Many custom options...

Tan Paper and Copper Silk Love Wall Scroll
Red Paper and Ivory Silk Love Wall Scroll
Orange Paper Love Scroll
Crazy Blue and Gold Silk Love Scroll


And formats...

Love Vertical Portrait
Love Horizontal Wall Scroll
Love Vertical Portrait

Not what you want?

Try other similar-meaning words, fewer words, or just one word.

Flowers Fall the End Comes in Chinese / Japanese...

Buy a Flowers Fall the End Comes calligraphy wall scroll here!

Personalize your custom “Flowers Fall the End Comes” project by clicking the button next to your favorite “Flowers Fall the End Comes” title below...

Switched to secondary search mode due to lack of results using primary.
These secondary results may not be very accurate. Try a different but similar meaning word or phrase for better results. Or...

Look up Flowers Fall the End Comes in my Japanese Kanji & Chinese Character Dictionary(My dictionary is a different system then the calligraphy search you just tried)

If you want a special phrase, word, title, name, or proverb, feel free to contact me, and I will translate your custom calligraphy idea for you.


  1. No man knows what he owes to his parents until he comes to have children of his own

  2. Autumn / Fall Season

  3. Even Monkeys Fall From Trees

  4. Fall Down Seven Times, Get Up Eight

  5. Fight to the End / Fight Until the Bitter End

  6. Rise and Fall / Ups and Downs

  7. Flowers Bloom and Flowers Fall

  8. Flowers Bloom and Flowers Wither

  9. Flowers / Blooming / Splendid / China

10. Flowers Fall / The End Comes

11. Flowers

12. In Flowers the Cherry Blossom, In Men the Samurai

13. Holding Flowers with Subtle Smile

14. Pride Goes Before a Fall

15. The Way of Learning Has No End

16. No Rain No Flowers

17. One who walks by the river may end up with wet feet

18. Opening / Blooming Flowers

19. Rose Flowers Given, Frangrance Remains on Hands of Giver

20. Wisdom comes from Experience

21. Each Time You Stumble and Fall, You Gain Experience and Wisdom


No man knows what he owes to his parents until he comes to have children of his own

 ko wo motte shiru oya no on
No man knows what he owes to his parents until he comes to have children of his own Scroll

子を持って知る親の恩 literally translates as: Only after you have a baby, you would appreciate your parents (feel the way they do, etc).

This is a bit like the “walk a mile in another man's shoes” saying. Basically, it's about you cannot fully understand the plight of others until you experience it yourself. It also shows appreciation for the plight of parents.

This Japanese proverb can also be translated a few more ways:

No man knows what he owes to his parents till he comes to have children of his own.

One knows not what one owes to one's parents till one comes to have children of one's own.

Only after you have a baby, you will appreciate your parents or feel the way they do.

Only after becoming a parent yourself do you realize how much you owe [how indebted you are] to your own parents.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Autumn / Fall Season

 qiū
 aki
 
Autumn / Fall Season Scroll

秋 is the word/character used to describe the Autumn or Fall season in Chinese and Japanese.


See Also:  Winter | Spring | Summer | Four Seasons

Even Monkeys Fall From Trees

Meaning: Anyone can make a mistake

 saru mo ki kara ochiru
Even Monkeys Fall From Trees Scroll

猿も木から落ちる is the Japanese proverb, “Even monkeys fall from trees.”

It suggests that even the most skilled, can make a mistake in something they should be a master of. Or, to put it simply, “Anyone can make a mistake.”


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Fall Down Seven Times, Get Up Eight

Always rising after a fall or repeated failures

 shichi ten hakki / nana korobi ya oki
Fall Down Seven Times, Get Up Eight Scroll

七転八起 is a Japanese proverb that relays the vicissitudes of life, with the meaning “seven times down eight times up.”

Some would more naturally translate it into English as “Always rising after a fall or repeated failures” or compare it to the English, “If at first, you don't succeed, try, try again.”

The first Kanji is literally “7.” The second means “fall down” (sometimes this Kanji means “turn around,” “revolve” or “turn over” but in this case, it holds the meaning of “fall”). The third is “8.” And the last is “get up,” “rouse,” or “rise.”

Basically, if you fail 7 times, you should recover from those events and be prepared to rise an 8th time. This also applies if it is the world or circumstances that knock you down seven times...
...just remember that you have the ability to bounce back from any kind of adversity.

Note: This can be pronounced in two ways. One is “shichi ten hakki” or “shichitenhakki.” The other is “nana korobi ya oki” also written, “nanakorobi-yaoki.”

Special Note: The second character is a Kanji that is not used in China. Therefore, please select a Japanese calligrapher for this title.

Fight to the End / Fight Until the Bitter End

 tataka-i nu-ku
Fight to the End / Fight Until the Bitter End Scroll

戦い抜く means “To fight to the bitter end” in Japanese.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Rise and Fall / Ups and Downs

Eiko-Seisui

 ei ko sei sui
Rise and Fall / Ups and Downs Scroll

This Japanese proverb can be translated as “flourish and wither, prosper and perish,” “life is full of fortune and misfortune,” or simply “vicissitudes of life.”

栄枯盛衰 / 榮枯盛衰 is about the rise and fall of human affairs or the ups and downs of life. Prosperity comes and goes, everything is fleeting and temporary, but like waves, another swell of prosperity may come.

Here's how the Kanji break down in this proverb:

栄 = prosper; thrive; flourish; boom.
枯 = wither; die.
盛 = prosperous; flourishing; thriving; successful; energetic; vigorous; enthusiastic.
衰 = become weaker; decline; get weak; die down; subside; abate; fail.


榮 Notes: The original version of the first character looks like the image to the right. In modern Japan, they simplified that Kanji a bit into the version shown above. If you have a preference for which style is used for your calligraphy, please let me know when you place your order.

Apparently, with that original version of the first character, this is also used in Korean Hanja. However, I have not confirmed that it’s used in the same way or is widely-known in Korean.

Flowers Bloom and Flowers Fall

 huā kāi huā luò
Flowers Bloom and Flowers Fall Scroll

花開花落 is a complete proverb that lightly speaks of the cycle of life, or how things come and go in life.

This is used as a metaphor to suggest that youth is a temporary state that in time will pass.

This can also be used to suggest that fortunes can come and go (everything is temporary).

Note: There are two very similar versions of this proverb. The other uses a word that means wither instead of fall.

Flowers Bloom and Flowers Fall

 hana wa sa ki hana wa chi ru
Flowers Bloom and Flowers Fall Scroll

花は咲き花は散る is a Japanese proverb about the cycle of life, or how things come and go in life.

This can be used to suggest that youth, fortune, and life can come and go (everything is temporary).


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Flowers Bloom and Flowers Wither

 huā kāi huā xiè
Flowers Bloom and Flowers Wither Scroll

花開花謝 is a complete proverb that lightly speaks of the cycle of life, or how things come and go in life.

This is used as a metaphor to suggest that youth is a temporary state, which in time, will pass.

This proverb can be used to suggest that fortunes can come and go (everything is temporary).

Note: There are two very similar versions of this proverb. The other uses a word that means fall instead of wither.

Flowers / Blooming / Splendid / China

 huá
 ririka
 
Flowers / Blooming / Splendid / China Scroll

華 means blooming flowers or splendid China.

華 is really open to interpretation. 華 meant flowers or blooming in ancient China. It still has that meaning in Japanese, and Buddhist contexts.

In modern China, this means glorious, beautiful, splendid, magnificent, or the best part of something. It can also refer to the country of China or something Chinese (such as people - overseas Chinese are often called “hua ren”). 華 is also a surname in China.

In Japanese, this can be the female given name “Ririka.” It's also the short name for a certain kind of playing cards in Japan.

In Korean, This can be the surname “Hwa.” While it also means splendid, flowery, or the country of China in Korean.

Flowers Fall / The End Comes

 huā sà
Flowers Fall / The End Comes Scroll

花落 means flower fall (closes and loses its petals).

It suggests nearing the end of something. A time that some might call “The sunset of life.” 花落 often follows 花開 or “flower open” to talk of the cycle of life.

We offer this as a possible companion to a “flower open” scroll (to be placed side by side or at either side of a doorway to say “things come and go” - a cool metaphor for a doorway). If placed in a doorway, it could be used to suggest to your guests that things bloom when they arrive through your door but wither when they leave (a great compliment).


See Also:  Flowers Bloom

Flowers

(family name)

 fú láo ěr sī
Flowers Scroll

弗勞爾斯 is the transliteration to Mandarin Chinese for the family name Flowers.


This sounds like "Flowers" in Mandarin Chinese but does not mean flowers in any way, shape or form. I strongly suggest the single character which means "flower" in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.


See Also:  Flower

In Flowers the Cherry Blossom, In Men the Samurai

 hana wa sakuragi hito wa bushi
In Flowers the Cherry Blossom, In Men the Samurai Scroll

This Japanese proverb simply reads, “[In] Flowers it's Cherry Blossoms, [In] Men it's Warriors.”

花は櫻木人は武士 is meant to say that of all the flowers in the world, the cherry blossom is the best. And of all men in the world, the Samurai or Warrior is the best

This proverb has been around for a long time. It's believed to have been composed sometime before the Edo Period in Japan (which started in 1603).

Some will drop one syllable and pronounce this, “hana wa sakura hito wa bushi.” That's “sakura” instead of “sakuragi,” which is like saying “cherry blossom” instead of “cherry tree.”


The third character was traditionally written as 櫻. But in modern Japan, that became 桜. You may still see 櫻 used from time to time on older pieces of calligraphy. We can do either one, so just make a special request if you want 櫻.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Holding Flowers with Subtle Smile

An idiom for heart-to-heart communication

 niān huá wēi xiào
 nenge misho
Holding Flowers with Subtle Smile Scroll

拈華微笑 is a Chinese, Korean, and Japanese Buddhist title that relays the idea of “heart-to-heart communication,” or “thought transference.”

The literal translation is, “holding a flower and subtly smiling,” or “the holding of a flower with a subtle smile.” It is the visual act and emotion that communicates more volume than words can say.

Pride Goes Before a Fall

 jiāo bīng bì bài
 kyouheihippai / kyohehippai
Pride Goes Before a Fall Scroll

This literally means an arrogant army is bound to lose.

The meaning is similar to “pride goes before a fall.”

Others may translate this as “defeat is inevitable for an overconfident army,” “being arrogant and overconfident inevitably leads to defeat,” or “pride comes before a fall.”

The Way of Learning Has No End

Kyudo Mugen

 kyuu do mu gen
The Way of Learning Has No End Scroll

究道無限 or Kyudo Mugen can be translated as “The way of learning has no end,” “The path of study never ends,” or “Infinite Pursuit.”

No Rain No Flowers

 wú yù wú huā
No Rain No Flowers Scroll

無雨無花 means “No Rain, No Flowers” in Chinese.

One who walks by the river may end up with wet feet

 cháng zài hé biān zǒu nǎ néng bù shī xié
One who walks by the river may end up with wet feet Scroll

常在河邊走哪能不濕鞋 is an old Chinese proverb that is sometimes compared to the English saying “Shit Happens.”

It's a reflection that there are risks in life, and you should not be surprised when things don't go your way.

A secondary translation might be, “When walking by a river, often one cannot avoid wet shoes.”

Opening / Blooming Flowers

 kāi huā
 kai ka
Opening / Blooming Flowers Scroll

開花 literally means opening flowers (a verb).

開花 is also associated with Springtime, the beginning of something, or youth.

If you like flowers and Springtime, this is a great selection for you.

In Korean Hanja, this can be a metaphor for achieving enlightenment or becoming civilized (blooming civilization).


See Also:  Flowers Fall

Rose Flowers Given, Frangrance Remains on Hands of Giver

 zèng rén méi guī shǒu liú yú xiāng
Rose Flowers Given, Frangrance Remains on Hands of Giver Scroll

赠人玫瑰手留余香 is a proverb that has been translated several ways:

1. Roses given, fragrance in hand.

2. You present others roses, and the fragrance remains.

3. The fragrance of the rose always remains on the hand of those that bestow them.

4. A little bit of fragrance always clings to the hands which gives the flowers

However, this literally translates as “Give someone rose flowers, [your] hands keep [the] remaining fragrance.”

Wisdom comes from Experience

 bù jīng yī shì bù zhǎng yī zhì
Wisdom comes from Experience Scroll

You can translate this 不经一事不长一智 Chinese proverb in a couple of ways.
The first is: You cannot gain knowledge without practice.
The second, and perhaps more popular way is: Wisdom comes from experience.

It literally means if you are inattentive to your affairs or situations you encounter, you will not gain or grow any wisdom or intellect.

Wisdom comes from Experience

 bù jīng yī shì
Wisdom comes from Experience Scroll

不經一事 means “You can't gain knowledge without practical experience.”

This is the short form (first half) of a longer Chinese proverb. These 4 characters remind you that wisdom only comes from experience.

Each Time You Stumble and Fall, You Gain Experience and Wisdom

 chī yí qiàn, zhǎng yí zhì
Each Time You Stumble and Fall, You Gain Experience and Wisdom Scroll

吃一塹長一智 is a Chinese proverb that means “Fall into a moat, and you will gain wisdom from the experience.”

It really suggests that the failures, troubles, frustrations, and setbacks that you encounter in your life are actually helping you to find wisdom. Some would also translate this proverb as “Learn from your mistakes” or “Learn from your experience.”

If you are studying Chinese, you will recognize the first character as “eat,” but in this case, it means to “experience” (as used in this proverb, it is suggesting that you have fallen into a moat and/or had a hard time crossing it).
Translated character by character, this whole proverb is, “Experience one moat, gain one wisdom/knowledge.”

Note: This can be pronounced in Korean, but it's not a commonly used phrase.




This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...

Gallery Price: $200.00

Your Price: $69.88

Gallery Price: $268.00

Your Price: $148.88

Gallery Price: $268.00

Your Price: $148.88

Gallery Price: $240.00

Your Price: $148.88

Gallery Price: $268.00

Your Price: $148.88

Gallery Price: $210.00

Your Price: $128.88

Gallery Price: $268.00

Your Price: $148.88


The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...

Title CharactersRomaji (Romanized Japanese)Various forms of Romanized Chinese
No man knows what he owes to his parents until he comes to have children of his own子を持って知る親の恩ko wo motte shiru oya no on
kowomotteshiruoyanoon
Autumn
Fall Season
akiqiū / qiu1 / qiuch`iu / chiu
Even Monkeys Fall From Trees猿も木から落ちるsaru mo ki kara ochiru
sarumokikaraochiru
Fall Down Seven Times, Get Up Eight七転八起shichi ten hakki / nana korobi ya oki
shichi ten haki / nana korobi ya oki
Fight to the End
Fight Until the Bitter End
戦い抜くtataka-i nu-ku
tataka-inu-ku
Rise and Fall
Ups and Downs
栄枯盛衰 / 榮枯盛衰
荣枯盛衰
ei ko sei sui
eikoseisui
Flowers Bloom and Flowers Fall花開花落
花开花落
huā kāi huā luò
hua1 kai1 hua1 luo4
hua kai hua luo
huakaihualuo
hua k`ai hua lo
huakaihualo
hua kai hua lo
Flowers Bloom and Flowers Fall花は咲き花は散るhana wa sa ki hana wa chi ru
hanawasakihanawachiru
Flowers Bloom and Flowers Wither花開花謝
花开花谢
huā kāi huā xiè
hua1 kai1 hua1 xie4
hua kai hua xie
huakaihuaxie
hua k`ai hua hsieh
huakaihuahsieh
hua kai hua hsieh
Flowers
Blooming
Splendid
China

ririkahuá / hua2 / hua
Flowers Fall
The End Comes
花落huā sà / hua1 luo4 / hua luo / hualuohua lo / hualo
Flowers弗勞爾斯
弗劳尔斯
fú láo ěr sī
fu2 lao2 er3 si1
fu lao er si
fulaoersi
fu lao erh ssu
fulaoerhssu
In Flowers the Cherry Blossom, In Men the Samurai花は櫻木人は武士
花は桜木人は武士
hana wa sakuragi hito wa bushi
Holding Flowers with Subtle Smile拈華微笑
拈华微笑
nenge misho
nengemisho
niān huá wēi xiào
nian1 hua2 wei1 xiao4
nian hua wei xiao
nianhuaweixiao
nien hua wei hsiao
nienhuaweihsiao
Pride Goes Before a Fall驕兵必敗
骄兵必败
kyouheihippai / kyohehippai
kyoheihipai / kyohehipai
jiāo bīng bì bài
jiao1 bing1 bi4 bai4
jiao bing bi bai
jiaobingbibai
chiao ping pi pai
chiaopingpipai
The Way of Learning Has No End究道無限kyuu do mu gen
kyuudomugen
kyu do mu gen
No Rain No Flowers無雨無花
无雨无花
wú yù wú huā
wu2 yu4 wu2 hua1
wu yu wu hua
wuyuwuhua
wu yü wu hua
wuyüwuhua
One who walks by the river may end up with wet feet常在河邊走哪能不濕鞋
常在河边走哪能不湿鞋
cháng zài hé biān zǒu nǎ néng bù shī xié
chang2 zai4 he2 bian1 zou3 na3 neng2 bu4 shi1 xie2
chang zai he bian zou na neng bu shi xie
ch`ang tsai ho pien tsou na neng pu shih hsieh
chang tsai ho pien tsou na neng pu shih hsieh
Opening
Blooming Flowers
開花
开花
kai ka / kaikakāi huā / kai1 hua1 / kai hua / kaihuak`ai hua / kaihua / kai hua
Rose Flowers Given, Frangrance Remains on Hands of Giver贈人玫瑰手留余香
赠人玫瑰手留余香
zèng rén méi guī shǒu liú yú xiāng
zeng4 ren2 mei2 gui1 shou3 liu2 yu2 xiang1
zeng ren mei gui shou liu yu xiang
tseng jen mei kuei shou liu yü hsiang
Wisdom comes from Experience不經一事不長一智
不经一事不长一智
bù jīng yī shì bù zhǎng yī zhì
bu4 jing1 yi1 shi4 bu4 zhang3 yi1 zhi4
bu jing yi shi bu zhang yi zhi
bujingyishibuzhangyizhi
pu ching i shih pu chang i chih
puchingishihpuchangichih
Wisdom comes from Experience不經一事
不经一事
bù jīng yī shì
bu4 jing1 yi1 shi4
bu jing yi shi
bujingyishi
pu ching i shih
puchingishih
Each Time You Stumble and Fall, You Gain Experience and Wisdom吃一塹長一智
吃一堑长一智
chī yí qiàn, zhǎng yí zhì
chi1 yi2 qian4 zhang3 yi2 zhi4
chi yi qian zhang yi zhi
chiyiqianzhangyizhi
ch`ih i ch`ien chang i chih
chihichienchangichih
chih i chien chang i chih
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.


Dictionary

Lookup Flowers Fall the End Comes in my Japanese & Chinese Dictionary


Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...

5 Tenets of Taekwondo50th Golden Wedding AnniversaryAadonAaftanAaliyahAalyanAalyshaAartiAaryanAbbaAbbieAbdullahAcapAddisonAdemAdiaAdnaAdnanAdriannaAeonAhmadAhmedAhnaAidaAikidoAilaAimanAishaAjmalAkhilAkshayAladdinAlaneAlanisAlastorAldinAlecAleshaAlexAlexanderAliaAlinAlinaAliyaAliyahAllaAlvaAlvinAlyaAlyshaAmandaAmirAmitabhAnarchyAndreAndreaAngelaAniahAnnaliseAntheaAnwarAnyaAppolineAquinoArabellaArgentoArjunArloArnauArt of WarArturoArunArunaArvinAscendAsheAsherAsiyaAthenaAustainAyanAydenAyeshaAzharAzkaAzukaAzuraBaltazarBarabaraBaralBe Like WaterBe True to YourselfBe Water My FriendBeatrizBeautiful SpiritBibiBikoBirgitBishalBless This HouseBlessingsBoboBodhiBodhisattvaBoniBradyBrandanBrave WarriorBraydenBrianBrooklynBrooksBruce LeeBrysonBubbaBuddha Dharma SanghaBurgessByrneCadeCagneyCailinCalebCaliCamilleCammiCampbellCaraCarlCarlottaCasanovaCasperCassieCastilloCeciliaCedricCelesteCelineChandChandraChanningCharanCharmaineChi EnergyChloeChop Wood Carry WaterChristianityChuyClarityClemCletusCobraCocoColeColtonContentmentCopelandCosmoCourageCyanDaisyDanicaDanielaDaniellaDark SisterDarrianDarshanDavonDawoodDeath Before SurrenderDedicationDeenaDeepaDeepikaDemarcoDemiDestinyDevanDevotionDiahDickDivinaDivine BlessingDivine ProtectionDivyaDondreDorcasDrewEadieEastwoodEbansuEeshaEgonElenaEliaElisEllenEllieElvieEmersonEmilio

All of our calligraphy wall scrolls are handmade.

When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.

Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!

When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.


A nice Chinese calligraphy wall scroll

The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.

A professional Chinese Calligrapher

Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.

There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.

Trying to learn Chinese calligrapher - a futile effort

Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.

A high-ranked Chinese master calligrapher that I met in Zhongwei

The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.


Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.

Some people may refer to this entry as Flowers Fall the End Comes Kanji, Flowers Fall the End Comes Characters, Flowers Fall the End Comes in Mandarin Chinese, Flowers Fall the End Comes Characters, Flowers Fall the End Comes in Chinese Writing, Flowers Fall the End Comes in Japanese Writing, Flowers Fall the End Comes in Asian Writing, Flowers Fall the End Comes Ideograms, Chinese Flowers Fall the End Comes symbols, Flowers Fall the End Comes Hieroglyphics, Flowers Fall the End Comes Glyphs, Flowers Fall the End Comes in Chinese Letters, Flowers Fall the End Comes Hanzi, Flowers Fall the End Comes in Japanese Kanji, Flowers Fall the End Comes Pictograms, Flowers Fall the End Comes in the Chinese Written-Language, or Flowers Fall the End Comes in the Japanese Written-Language.