou shizenkainokinkou shizenkai no kinko | ||
Nature in Balance Balanced Nature | 自然の調和 | shizen no cho wa shizennochowa | ||
The Nature of Martial Arts | 自然武道 | shi zen bu do shizenbudo | zì rán wǔ dào zi4 ran2 wu3 dao4 zi ran wu dao ziranwudao | tzu jan wu tao tzujanwutao |
Peaceful Warrior | 平和的武士 | píng hé de wǔ shì ping2 he2 de wu3 shi4 ping he de wu shi pinghedewushi | p`ing ho te wu shih pinghotewushih ping ho te wu shih |
|
Peaceful Warrior | 平和の武士 | hei wa no bu shi heiwanobushi | ||
Quiet Warrior | 靜武士 静武士 | jìng wǔ shì jing4 wu3 shi4 jing wu shi jingwushi | ching wu shih chingwushih |
|
Quiet Warrior | 靜かな戦士 静かな戦士 | shizukana senshi shizukanasenshi | ||
Quiet Warrior | 靜謐武士 静谧武士 | jìng mì wǔ shì jing4 mi4 wu3 shi4 jing mi wu shi jingmiwushi | ching mi wu shih chingmiwushih |
|
Shadow Warrior | 影武者 | kagemusha | yīng wǔ zhǔ ying1 wu3 zhu3 ying wu zhu yingwuzhu | ying wu chu yingwuchu |
Silent Warrior | 沉默的武士 | chén mò de wǔ shì chen2 mo4 de wu3 shi4 chen mo de wu shi chenmodewushi | ch`en mo te wu shih chenmotewushih chen mo te wu shih |
|
Silent Warrior | 靜寂な戦士 静寂な戦士 | seijakuna senshi seijakunasenshi | ||
Spiritual Warrior | 霊戦士 | rei sen shi reisenshi | ||
Tathata Ultimate Nature of All Things | 真如 | shinnyo | zhēn rú / zhen1 ru2 / zhen ru / zhenru | chen ju / chenju |
Warrior for Peace | 和平武士 | hé píng wǔ shì he2 ping2 wu3 shi4 he ping wu shi hepingwushi | ho p`ing wu shih hopingwushih ho ping wu shih |
|
Value of Warrior Generals | 兵在精而不在多將在謀而不在勇 兵在精而不在多将在谋而不在勇 | bīng zài jīng ér bú zài duō jiàng zài móu ér bú zài yǒng bing1 zai4 jing1 er2 bu2 zai4 duo1 jiang4 zai4 mou2 er2 bu2 zai4 yong3 bing zai jing er bu zai duo jiang zai mou er bu zai yong | ping tsai ching erh pu tsai to chiang tsai mou erh pu tsai yung | |
Heart of a Warrior Samurai Heart | 武士心 | bu shi kokoro bushikokoro | wǔ shì xīn wu3 shi4 xin1 wu shi xin wushixin | wu shih hsin wushihhsin |
Warrior of the Heavenly Realm | 天界力士 | ten kai riki shi tenkairikishi | tiān jiè lì shì tian1 jie4 li4 shi4 tian jie li shi tianjielishi | t`ien chieh li shih tienchiehlishih tien chieh li shih |
Warrior Monk Soldier Priest | 藩士 | sou hei / souhei / so hei | sēng bīng seng1 bing1 seng bing sengbing | seng ping sengping |
Warrior Musha | 武者 | mu sha / musha | ||
Warrior of God Soldier of God | 神の兵士 | kami no heishi kaminoheishi | ||
Warrior Saint Saint of War | 武聖 武圣 | wǔ shèng / wu3 sheng4 / wu sheng / wusheng | ||
Warrior Fighter | 戦士 | sen shi / senshi | ||
Warrior Soul Heroic Spirit | 勇士精神 | yǒng shì jīng shén yong3 shi4 jing1 shen2 yong shi jing shen yongshijingshen | yung shih ching shen yungshihchingshen |
|
Warrior Soul Spirit of a Fighter | 戦士魂 | senshi damashii senshidamashii senshi damashi | ||
Warrior Within | 武者之心 | wǔ zhě zhī xīn wu3 zhe3 zhi1 xin1 wu zhe zhi xin wuzhezhixin | wu che chih hsin wuchechihhsin |
|
The Warrior Within | 中の戦士 | chuu no senshi chuunosenshi chu no senshi | ||
The Warrior’s Word, Dependable as Gold and Steel | 武士の一言、金鉄の如し | bushi no ichigon kintetsu no gotoshi | ||
Soul of a Warrior | 精神勇士 | jīng shén yǒng shì jing1 shen2 yong3 shi4 jing shen yong shi jingshenyongshi | ching shen yung shih chingshenyungshih |
|
Warrior Essence Warrior Spirit Martial | 武 | bu | wǔ / wu3 / wu | |
Heart of a Warrior | 戰士之心 战士之心 | zhàn shì zhī xīn zhan4 shi4 zhi1 xin1 zhan shi zhi xin zhanshizhixin | chan shih chih hsin chanshihchihhsin |
|
Wind Warrior | 風中戰士 风中战士 | fēng zhōng zhàn shì feng1 zhong1 zhan4 shi4 feng zhong zhan shi fengzhongzhanshi | feng chung chan shih fengchungchanshih |
|
The Nature of Enlightenment in One's Mind | 覺性 觉性 | kakushou / kakusho | jué xìng / jue2 xing4 / jue xing / juexing | chüeh hsing / chüehhsing |
Inner Warrior | 內心戰士 内心战士 | nèi xīn zhàn shì nei4 xin1 zhan4 shi4 nei xin zhan shi neixinzhanshi | nei hsin chan shih neihsinchanshih |
|
Inner Warrior | 內なる戦士 内なる戦士 | |||
It is better to be a warrior in a garden than a gardener in a war | 花園里的戰士好過戰場上的園丁 花园里的战士好过战场上的园丁 | huā yuán lǐ de zhàn shì hǎo guò zhàn chǎng shàng de yuán dīng huā yuán lǐ de zhàn shì hǎo guò zhàn chǎng shàng de yuán dīng ài wēng huā yuán lǐ de zhàn shì hǎo guò zhàn chǎng shàng de yuán dīng hua1 yuan2 li3 de zhan4 shi4 hao3 guo4 zhan4 chang3 shang4 de yuan2 ding1 hua1 yuan2 li3 de zhan4 shi4 hao3 guo4 zhan4 chang3 shang4 de yuan2 ding1 ai4 weng1 hua1 yuan2 li3 de zhan4 shi4 hao3 guo4 zhan4 chang3 shang4 de yuan2 ding1 hua yuan li de zhan shi hao guo zhan chang shang de yuan ding hua yuan li de zhan shi hao guo zhan chang shang de yuan ding ai weng hua yuan li de zhan shi hao guo zhan chang shang de yuan ding | hua yüan li te chan shih hao kuo chan ch`ang shang te yüan ting hua yüan li te chan shih hao kuo chan ch`ang shang te yüan ting ai weng hua yüan li te chan shih hao kuo chan ch`ang shang te yüan ting hua yüan li te chan shih hao kuo chan chang shang te yüan ting hua yüan li te chan shih hao kuo chan chang shang te yüan ting ai weng hua yüan li te chan shih hao kuo chan chang shang te yüan ting |
|
Noble Warrior | 大俠 大侠 | dà xiá / da4 xia2 / da xia / daxia | ta hsia / tahsia | |
Warrior’s Path | 武の道 | bu no dou / bunodou / bu no do | ||
Warrior’s Heart | 勇士之心 | yǒng shì zhī xīn / / | ||
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. |
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Nature Warrior Kanji, Nature Warrior Characters, Nature Warrior in Mandarin Chinese, Nature Warrior Characters, Nature Warrior in Chinese Writing, Nature Warrior in Japanese Writing, Nature Warrior in Asian Writing, Nature Warrior Ideograms, Chinese Nature Warrior symbols, Nature Warrior Hieroglyphics, Nature Warrior Glyphs, Nature Warrior in Chinese Letters, Nature Warrior Hanzi, Nature Warrior in Japanese Kanji, Nature Warrior Pictograms, Nature Warrior in the Chinese Written-Language, or Nature Warrior in the Japanese Written-Language.