This is the symbol of a happy marriage in China and Korea.
Quick links to words on this page...
| 1. Double Happiness
3. Golden Anniversary / 50th Wedding Anniversary
| 4. Partnership: Marriage|
6. Wedding / Getting Married
囍 is a common gift for Chinese couples getting married or newly married couples.
As we say in the west, "Two heads are better than one" Well, in the east, two "happinesses" are certainly better than one.
Some will suggest this is a symbol of two happinesses coming together. Others see it as a multiplication of happiness because of the union or marriage.
囍 is not really a character that is pronounced very often - it's almost exclusively used in written form. However, if pressed, most Chinese people will pronounce this "shuang xi" (double happy) although literally there are two "xi" characters combined in this calligraphy (but nobody will say "xi xi").
If you select this character, I strongly suggest the festive bright red paper for your calligraphy. Part of my suggestion comes from the fact that red is a good luck color in China, and this will add to the sentiment that you wish to convey with this scroll to the happy couple.
愛 is a very universal character. It means love in Chinese, Japanese Kanji, old Korean Hanja, and old Vietnamese.
愛 is one of the most recognized Asian symbols in the west, and is often seen on tee-shirts, coffee mugs, tattoos, and more.
愛 can also be defined as affection, to be fond of, to like, or to be keen on. It often refers to romantic love, and is found in phrases like, "I love you." But in Chinese, one can say, "I love that movie" using this character as well.
This can also be a pet-name or part of a pet-name in the way we say "dear" or "honey" in English.
It's very common for couples to say "I love you" in Chinese. However, in Japanese, "love" is not a term used very often. In fact, a person is more likely to say "I like you" rather than "I love you" in Japanese. So this word is well-known but seldom spoken.
More about this character:
This may be hard to imagine as a westerner but the strokes at the top of this love character symbolize family & marriage.
The symbol in the middle is a little easier to identify. It is the character for "heart" (it can also mean "mind" or "soul"). I guess you can say that no matter if you are from the East or the West, you must put your heart into your love.
The strokes at the bottom create a modified character that means "friend" or "friendship."
I suppose you could say that the full meaning of this love character is to love your family, spouse, and friends with all of your heart, since all three elements exist in this character.
This means "Happy Golden Anniversary" and is a great gift for a couple who is celebrating 50 years together.
The first two characters mean happy, blessed, or happiness.
The last two characters mean, "couple's golden anniversary." It literally means "golden wedding" or "golden marriage" but this is only used for the 50-year-mark of a marriage (the same way we use gold to represent 50 years in the west).
This is a nice title to use with an inscription. You could request something like, "Happy 50th Anniversary Mr. and Mrs. Smith," to be written down the side of this title, in smaller Chinese characters.
Please note: This can be pronounced and understood in Japanese but not as commonly used in Japan. Japanese people who read this will understand it but might tend to feel it's of Chinese origin.
伴侶 is the kind of partnership in which a good marriage is founded. This Chinese word could also be translated as mates or companionship. 伴侶 can also be used as a noun to refer to a partner or companion.
This does not have to include a marriage but at least refers to a partnership with a deep relationship or bond.
Note that this is not the same as a business partner. Different words are used for various types business partnerships (post your request on our Asian calligraphy forum if you need something in that regard).
See Also: Friendship
婚 is related to the ideas of getting married, being in a marriage, or taking a wife (could also mean take a husband, as "take a wife" is a western term, and this is just a general Chinese term regarding a wedding).
Your Price: $44.88
Your Price: $44.88
Your Price: $44.88
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
|Title||Characters||Romaji(Romanized Japanese)||Various forms of Romanized Chinese|
|xǐ / xi3 / xi||hsi|
|ai||ài / ai4 / ai|
50th Wedding Anniversary
|幸福金婚 / 倖福金婚|
|kou fuku kin kon|
ko fuku kin kon
|xìng fú jīn hūn
xing4 fu2 jin1 hun1
xing fu jin hun
|hsing fu chin hun
|hanryo||bàn lǚ / ban4 lv3 / ban lv / banlv||pan lü / panlü|
|Wedding||婚||hūn / hun1 / hun|
|kettukon / kekkon|
kettukon / kekon
|jié hūn / jie2 hun1 / jie hun / jiehun||chieh hun / chiehhun|
|In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.|
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.