Not what you want?
Try searching again using:
1. Other similar-meaning words.
2. Fewer words or just one word.
Quick links to words on this page...
| 1. Chastity / Pure Heart
2. Pure Heart
3. Pure Love / Junai
4. Pure Land / Jodo
5. Pure Land Buddhism / Jodo Buddhism
9. Sincere Heart
|11. Shin Buddhism
12. Purity of Mind
13. White Dragon
14. Green Fire
15. Strong-Minded Woman
16. Soke / Shuke
17. Ultimate Goodness of Water
18. Namu Amida Butsu
19. Namo Amitabha Buddha
|21. Confidence / Faithful Heart|
22. Black Belt
23. Three Treasures of Chinese Medicine
24. Allah / God of Islam
26. Life Energy / Spiritual Energy
27. Kenpo / Kempo / Quan Fa / Chuan Fa
This would be associated with "chastity" but with the direct meaning of clean, innocent, and pure. If you were expressing the idea of a "pure heart" in Chinese, while not literal, this would be the word you would use.
In Japanese, this word is sometimes used to express purity.
In Korean, it describes purity, chastity, virginity, and innocence (basically the same as the Chinese definition).
純情 means, "Pure Heart" in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
It's used to reflect the ideas of being "pure and innocent."
Depending on the context in which this title is used, it can relay "self-sacrificing devotion" or in some cases, "naïveté."
This would be in the same way we might refer to a young girl giving her lunch money to a beggar on the street. She has a pure and precious heart but perhaps is also a bit naive.
This literally means "pure land" or "clean earth."
淨土 is also the abbreviated title of a Buddhist sect which involves faith in rebirth of Buddha Amitabha (Amitābha) in the Western Heaven. Sometimes this sect is translated as "Paradise of the West." Other titles of this school of Buddhism include Amidism or Elvsium.
淨土宗 is the title of Japanese "Pure Land Buddhism." This form is also romanized/known as "Jodo Shu" (jōdo shū).
Also known as Amidism for the fact that this is a branch of Mahayana (Mahāyāna) Buddhism which focuses on Amitabha (Amitābha) Buddha. This form of Buddhism, along with Chinese characters, came to Japan via China in the 5th century according to most historians.
See Also: Shin Buddhism
This word means clarity or clear in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja. Looking at the parts of this character, you have three splashes of water on the left, "life" on the top right, and the moon on the lower right.
Because of something Confucius said about 2500 years ago, you can imagine that this character means "live life with clarity like bright moonlight piercing pure water." The Confucian idea is something like "Keep clear what is pure in yourself, and let your pure nature show through." Kind of like saying, "Don't pollute your mind or body, so that they remain clear."
This might be stretching the definition of this single Chinese character but the elements are there, and "clarity" is a powerful idea.
Korean note: Korean pronunciation is given above but this character is written with a slight difference in the "moon radical" in Korean. However, anyone who can read Korean Hanja, will understand this character with no problem (this is considered an alternate form in Korean). If you want the more standard Korean Hanja form (which is an alternate form in Chinese), just let me know.
Japanese note: When reading in Japanese, this Kanji has additional meanings of pure, purify, or cleanse (sometimes to remove demons or "exorcise"). Used more in compound words in Japanese than as a stand-alone Kanji.
淨 is the most simple way to express purity or cleanliness in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja. As a single character, the concept is broad: This can be a verb (the act of cleaning, purifying, or to cleanse) but it can also be the state of being clean, pure, and chaste. In some context, it can be a place to clean (like a bathing room for the soul in a Buddhist context). In Japanese, this can be a female given name "Jou" or "jō" (the Japanese equivalent of the English girl's name "Chastity").
In Chinese, this would be defined as "The state of being sexually pure" or "chaste." Culturally, this especially applies to young women. 貞節 is not actually far off from our western view on this subject. In Japanese and Korean, this could also be used to express virtue, faithfulness and fidelity.
See Also: Modesty
When you take this word apart, you find the sum is a little different than the parts. The first character means blood and the second means heart. It is important to note that for thousands of years, it was believed that your heart was both your soul and your mind in Asian culture. When you add blood to the heart, it is your whole being - it is pure and clean dedication with your whole soul.
Most Chinese dictionaries define this as sincerity of heart or a MEDICAL TERM!!!
Please think carefully before ordering this selection - it was only added as others have used this for coffee cups and other novelties (though perhaps naively).
A lot of people search our website for "white." I am not sure the purpose, unless your family name is white.
白 is the universal character for white in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
In certain context, outside of the white definition, it can mean snowy, empty, blank, bright, clear, plain, pure, innocence or gratuitous. In Korean, this can be a family name romanized as Paek or Baeg.
心澄淨 is the Buddhist concept of the pure and calm mind. It is believed that once you achieve a meditative state of pure focused thought, the mind becomes clear and calm. Although, others will say this means that achieving a calm mind will allow you to reach pure thought.
From Sanskrit, this is known as citta-prasāda. The concept of citta-prasāda is sometimes defined as, "clear heart-mind," or "the single and definitive aspiration."
烈婦 is a Japanese title for a strong-minded woman, virtuous woman, or heroine.
In some context, it can refer to a pure or chaste woman.
This Japanese word means "head of family" or "originator."
In Chinese, this is a name for Shandao (善導), a writer of commentaries on the sutras of the Pure Land sect of Buddhism.
南無阿弥陀仏 is the modern Japanese version of "Namu Amida Butsu" or "The Compassionate Amitabha Buddha."
Some will translate this as, "I sincerely believe in Amitabha; Lord have mercy on me."
This phrase especially applies to Japanese Pure Land Buddhists.
There is a more universal version using ancient characters (with more strokes) for the 4th and last characters. That version is also used in Chinese, Korean, and occasionally Vietnamese. 南無阿弥陀仏 is used to pay homage to Amitabha Buddha.
南無阿彌陀佛 is how to express "The Compassionate Amitabha Buddha" (especially for the Pure Land Buddhist Sect).
Some will translate as, "Homage to Amitâbha Buddha" or "I seek refuge in the Amitâbha Buddha."
南無阿彌陀佛 is valid in Chinese characters Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
Sometimes modern Japanese use a different version of the 4th and last Kanji but the version shown here is the most universal.
南無阿彌陀佛 is used to pay homage to Amitabha Buddha.
Usually, when people are looking for "Dogen," they are referring to the Japanese Zen monk by this name.
He lived from 1200-1253. This Dogen name or title literally means "The Way Origin" or "Beginning of the Path." It is understood to mean "beginning of right doctrine or faith" in the context of his name and work to establish the Sōtō school of Zen in Japan.
To accomplish that task, this humble monk traveled from Japan and across China to find the more original or pure forms of Buddhism.
信心 is a Chinese, Japanese, and Korean word that means confidence, faith, or belief in somebody or something.
The first character means faith, and the second can mean heart or soul. Therefore, you could say this means "faithful heart" or "faithful soul."
In Korean especially, this word has a religious connotation.
In old Japanese Buddhist context, this was a word for citta-prasāda (clear or pure heart-mind).
In modern Japan (when read by non-Buddhists), this word is usually understood as, "faith," "belief" or "devotion."
See Also: Self-Confidence
Many will argue whether rank systems that include a "black belt" are used in pure Chinese martial arts systems. The argument goes that it's more a Japanese idea that's merged into the western versions of Chinese martial arts. However, in Wushu (often referred to as Kung Fu), it's said that all students started with white belts. Over the years of training, the white belt would get dirty, until finally appearing black with filth. Thus, more advanced students had darker belts.
If you want this title in Chinese, this would be the form.
These are the characters jing, qi, and shen.
As a set, these three characters are known in English as the treasures of traditional Chinese medicine, the treasures of Qi Gong, or the three treasures of Taoism / Daoism.
Sometimes this set is titled as 三寶 (sānbǎo) or "three treasures" but here, we're writing each treasure out.
Here's how these characters are perceived in this context...
Jing: nutritive essence; refined; perfected; pure
Qi: vitality; energy; force; breath; vigor
Shen: spirit; soul; mind; being
To keep it simple, you can use, "essence, vitality and spirit," to define these.
真主 is how Chinese Muslims refer to God (it literally means "True Master").
Oddly, in China, two different names for God have emerged. Even though Muslims, Christians, and Jews all worship the same God of Abraham.
In Arabic, the word Allah is just the Arabic way to say, God. Arab Christians pray to Allah, just like Arab Muslims. Somehow in China, the title of God diverged.
If you are curious, there are millions of Muslims throughout China but especially in the northwest portion of China known as Xinjiang. Here you will find descendants of Turkmen, Persian, Arab, and other ethnicities. Some are mixed with Han-Chinese blood; others appear to be pure Turkmen. Many have fair complexions, green eyes, and light hair but all are citizens of China. A visit to Xinjiang will shift your paradigm and blow away all of your stereotypes about what it means to be Chinese.
日蓮 is the title Nichiren.
This title refers to a Buddhist priest, who lived from 1222 to 1282. He is the founder of the Nichiren sect of Buddhism.
According to historical documents, the Nichiren sect was established in 1252. Adding the character for sect, this would be 日蓮宗 (Nichiren sect), which is also known as the 法華宗 or Lotus sect.
According to Soothill-Hodous...
Nichiren's chief tenets are the three great mysteries 三大祕法, representing the trikāya:
1. 本尊 or chief object of worship, being the great maṇḍala of the worlds of the ten directions, or universe, i.e. the body or nirmāṇakāya of Buddha.
2. 題目 the title of the Lotus Sutra 妙法蓮華經 Myo-ho-ren-ge-kyo, preceded by Namo, or, "Adoration to the scripture of the lotus of the wonderful law," for it is Buddha's spiritual body.
3. 戒壇 the altar of the law, which is also the title of the Lotus as above; the believer, wherever he is, dwells in the Pure-land of calm light 寂光淨土, the saṃbhogakāya.
This energy flow is a fundamental concept of traditional Asian culture.
This character is romanized as "Qi" or "Chi" in Chinese, "Gi" in Korean, and "Ki" in Japanese.
Chi is believed to be part of everything that exists, as in “life force” or “spiritual energy”. It is most often translated as “energy flow,” or literally as “air” or “breath”. Some people will simply translate this as “spirit” but you have to take into consideration the kind of spirit we're talking about. I think this is weighted more toward energy than spirit.
The character itself is a representation of steam (or breath) rising from rice. To clarify, the character for rice is shown to the right.
Steam was apparently seen as visual evidence of the release of "life energy" when this concept was first developed. The Qi / Chi / Ki character is still used in compound words to mean steam or vapor.
The etymology of this character is a bit complicated. It's suggested that the first form of this character from bronze script (about 2500 years ago) looked like one the symbols shown to the right.
However, it was easy to confuse this with the character for the number three. So the rice radical was added by 221 B.C. (the exact time of this change is debated). This first version with the rice radical is shown to the right.
The idea of Qi / Chi / Ki is really a philosophical concept. It's often used to refer to the “flow” of metaphysical energy that sustains living beings. Yet there is much debate that has continued for thousands of years as to whether Qi / Chi / Ki is pure energy, or consists partially, or fully of matter.
You can also see the character for Qi / Chi / Ki in common compound words such as Tai Chi / Tai Qi, Aikido, Reiki and Qi Gong / Chi Kung.
In the modern Japanese Kanji, the rice radical has been changed into two strokes that form an X.
The original and traditional Chinese form is still understood in Japanese but we can also offer that modern Kanji form in our custom calligraphy. If you want this Japanese Kanji, please click on the character to the right, instead of the “Select and Customize” button above.
More language notes: This is pronounced like “chee” in Mandarin Chinese, and like “key” in Japanese.
This is also the same way to write this in Korean Hanja where it is Romanized as “gi” and pronounced like “gee” but with a real G-sound, not a J-sound.
Though Vietnamese no longer use Chinese characters in their daily language, this character is still widely known in Vietnam.
This form of martial arts can be translated in several ways. Some will call it "fist principles" or "the way of the fist," or even "law of the fist." The first character literally means fist. The second can mean law, method, way, principle or Buddhist teaching.
Kempo is really a potluck of martial arts. Often a combination of Chinese martial arts such as Shaolin Kung Fu with Japanese martial arts such as Karate, Jujutsu (Jujitsu), Aikido, and others. You may see the term "Kempo Karate" which basically means Karate with other disciplines added. In this way, Kempo becomes an adjective rather than a title or school of martial arts.
These facts will long be argued by various masters and students of Kempo. Even the argument as to whether it should be spelled "kenpo" or "Kempo" ensues at dojos around the world (the correct Romaji should actually be "kenpou" if you precisely follow the rules).
The benefit of Kempo is that the techniques are easier to learn and master compared to pure Kung Fu (wu shu). Students are often taught basic Karate moves, kicks, and punches before augmenting the basic skills with complex Kung Fu techniques. This allows students of Kempo achieve a level where they can defend themselves or fight in a relatively short amount of time (a few years rather than a decade or more).
Because the definition of this word is so fluid, I should make some notes here:
1. Purists in Okinawa will claim that "Okinawa Kenpo" or "Ryukyu Hon Kenpo" is the original and true version of this martial art from the old kingdom. There is actually little or no connection between Okinawa Kenpo and the way the word is used elsewhere.
2. In Chinese, where these characters are pronounced "quan fa" (sometimes Romanized as "chuan fa" because the Chinese-pinyin "q" actually sounds like an English "ch" sound), these characters do not hold the connotation of being a mixed martial art. It is simply defined as "the law of the fist."
3. In my Japanese dictionary, it oddly defines Kenpo as "Chinese art of self-defense." I personally don't feel this is the most common way that people perceive the word but just something you should know.
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
|Title||Characters||Romaji(Romanized Japanese)||Various forms of Romanized Chinese|
|jun ketsu / junketsu||chún jié / chun2 jie2 / chun jie / chunjie||ch`un chieh / chunchieh / chun chieh|
|jun jou / junjou / jun jo / junjo||chún qíng
|純愛||jun ai / junai|
|jou do / joudo / jo do / jodo||jìng tǔ / jing4 tu3 / jing tu / jingtu||ching t`u / chingtu / ching tu|
|Pure Land Buddhism
|jou do shuu|
jo do shu
|jìng tǔ zōng
jing4 tu3 zong1
jing tu zong
|ching t`u tsung
ching tu tsung
|Clarity||清||sei||qīng / qing1 / qing||ch`ing / ching|
|Purity||淨||jou / jo||jìng / jing4 / jing||ching|
|teisetsu||zhēn jié / zhen1 jie2 / zhen jie / zhenjie||chen chieh / chenchieh|
|Sincere Heart||血心||xuě xīn / xue3 xin1 / xue xin / xuexin||hsüeh hsin / hsüehhsin|
|White||白||shiro||bái / bai2 / bai||pai|
|In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.|
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Pure Kanji, Pure Characters, Pure in Mandarin Chinese, Pure Characters, Pure in Chinese Writing, Pure in Japanese Writing, Pure in Asian Writing, Pure Ideograms, Chinese Pure symbols, Pure Hieroglyphics, Pure Glyphs, Pure in Chinese Letters, Pure Hanzi, Pure in Japanese Kanji, Pure Pictograms, Pure in the Chinese Written-Language, or Pure in the Japanese Written-Language.