Not what you want?
...Or search again using:
1. Other similar-meaning words.
2. Fewer words or just one word.
Quick links to words on this page...
| 1. Welcome
2. A Traditional Warm Welcome
3. Welcome Home
| 4. Settai|
5. Fatherly Master / Sifu / Shi Fu / Shifu
6. Make Guests Feel at Home
いらっしゃいませ is the Japanese greeting that you'll hear just about every time you enter a sushi bar, restaurant, or shop in Japan.
This calligraphy would be appropriate to hang by the entry door of your business or shop.
Note: Because this title is entirely Japanese Hiragana , it should be written by a Japanese calligrapher.
This would be the ultimate Chinese "welcome mat." Except it will be on your wall, and people will not step on it.
In a somewhat literal translation, you could say it means, "I feel happiness as I welcome you, as you have brought a shining light to this place with your arrival" or in a more simple way, "I am happy you've come as your presents really brightens up the place."
It has become common for this greeting to be announced by the staff upon the arrival of any customer in to a fancy store in China. You will also see these characters on the "welcome mats" in front of 4 and 5 star hotels in China.
Having this on a wall scroll is an extra nice touch. I have seen a few horizontal scrolls with this phrase on the wall behind the reception desk of better hotels, or near the front door of fine shops. At the most fancy department stores and restaurants in China, several greeters (almost always young women) will stand by the front door all wearing sashes with this phrase embroidered on them. As you walk in, they will bow and say "huan ying guang lin" to welcome you to the establishment.
Note: The first two and last two characters do make words in Korean Hanja but seldom used as a sentence like this in Korean.
お帰りなさい is a common Japanese way to say, "welcome home."
お帰りなさい is said by a person greeting another as they return home. It's a typical phrase that is almost said by reflex as part of Japanese courtesy or etiquette.
Sometimes written as 御帰りなさい (just first character is Kanji instead of Hiragana).
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
接待 is the Japanese surname Settai.
This also is a word that means to receive (a visitor), to admit (allow somebody to enter), reception, welcome, to receive and treat, to entertain, or wait upon.
師父 means master in Chinese (occasionally used in Korean Hanja and Japanese as well). In the context of Martial Arts, this is the master and teacher who instructs students.
The second character by itself means father. Thus, you get the "Fatherly Master" translation. There's an old Chinese saying that goes something like, "One who is your teacher for one day, is your father for life."
Language notes: I've often seen this romanized as "sifu," this is actually the Cantonese romanization. In Mandarin Chinese, it's "shifu." The pronunciation in Mandarin is actually like "sure foo" (using typical English pronunciation). There's an "R-sound" in there, which is not obvious from the romanization. Many martial arts studios incorrectly pronounce this like "she foo" (which is actually the Japanese pronunciation). In Cantonese, it sounds like "Sea foo" (almost like "sea food," minus the "d" on the end).
師父 is kind of a weird selection for a calligraphy wall scroll, this entry is more for educational purposes. But you are welcome to buy it if you feel it's appropriate for your circumstances.
This Chinese phrase suggests that a good host will make guests feel like they are returning home or are as comfortable as they would be at their own home.
賓至如歸 is also the Chinese equivalent of, "a home away from home," and is used by Chinese hotels, guest houses, and inns to suggest the level of their hospitality will make you feel at home during your stay.
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
|Title||Characters||Romaji(Romanized Japanese)||Various forms of Romanized Chinese|
|A Traditional Warm Welcome||歡迎光臨|
|huān yíng guāng lín
huan1 ying2 guang1 lin2
huan ying guang lin
|huan ying kuang lin
|Settai||接待||settai||jiē dài / jie1 dai4 / jie dai / jiedai||chieh tai / chiehtai|
|shi fu / shifu||shī fu / shi1 fu / shi fu / shifu||shih fu / shihfu|
|Make Guests Feel at Home||賓至如歸|
|bīn zhì rú guī
bin1 zhi4 ru2 gui1
bin zhi ru gui
|pin chih ju kuei
|In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.|
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Welcome Kanji, Welcome Characters, Welcome in Mandarin Chinese, Welcome Characters, Welcome in Chinese Writing, Welcome in Japanese Writing, Welcome in Asian Writing, Welcome Ideograms, Chinese Welcome symbols, Welcome Hieroglyphics, Welcome Glyphs, Welcome in Chinese Letters, Welcome Hanzi, Welcome in Japanese Kanji, Welcome Pictograms, Welcome in the Chinese Written-Language, or Welcome in the Japanese Written-Language.