Many custom options...

Tan Paper and Copper Silk Love Wall Scroll
Red Paper and Ivory Silk Love Wall Scroll
Orange Paper Love Scroll
Crazy Blue and Gold Silk Love Scroll


And formats...

Love Vertical Portrait
Love Horizontal Wall Scroll
Love Vertical Portrait

The name Call of Duty in Chinese / Japanese...

Buy a Call of Duty calligraphy wall scroll here!

Personalize your custom “Call of Duty” project by clicking the button next to your favorite “Call of Duty” title below...


  1. Call Of Duty

  2. Duty / Responsibility / Obligation

  3. Active Duty

  4. Active Duty Military

  5. Duty to Defend and Protect Country

  6. Loyalty to Duty or Master

  7. Responsibility

  8. The Dao of Filial Piety

  9. My Life, My Rules

10. Giri

11. Ultimate Loyalty to Your Country

12. Loving Grandfather

13. Dear Grandfather

14. Violet

15. Dear Grandfather

16. Loving Grandfather

17. Dear Grandfather

18. Loving Grandfather

19. God Daughter

20. Industrious / Hard Working

21. Loving Grandfather

22. Red Panda / Firefox

23. God Son / God Child

24. Manchuria

25. Sherry

26. Battle of Chosin Reservoir

27. God Give Me Strength

28. Enso - Japanese Zen Circle

29. No Surrender

30. Tang Hand

31. Carp / Koi Fish

32. Do not take action until the time is right

33. Eternal Energy / Eternal Matter

34. Peace / Harmony

35. Soldiers Adapt Actions to the Situation

36. Red Envelope

37. Kindness and Forgiving Nature

38. Diligence

39. Diamond

40. Flowers Fall / The End Comes

41. Mama / Mother / Mommy

42. Police / Public Security Bureau

43. Tang Soo Do / Tang Hand Way

44. Musashi

45. Strong / Powerful / Force

46. Past experience is the teacher for the future

47. Wing Chun Fist Maxims

48. Undaunted After Repeated Setbacks

49. Kenpo / Kempo / Quan Fa / Chuan Fa


Call Of Duty

 jué shèng shí kè
Call Of Duty Scroll

This is the Chinese title for the Call Of Duty video game.

Call Of Duty

 kooru obu duuti
Call Of Duty Scroll

This is the Japanese name for the Call Of Duty video game.


Note: Because this title is entirely Japanese Katakana, it should be written by a Japanese calligrapher.

Duty / Responsibility / Obligation

 zhí zé
Duty / Responsibility / Obligation Scroll

職責 is a Chinese and Korean word that means duty or responsibility.

If you have a sense of duty or sense of responsibility, this might be the wall scroll that you want to hang above your desk. It is a great way to quietly remind yourself to take pride in your duties at all times.

In a different context, this can mean “official duties” or “position.”

 xiàn yì
 geneki
Active Duty Scroll

現役 is a simple way to say “active duty.”

When I got off active duty in the Marines, I suddenly discovered that everyone on active duty seemed very proud of that fact. These Japanese / Chinese characters are offered to those servicemen with that pride.

Please note that there is a longer yet more natural phrase that means “Active Duty Soldier” or literally “Active Duty Military Person” - see the next entry...

Active Duty Military

Person on Active Duty

 xiàn yì jūn rén
 geneki gunjin
Active Duty Military Scroll

現役軍人 means “Active Duty Soldier” or literally “Active Duty Military Person.”

This title is a great way to show pride in being an active duty member of the armed forces.

The first two characters mean “active duty” and the second two characters can be translated as “military personnel,” “soldier,” or “serviceman” (it is unisex, so male or female is not indicated).


See Also:  Military

Duty to Defend and Protect Country

 shǒu tǔ yǒu zé
Duty to Defend and Protect Country Scroll

守土有責 is a Chinese proverb that expresses one's duty to defend the country.

守 means to guard, defend, keep watch, abide by the law, and/or observe (rules or ritual).
土 means land, earth, or soil.
有 is a possessive modifier in effect meaning “is a.”
責 means duty or responsibility.

So you get a literal translation of “Protecting [the] land is [a] duty/responsibility.”

Loyalty to Duty or Master

 zhōng
 chuu
 
Loyalty to Duty or Master Scroll

忠 is the simplest way to write the word loyalty in Chinese and Japanese.

A single character like this leaves the meaning open. But alone, a Chinese or Japanese person would think of loyalty to duty or loyalty to one's master (in ancient times). I suppose that it could be loyalty to your boss or company in this day in age.

忠 can also mean fidelity or faithfulness.

This can also be romanized as “chung.”

Responsibility

 zé rèn
 sekinin
Responsibility Scroll

責任 is the Chinese, Japanese, and Korean word for “responsibility.”

責任 can also refer to someone who is willing to take the blame when things go wrong (instead of making excuses or passing the blame to someone else). While this is a noble idea, I think it is getting rare these days in both eastern and western cultures.


Also associated with the idea of "duty."

The Dao of Filial Piety

 xiào dào
 kou dou
The Dao of Filial Piety Scroll

孝道 most clearly expresses the Confucian philosophy of filial piety.

Confucius taught that all should be respectful and obedient to their parents. Included in this idea is honoring your ancestors.

The second character is “dao/tao” or “the way” as in Taoism. You can say this title is “The Tao of Filial Piety” or “The Way of Filial Piety.”


See Also:  Confucius

My Life, My Rules

My life, I call the shots

 wǒ de shēng huó wǒ zuò zhǔ
My Life, My Rules Scroll

我的生活我做主 is a Chinese phrase that can be translated as “My life, my rules,” or “My life, I call the shots.”

The first four characters say, “my life.”

The fifth character is I, me, and/or my.

The last two characters can be interpreted in a variety of ways, just as to make the decision, to take charge of, to call the shot, or to make the rule.

Giri

(obligation or duty in Japanese)

 yì lǐ
 giri
Giri Scroll

This term means an obligation or a sense of duty that one may have to their employer, country or culture.

義理 is a specifically Japanese term, as in Chinese, these two characters form a word that means “religious doctrine” or refers to the argument presented in an essay.

This term has a similar meaning in Korean, where it can be translated as justice, sense of duty, loyalty, integrity, or obligation.

義理 is kind of a weird selection for a wall scroll. So this entry is intended more for educational purposes.


More information about Giri

Ultimate Loyalty to Your Country

The most famous tattoo in Chinese history

 jìn zhōng bào guó
Ultimate Loyalty to Your Country Scroll

盡忠報國 is a proverb that is the tattoo worn on the back of Yue Fei, a famous Chinese warrior who lived until 1142 A.D.

The tattoo can be translated as “Serve the country with the utmost loyalty.” More literally, it means “[The] Ultimate Loyalty [is too] Duty [of] Country.”

Legend has it that this tattoo once saved his life when he was accused of treason.

The first two characters have come to create a word that means “serve the country faithfully” or “die for the country.” Note: It's more a willingness to die for one's country than the actual act of dying.

The last two characters have come to mean “Dedicate oneself to the service of one's country.”

Both of these words are probably only in the Chinese lexicon because of this famous tattoo.

If you break it down, character-by-character, here is what you get:
1. To the utmost, to the limit of something, the ultimate.
2. Loyalty or duty (a sense of duty to one's master, lord, country, or job).
3. Report, recompense, give back to (in this case, you are giving yourself to your country as payback).
4. Country, state, nation, kingdom.


More about the famous warrior and army general, Yue Fei

Loving Grandfather

Maternal (Northern China)

 cí xiáng de lǎo ye
Loving Grandfather Scroll

慈祥的老爺 is what you would call your maternal grandfather (mother's father) in Northern China with the adjective/title “Dear” on the front.

Dear Grandfather

Maternal (Northern China)

 qín ài de lǎo ye
Dear Grandfather Scroll

親愛的姥爺 is what you would call your maternal grandfather (mother's father) in Northern China with the adjective/title “Dear” on the front.

Dear Grandfather

Maternal (Southern China - Informal)

 qín ài de wài gōng
Dear Grandfather Scroll

親愛的外公 is an informal way to call your maternal grandfather (mother's father) in Southern China with the adjective/title “Dear” on the front.

Violet

Flower

 zǐ luó lán
Violet Scroll

紫羅蘭 is the Chinese title for the flower we refer to as the violet in English.

Some may call it the gillyflower.

Dear Grandfather

Maternal (Southern China)

 qín ài de wài zǔ fù
Dear Grandfather Scroll

親愛的外祖父 is the formal way that people in Southern China usually call their mother's father (maternal grandfather) with the adjective/title “Dear” on the front.

Loving Grandfather

Maternal (Southern China - Informal)

 cí xiáng de wài gōng
Loving Grandfather Scroll

慈祥的外公 is “Loving Grandfather” using an informal way to call your maternal grandfather (mother's father) in Southern China.

Dear Grandfather

Paternal (Southern China)

 qín ài de zǔ fù
Dear Grandfather Scroll

親愛的祖父 is how people in Southern China call their father's father (paternal grandfather) with the adjective/title “Dear” on the front.

Loving Grandfather

Maternal (Southern China)

 cí xiáng de wài zǔ fù
Loving Grandfather Scroll

慈祥的外祖父 is “Loving Grandfather” in the formal way that people in Southern China usually call their mother's father (maternal grandfather).

God Daughter

 jiào nǚ
God Daughter Scroll

教女 is the title for a female child, which you have a sworn duty to raise should the girl's parents die.

The second character specifically designates that we are talking about a female child, thus the title God Daughter.


See Also:  Family

Industrious / Hard Working

 ài gǎng jìng yè
Industrious / Hard Working Scroll

愛崗敬業 is used to refer to someone who puts forth maximum effort and achieves much.

We might call this kind of person a “go-getter” in English.


See Also:  Dedication | Tenacious | Devotion

Loving Grandfather

Paternal (Southern China)

 cí xiáng de zǔ fù
Loving Grandfather Scroll

慈祥的祖父 is “Loving Grandfather” in the way people in Southern China call their father's father (paternal grandfather).

Red Panda / Firefox

 hóng xióng māo
Red Panda / Firefox Scroll

紅熊貓 is the Chinese title for the red panda or firefox.

Some also call this the lesser Panda.

God Son / God Child

 jiào zǐ
God Son / God Child Scroll

教子 is the title for a child which you have a sworn duty to raise should the child's parents die.

This title suggests it's talking about a son (male child), but this title is universal and can mean God Child (with no gender specified).

 mǎn zhōu
Manchuria Scroll

滿洲 is the Chinese name for Manchuria, the homeland of the Manchu people.

滿洲 is a rarely-used term in modern China. They generally call the region “northeast China” these days.

Sherry

(strong wine)

 xuě lì
Sherry Scroll

Just for fun, if you want to name yourself after the alcoholic drink, you can use this name.

雪利 is what they call sherry (extra strong wine) in China.

Battle of Chosin Reservoir

 cháng jīn hú zhàn yì
Battle of Chosin Reservoir Scroll

長津湖戰役 is the Chinese title for the Battle of Chosin Reservoir.

Occasionally this is spelled Chosen. The pronunciation has led surviving Marines who fought there to call themselves “The Chosen Few” or “The Chosin Few.”

God Give Me Strength

 yuàn shàng dì gěi wǒ lì liàng
God Give Me Strength Scroll

願上帝給我力量 is a wish or a prayer that you might call out at a desperate time.

Translated by us for a military serviceman in Iraq. He may need to use this phrase often, though I am not sure where he's going to find a place to hang a wall scroll.

Enso - Japanese Zen Circle

 en sou
Enso - Japanese Zen Circle Scroll

〇 is the famous Enso symbol, which you will see widely used by Japanese Zen Buddhists.

In a twist, I am starting to see Enso used more and more by Chinese Buddhists.

Enso Circle


Here is the typical appearance of Enso artwork by Japanese calligrapher Kougetsu.

Enso is not a Japanese Kanji character. It falls more into the category of a symbol. There is some debate, but many consider Enso to be a religious symbol.

Some call this “The Circle of Enlightenment.” Others call it the “Infinity Circle.” If you actually took the meanings of the two Kanji (円相) that make up the word “En-so,” you could read it as “Mutual Circle” or “Circle of Togetherness.” I think the Enso symbol can simply mean different things to different people. Therefore, you should let it have the meaning that you perceive.

The appearance of your Enso will be determined by the artist's personal style, feeling, mood, etc.


No Surrender

Honor Does Not Allow Second Thoughts

 yì wú fǎn gù
No Surrender Scroll

義無反顧 is a Chinese proverb that can be translated in a few different ways. Here are some examples:

Honor does not allow one to glance back.
Duty-bound not to turn back.
No surrender.
To pursue justice with no second thoughts.
Never surrender your principles.

This proverb is about the courage to do what is right without questioning your decision to take the right and just course.

 táng shǒu
 kara te
Tang Hand Scroll

唐手 is a very seldom-used title for Karate.

This title uses a character that represents the Tang Dynasty of China. Thus, this is often translated as the “Tang Hand” or, incorrectly, “Tang Fist.”

I have also seen some call it “China Hand.”


There is not a lot of information on this title but some believe that a simplified form of Kung Fu that started in China, and ended up very popular in Japan used this title initially. It was later changed in Japan to a different Karate title which means "Empty Hand" (as in, without weapons).

I am sure that some will suggest a different history or argue a different origin. I think that nobody can be sure.

Note: Just like the more conventional Karate title, this one can have the "way" or "method" character added to the end, as in Karate-Do.

Carp / Koi Fish

 lǐ yú
Carp / Koi Fish Scroll

鯉魚 is one Chinese title for what westerners call “koi fish.”

This literally means “carp fish” (which is what koi fish really are).

You probably want the other title, which is more specific to the colorful fish that you are thinking of. Look for “Nishiki Goi” on our website.

Do not take action until the time is right

 bù dào huǒ hou bù jiē guō
Do not take action until the time is right Scroll

不到火候不揭锅 translates as: Don't take the lid off the pot until the food is done.

Figuratively, this means: Don't take action until the time is right.

You can take this as a call to be patient or pick just the right time to do something (not too early, not too late).

Eternal Energy / Eternal Matter

 bù lái bú qù
 furai fuko
Eternal Energy /  Eternal Matter Scroll

不來不去 is a Buddhist term, originally anāgamana-nirgama from Sanskrit.

This implies that things are neither coming into nor going out of existence.

This can also mean “all things are eternal,” or others will call this the Buddhist concept of the eternal conservation of energy.

This theory predates Albert Einstein and Isaac Newton.

Note: 不來不去 is not a well-known word for both Buddhists and non-Buddhists, so not all will recognize it.

Peace / Harmony

 hé
 wa
 
Peace / Harmony Scroll

和 is the simplest form of peace and harmony.

和 can also be translated as the peaceful ideas of gentle, mild, kind, and calm. With a more harmonious context, it can be translated as union, together with, on good terms with, or on friendly terms.

Most people would just translate this character as peace and/or harmony. 和 is a very popular character in Asian cultures - you can even call it the “peace symbol” of Asia. In fact, this peace and harmony character was seen repeatedly during the opening ceremony of the 2008 Olympic Games in Beijing (a major theme of the games).


In old Chinese poems and literature, you might see this used as a kind of "and." As in two things summed together. As much as you could say, "the sun and moon," you could say "the sun in harmony with the moon."


See Also:  Inner Peace | Patience | Simplicity

Soldiers Adapt Actions to the Situation

 bīng lái jiàng dǎng shuǐ lái tǔ yǎn
Soldiers Adapt Actions to the Situation Scroll

This Chinese military proverb means, counter soldiers with arms and counter water with an earthen dam.

兵來將擋水來土掩 is about how different situations call for different actions. You must adopt measures appropriate to the actual situation.

To explain the actual proverb, one would not attack a flood of water with gunfire, nor would you counter-attack soldiers by building an earth weir. You must be adaptable and counter whatever threatens with relevant action.

Red Envelope

 hóng bāo
Red Envelope Scroll

紅包 literally means “red treasure.”

Depending on the context, it can also mean “money wrapped in red as a gift,” “a bonus payment,” “a kickback,” or “a bribe.”

However, most of the time, this is an innocent gift of money in a red envelope that is given from an elder relative to a youngster. This usually happens during the Chinese New Year. It can also happen in preparation for or during a wedding in China.

紅包 is pronounced “Hong Bao” (with an “oh” vowel sound on hong) in Mandarin Chinese. Filipino Chinese call it “Ang Pao.” There are a few other variations.

Kindness and Forgiving Nature

 rén shù
 jinjo
Kindness and Forgiving Nature Scroll

仁恕 is a word in Chinese and Japanese that means something like benevolence with magnanimity or kindness with a forgiving nature.

If this describes you, then you are the type of person that I would like to call my friend.

This may not be the most common word in daily use, but it's old enough that it transcended cultures from China to Japan in the 5th century when Japan lacked a written language and absorbed Chinese characters and words into their language.
Note: 仁恕 is not commonly used in Korean.

 qín
 kin
 
Diligence Scroll

勤 is a single character that means diligence or “sense of duty” in Chinese and Korean (also understood in Japanese but not commonly seen as a stand-alone Kanji).

As a single character on a wall scroll, this will only be seen with this meaning. However, it can also mean industrious, hardworking, frequent, regular, constant, energy, zeal, fortitude, or virility.

In Buddhism, this can represent vīrya (viriya), the idea of energy, diligence, enthusiasm, or effort. It can be defined as an attitude of gladly engaging in wholesome activities, and it functions to cause one to accomplish wholesome or virtuous actions. Some Buddhists may even define this as “manliness” (a definition from a hundred years ago, before equality).

If you or someone you know is a hard worker (or needs a reminder to be diligent), then this is the wall scroll to have in your/their office.


See Also:  Tenacity | Undaunted

 jīn gāng
 kon gou
Diamond Scroll

金剛 is a common way to call diamonds in Chinese and Japanese.

Traditionally, there were not that many diamonds that made their way to Asia, so this word does not have the deep cultural significance that it does in the west (thanks mostly to De Beers' marketing). Therefore, this word was kind of borrowed from other uses.

This title can also refer to vajra (a Sanskrit word meaning both thunderbolt and diamond that originally refers to an indestructible substance); hard metal; pupa of certain insects; Vajrapani, Buddha's warrior attendant; King Kong; adamantine; Buddhist symbol of the indestructible truth.

Flowers Fall / The End Comes

 huā sà
Flowers Fall / The End Comes Scroll

花落 means flower fall (closes and loses its petals).

It suggests nearing the end of something. A time that some might call “The sunset of life.” 花落 often follows 花開 or “flower open” to talk of the cycle of life.

We offer this as a possible companion to a “flower open” scroll (to be placed side by side or at either side of a doorway to say “things come and go” - a cool metaphor for a doorway). If placed in a doorway, it could be used to suggest to your guests that things bloom when they arrive through your door but wither when they leave (a great compliment).


See Also:  Flowers Bloom

Mama / Mother / Mommy

 mā
 
Mama / Mother / Mommy Scroll

媽 is the oral way that most Chinese people refer to their mothers. Often, they will put this together twice (two of the same character in a row) to create a word that sounds like “Mama.” That's absolutely what little kids call their mothers in China. This Chinese “Mama” is the rough equivalent of “Mommy” in English. Beyond a certain age, Chinese will start to just say “Ma,” which is like saying “Mom.”

This entry is just here for a language lesson. This would make a strange wall scroll by Chinese standards. In Chinese, there are sometimes oral words that don't seem appropriate when written in calligraphy, and this is one of them. See our entry for “Loving Mother” for a better selection.


See Also:  Loving Mother | Family

Police / Public Security Bureau

 gōng ān
 kou an
Police / Public Security Bureau Scroll

公安 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja title for (The Ministry of) Public Security. 公安 can also generally mean public safety, public security, or public welfare. It is a positive term in Japan, where some even name their daughters “Kouan” (this title).

In China, this is the kinder name for the PSB or Public Security Bureau. It's really the national police of China - occasionally brutal and seldom properly-trained or educated. Once in a while, you find a PSB officer who lives up to the title of 公安. Before the 1989 massacre, it was the PSB officers who refused to stop nor kill any of the protesting college students (so they're not all bad). The Chinese government had to call in soldiers from Inner Mongolia to kill thousands of protesters.

Tang Soo Do / Tang Hand Way

 táng shǒu dào
 kara te do
Tang Soo Do / Tang Hand Way Scroll

唐手道 is the alternate title for Karate-do.

This title uses a character, 唐, which represents the Tang Dynasty of China. Thus, this is often translated as the “Tang Hand Way” or incorrectly, “Tang Fist Way.”
I have also seen some call it “China Hand Way.”
Many in Korea refer to and romanize these characters as “Tang Soo Do” (당수도) where these characters refer to a kind of Korean style of Karate.

There is not a lot of information on this title but some believe that a simplified form of Kung Fu that started in China and ended up very popular in Japan used this title initially. It was later changed in Japan to a different Karate title which means “Empty Hand” (as in, without weapons).

Note: When used in Korean, this is pronounced 당수도. This title is often romanized as “Tang Soo Do,” “Tangsudo,” “Dang Su Do,” or “Dangsudo.” The last two romanizations on that list are the official Korean government romanization, though martial arts schools tend to use other non-standard versions.

Musashi

The most famous Samurai

 mu sashi
Musashi Scroll

Miyamoto Musashi is probably the most famous Samurai in all of Japanese history.

武蔵 is the short title for a man long in legend. While coming from a lower class, his new sword and fighting techniques put him on par with the best that feudal Japan had to offer. His long career started with his first duel at age 13!

He is credited with using two swords at once and never losing a single battle in his career. After becoming a Buddhist, and getting older, like many old warriors, he took up a peaceful and solitary life until his death around 1645 A.D.

Note: Technically, Musashi is his given name, and Miyamoto is his surname. However, it's suggested that he assumed both of these names and had a few other names in childhood, as well as being given a Buddhist name. It's hard to know what to call him, as with most Kanji, there are multiple pronunciations. The characters for Musashi can also be pronounced Takezō. But everyone in modern times seems to know him by the name Musashi.

Strong / Powerful / Force

 qiáng
 kyou
 
Strong / Powerful / Force Scroll

強 is a character that means strong, strength, force, powerful, better, stubborn, and stiff (yes, all of this in one character).

This “strong” has less to do with physical strength and more to do with having a winning attitude, or just having the ability to win at something.

Note that most of the time, this character is pronounced “qiang” but when used with the meaning of stubborn, unyielding, or stiff, it is pronounced “jiang” in Chinese.

Also, sometimes “qiang” is used in modern Chinese to describe people that do crazy things (For example: Bicycling from Beijing to Tibet alone). I sometimes can be found outside my Beijing apartment wearing nothing but shorts and a tee-shirt while eating ice cream during a snow storm, just to hear my neighbors call me “qiang.” Maybe they mean “strong” but perhaps they are using the new meaning of “crazy strong.”

強 can also be a Chinese surname that romanizes as Jiang in the mainland or Chiang if from Taiwan.

強 is a valid Korean Hanja character with the same meaning but is mostly used in compound Korean words.

強 is used in Japanese (though normally in compound words). In Japanese, it has the same meaning but in some contexts can mean “a little more than...” or “a little over [some amount].” Most Japanese would read this as tough, strength, stiff, hard, inflexible, obstinate, or stubborn.

The variant 彊 is sometimes seen in older literature.

Past experience is the teacher for the future

Past events not forgotten serve as teachers for later events.

 qián shì bú wàng hòu shí zhī shī
Past experience is the teacher for the future Scroll

The most literal translation to English of this ancient 前事不忘后事之师 Chinese proverb is:
“Past events not forgotten serve as teachers for later events.”

However, it's been translated several ways:
Don't forget past events, they can guide you in the future.
Benefit from past experience.
Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.
Past calamity is my teacher.
A good memory for the past is a teacher for the future.
The remembrance of the past is the teacher of the future.
If one remembers the lessons of the past; They will serve as a guide to avoid mistakes in the future.

The origin:
This proverb comes from the 5th century B.C., just before the Warring States Period in the territory now known as China.
The head of the State of Jin, Zhi Bo, seized power in a coup. He did this with help from the armies of the State of Han and Wei. Instead of being grateful for the help from Han and Wei, he treacherously took the land of Han and Wei. Never satisfied, Zhi Bo employed the armies of Han and Wei to attack and seize the State of Zhao.

The king of Zhao took advice from his minister Zhang Mengtan and secretly contacted the Han and Wei armies to reverse their plans and attack the army of Zhi Bo instead. The plan was successful, and the State of Zhao was not only saved but was set to become a powerful kingdom in the region.

Zhang Mengtan immediately submitted his resignation to a confused king of Zhao. When asked why, Zhang Mengtan said, “I've done my duty to save my kingdom, but looking back at past experience, I know sovereign kings are never satisfied with the power or land at hand. They will join others and fight for more power and more land. I must learn from past experiences, as those experiences are the teachers of future events.”
The king could not dispute the logic in that statement and accepted Zhang Mengtan's resignation.

For generations, the State of Zhao continued to fight for power and land until finally defeated and decimated by the State of Qin (which led to the birth of the Qin Dynasty in 221 B.C.).

Wing Chun Fist Maxims

Wing Chun Kuen Kuit

Wing Chun Fist Maxims Scroll

This text is the chant or poem of Wing Chun.

I call it a “chant” because it was meant to be a somewhat rhythmic poem to help practitioners memorize many aspects of Wing Chun.

The Chinese text:
1 有手黐手,無手問手
2 來留區送, 甩手直沖
3 怕打終歸打, 貪打終被打
4 粘連迫攻, 絕不放鬆
5 來力瀉力, 借力出擊
6 步步追形, 點點朝午
7 以形補手, 敗形不敗馬
8 腰馬一致, 心意合一
9 拳由心發, 動法無形
10 活人練活死功夫

You will see this referred to as “Wing Chun Kuem Kuit.” This Cantonese romanization is popular in the west (and there is no official way to romanize Cantonese, so many variations exist). In Mandarin, it would be, “Yong Chun Quan Jue.” The last character (kuit or kyut from Cantonese, jue or chüeh from Mandarin) kind of means “secrets of the art.” It's a short way to write 口訣, meaning “mnemonic chant” or “rhyme for remembering.”

In the west (especially in the military), we often use acronyms to remember things. There are no initials to make acronyms in Chinese, so in ancient times, chants like this are used to remember vast amounts of information. I will presume you already know the meaning of the 10 maxims, so I will skip that to keep this calligraphy entry from getting too large.

Some think 练拳者必记 is the title but that just says, “(When) training (the) fist, people should remember:.” Therefore, I've not included that in the calligraphy. However, you can put a note in the special instructions if you want it added.

Note: On a traditional calligraphy wall scroll, the characters will be written in vertical columns, starting from the right, and proceeding left.


Note: This is an except and variation from a huge 口訣. These 10 maxims are used extensively in Wing Chun training, and you’ll find them all over the internet. Just know there is a much longer version out there, along with several variations and excepts like this one. If you know of, or want a different version, just contact me, and I will add it for you.

Undaunted After Repeated Setbacks

Persistence to overcome all challenges

 bǎi zhé bù náo
 hyaku setsu su tou
Undaunted After Repeated Setbacks Scroll

百折不撓 is a Chinese proverb that means “Be undaunted in the face of repeated setbacks.”

More directly translated, it reads, “[Overcome] a hundred setbacks, without flinching.” 百折不撓 is of Chinese origin but is commonly used in Japanese and somewhat in Korean (same characters, different pronunciation).

This proverb comes from a long, and occasionally tragic story of a man that lived sometime around 25-220 AD. His name was Qiao Xuan, and he never stooped to flattery but remained an upright person at all times. He fought to expose the corruption of higher-level government officials at great risk to himself.

Then when he was at a higher level in the Imperial Court, bandits were regularly capturing hostages and demanding ransoms. But when his own son was captured, he was so focused on his duty to the Emperor and the common good that he sent a platoon of soldiers to raid the bandits' hideout, and stop them once and for all even at the risk of his own son's life. While all of the bandits were arrested in the raid, they killed Qiao Xuan's son at first sight of the raiding soldiers.

Near the end of his career, a new Emperor came to power, and Qiao Xuan reported to him that one of his ministers was bullying the people and extorting money from them. The new Emperor refused to listen to Qiao Xuan and even promoted the corrupt Minister. Qiao Xuan was so disgusted that in protest, he resigned from his post as minister (something almost never done) and left for his home village.

His tombstone reads “Bai Zhe Bu Nao” which is now a proverb used in Chinese culture to describe a person of strong will who puts up stubborn resistance against great odds.

My Chinese-English dictionary defines these 4 characters as “keep on fighting despite all setbacks,” “be undaunted by repeated setbacks,” and “be indomitable.”

Our translator says it can mean “never give up” in modern Chinese.

Although the first two characters are translated correctly as “repeated setbacks,” the literal meaning is “100 setbacks” or “a rope that breaks 100 times.” The last two characters can mean “do not yield” or “do not give up.”
Most Chinese, Japanese, and Korean people will not take this absolutely literal meaning but will instead understand it as the title suggests above. If you want a single big word definition, it would be indefatigability, indomitableness, persistence, or unyielding.


See Also:  Tenacity | Fortitude | Strength | Perseverance | Persistence

Kenpo / Kempo / Quan Fa / Chuan Fa

 quán fǎ
 kenpou
Kenpo / Kempo / Quan Fa / Chuan Fa Scroll

拳法 is a form of martial arts that can be translated in several ways.

Some will call it “fist principles,” “the way of the fist,” or even “law of the fist.” The first character literally means fist. The second can mean law, method, way, principle, or Buddhist teaching.

Kempo is really a potluck of martial arts. Often a combination of Chinese martial arts such as Shaolin Kung Fu with Japanese martial arts such as Karate, Jujutsu (Jujitsu), Aikido, and others. You may see the term “Kempo Karate,” which basically means Karate with other disciplines added. In this way, Kempo becomes an adjective rather than a title or school of martial arts.

These facts will long be argued by various masters and students of Kempo. Even the argument as to whether it should be spelled “kenpo” or “Kempo” ensues at dojos around the world (the correct Romaji should actually be “kenpou” if you precisely follow the rules).

The benefit of Kempo is that the techniques are easier to learn and master than pure Kung Fu (wu shu). Students are often taught basic Karate moves, kicks, and punches before augmenting the basic skills with complex Kung Fu techniques. This allows students of Kempo to achieve a level where they can defend themselves or fight in a relatively short amount of time (a few years rather than a decade or more).

Because the definition of this word is so fluid, I should make some notes here:

1. Purists in Okinawa will claim that “Okinawa Kenpo” or “Ryukyu Hon Kenpo” is the original and true version of this martial art from the old kingdom. It is actually little or no connection between Okinawa Kenpo and the way the word is used elsewhere.

2. In Chinese, where these characters are pronounced “quan fa” (sometimes Romanized as “chuan fa” because the Chinese-pinyin “q” actually sounds like an English “ch” sound), these characters do not hold the connotation of being a mixed martial art. It is simply defined as “the law of the fist.”

3. My Japanese dictionary oddly defines Kenpo as the “Chinese art of self-defense.” I personally don't feel this is the most common way that people perceive the word but just something you should know.




This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...


The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...

Title CharactersRomaji (Romanized Japanese)Various forms of Romanized Chinese
Call Of Duty決勝時刻
决胜时刻
jué shèng shí kè
jue2 sheng4 shi2 ke4
jue sheng shi ke
jueshengshike
chüeh sheng shih k`o
chüehshengshihko
chüeh sheng shih ko
Call Of Dutyコールオブデューティ kooru obu duuti
kooruobuduuti
koru obu duti
Duty
Responsibility
Obligation
職責
职责
zhí zé / zhi2 ze2 / zhi ze / zhizechih tse / chihtse
Active Duty現役
现役
genekixiàn yì / xian4 yi4 / xian yi / xianyihsien i / hsieni
Active Duty Military現役軍人
现役军人
geneki gunjin
genekigunjin
xiàn yì jūn rén
xian4 yi4 jun1 ren2
xian yi jun ren
xianyijunren
hsien i chün jen
hsienichünjen
Duty to Defend and Protect Country守土有責
守土有责
shǒu tǔ yǒu zé
shou3 tu3 you3 ze2
shou tu you ze
shoutuyouze
shou t`u yu tse
shoutuyutse
shou tu yu tse
Loyalty to Duty or Masterchuu / chuzhōng / zhong1 / zhongchung
Responsibility責任
责任
sekininzé rèn / ze2 ren4 / ze ren / zerentse jen / tsejen
The Dao of Filial Piety孝道kou dou / koudou / ko doxiào dào / xiao4 dao4 / xiao dao / xiaodaohsiao tao / hsiaotao
My Life, My Rules我的生活我做主wǒ de shēng huó wǒ zuò zhǔ
wo3 de sheng1 huo2 wo3 zuo4 zhu3
wo de sheng huo wo zuo zhu
wodeshenghuowozuozhu
wo te sheng huo wo tso chu
woteshenghuowotsochu
Giri義理
义理
giriyì lǐ / yi4 li3 / yi li / yilii li / ili
Ultimate Loyalty to Your Country盡忠報國
尽忠报国
jìn zhōng bào guó
jin4 zhong1 bao4 guo2
jin zhong bao guo
jinzhongbaoguo
chin chung pao kuo
chinchungpaokuo
Loving Grandfather慈祥的老爺
慈祥的老爷
cí xiáng de lǎo ye
ci2 xiang2 de lao3 ye
ci xiang de lao ye
cixiangdelaoye
tz`u hsiang te lao yeh
tzuhsiangtelaoyeh
tzu hsiang te lao yeh
Dear Grandfather親愛的姥爺
亲爱的姥爷
qín ài de lǎo ye
qin2 ai4 de lao3 ye
qin ai de lao ye
qinaidelaoye
ch`in ai te lao yeh
chinaitelaoyeh
chin ai te lao yeh
Dear Grandfather親愛的外公
亲爱的外公
qín ài de wài gōng
qin2 ai4 de wai4 gong1
qin ai de wai gong
qinaidewaigong
ch`in ai te wai kung
chinaitewaikung
chin ai te wai kung
Violet紫羅蘭
紫罗兰
zǐ luó lán
zi3 luo2 lan2
zi luo lan
ziluolan
tzu lo lan
tzulolan
Dear Grandfather親愛的外祖父
亲爱的外祖父
qín ài de wài zǔ fù
qin2 ai4 de wai4 zu3 fu4
qin ai de wai zu fu
qinaidewaizufu
ch`in ai te wai tsu fu
chinaitewaitsufu
chin ai te wai tsu fu
Loving Grandfather慈祥的外公cí xiáng de wài gōng
ci2 xiang2 de wai4 gong1
ci xiang de wai gong
cixiangdewaigong
tz`u hsiang te wai kung
tzuhsiangtewaikung
tzu hsiang te wai kung
Dear Grandfather親愛的祖父
亲爱的祖父
qín ài de zǔ fù
qin2 ai4 de zu3 fu4
qin ai de zu fu
qinaidezufu
ch`in ai te tsu fu
chinaitetsufu
chin ai te tsu fu
Loving Grandfather慈祥的外祖父cí xiáng de wài zǔ fù
ci2 xiang2 de wai4 zu3 fu4
ci xiang de wai zu fu
cixiangdewaizufu
tz`u hsiang te wai tsu fu
tzuhsiangtewaitsufu
tzu hsiang te wai tsu fu
God Daughter教女jiào nǚ / jiao4 nv3 / jiao nv / jiaonvchiao nü / chiaonü
Industrious
Hard Working
愛崗敬業
爱岗敬业
ài gǎng jìng yè
ai4 gang3 jing4 ye4
ai gang jing ye
aigangjingye
ai kang ching yeh
aikangchingyeh
Loving Grandfather慈祥的祖父cí xiáng de zǔ fù
ci2 xiang2 de zu3 fu4
ci xiang de zu fu
cixiangdezufu
tz`u hsiang te tsu fu
tzuhsiangtetsufu
tzu hsiang te tsu fu
Red Panda
Firefox
紅熊貓
红熊猫
hóng xióng māo
hong2 xiong2 mao1
hong xiong mao
hongxiongmao
hung hsiung mao
hunghsiungmao
God Son
God Child
教子jiào zǐ / jiao4 zi3 / jiao zi / jiaozichiao tzu / chiaotzu
Manchuria滿洲
满洲
mǎn zhōu / man3 zhou1 / man zhou / manzhouman chou / manchou
Sherry雪利xuě lì / xue3 li4 / xue li / xuelihsüeh li / hsüehli
Battle of Chosin Reservoir長津湖戰役
长津湖战役
cháng jīn hú zhàn yì
chang2 jin1 hu2 zhan4 yi4
chang jin hu zhan yi
changjinhuzhanyi
ch`ang chin hu chan i
changchinhuchani
chang chin hu chan i
God Give Me Strength願上帝給我力量
愿上帝给我力量
yuàn shàng dì gěi wǒ lì liàng
yuan4 shang4 di4 gei3 wo3 li4 liang4
yuan shang di gei wo li liang
yuanshangdigeiwoliliang
yüan shang ti kei wo li liang
yüanshangtikeiwoliliang
Enso - Japanese Zen Circleen sou / ensou / en so
No Surrender義無反顧
义无反顾
yì wú fǎn gù
yi4 wu2 fan3 gu4
yi wu fan gu
yiwufangu
i wu fan ku
iwufanku
Tang Hand唐手kara te / karatetáng shǒu
tang2 shou3
tang shou
tangshou
t`ang shou
tangshou
tang shou
Carp
Koi Fish
鯉魚
鲤鱼
lǐ yú / li3 yu2 / li yu / liyuli yü / liyü
Do not take action until the time is right不到火候不揭鍋
不到火候不揭锅
bù dào huǒ hou bù jiē guō
bu4 dao4 huo3 hou bu4 jie1 guo1
bu dao huo hou bu jie guo
budaohuohoubujieguo
pu tao huo hou pu chieh kuo
putaohuohoupuchiehkuo
Eternal Energy
Eternal Matter
不來不去
不来不去
furai fuko / furaifukobù lái bú qù
bu4 lai2 bu2 qu4
bu lai bu qu
bulaibuqu
pu lai pu ch`ü
pulaipuchü
pu lai pu chü
Peace
Harmony
wahé / he2 / heho
Soldiers Adapt Actions to the Situation兵來將擋水來土掩
兵来将挡水来土掩
bīng lái jiàng dǎng shuǐ lái tǔ yǎn
bing1 lai2 jiang4 dang3 shui3 lai2 tu3 yan3
bing lai jiang dang shui lai tu yan
ping lai chiang tang shui lai t`u yen
ping lai chiang tang shui lai tu yen
Red Envelope紅包
红包
hóng bāo / hong2 bao1 / hong bao / hongbaohung pao / hungpao
Kindness and Forgiving Nature仁恕jinjorén shù / ren2 shu4 / ren shu / renshujen shu / jenshu
Diligencekinqín / qin2 / qinch`in / chin
Diamond金剛
金刚
kon gou / kongou / kon gojīn gāng / jin1 gang1 / jin gang / jingangchin kang / chinkang
Flowers Fall
The End Comes
花落huā sà / hua1 luo4 / hua luo / hualuohua lo / hualo
Mama
Mother
Mommy

mā / ma1 / ma
Police
Public Security Bureau
公安kou an / kouan / ko angōng ān / gong1 an1 / gong an / gongankung an / kungan
Tang Soo Do
Tang Hand Way
唐手道kara te do / karatedotáng shǒu dào
tang2 shou3 dao4
tang shou dao
tangshoudao
t`ang shou tao
tangshoutao
tang shou tao
Musashi武蔵mu sashi / musashi
Strong
Powerful
Force

kyou / kyoqiáng / qiang2 / qiangch`iang / chiang
Past experience is the teacher for the future前事不忘后事之師
前事不忘后事之师
qián shì bú wàng hòu shí zhī shī
qian2 shi4 bu2 wang4 hou4 shi2 zhi1 shi1
qian shi bu wang hou shi zhi shi
ch`ien shih pu wang hou shih chih shih
chien shih pu wang hou shih chih shih
Wing Chun Fist Maxims有手黐手無手問手來留區送甩手直沖怕打終歸打貪打終被打粘連迫攻絕不放鬆來力瀉力借力出擊步步追形點點朝午以形補手敗形不敗馬腰馬一致心意合一拳由心發動法無形活人練活死功夫
有手黐手无手问手来留区送甩手直冲怕打终归打贪打终被打粘连迫攻绝不放松来力泻力借力出击步步追形点点朝午以形补手败形不败马腰马一致心意合一拳由心发动法无形活人练活死功夫
Undaunted After Repeated Setbacks百折不撓
百折不挠
hyaku setsu su tou
hyakusetsusutou
hyaku setsu su to
bǎi zhé bù náo
bai3 zhe2 bu4 nao2
bai zhe bu nao
baizhebunao
pai che pu nao
paichepunao
Kenpo
Kempo
Quan Fa
Chuan Fa
拳法kenpou / kenpoquán fǎ / quan2 fa3 / quan fa / quanfach`üan fa / chüanfa / chüan fa
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.


Dictionary

Lookup Call of Duty in my Japanese & Chinese Dictionary


Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...

7 Virtues of BushidoAbayaAbbieAbbyAbdullahAbdulrahmanAbimaelAbirAbsalomAdalenaAdamAdeelAdityaAdlaiAdnanAdolphAdrijaAdventureAetherAftabAgathaAgobartAgronAhmedAiki JujutsuAilaAileenAishaAishuAizaAjayAjinkyaAjmalAkashAkhilAkshayAlayAlbaAldanaAldinAldoAldzenAlexAlexandAlexanderAlinAlinaAlisaAlishaAllahAllysonAlmighty OmnipotentAlokAlomAlyaAmadiAmairaniAmanAmandaAmeliaAmelieAminAminaAmineAmiraAmirulAmjathAnarchyAndeeAndreanAndreeaAngelaAngelinaAngeloAngieAnikaAnilaAnkitaAnnabelleAnushaArcanaArchieAriaArloArmanArmandoArvidAsherAshokAshrafAslamAveryAyanAylaAyushAzharAzkaAzraBakiBarshaBartBasiaBasilBe Like WaterBe Like Water My FriendBe True to YourselfBeatriceBeckyBenevolenceBentonBergBertBibleBinnaBlacksmithBlancaBlessed by GodBorjeBraedenBrahmavihara - the Four ImmeasurablesBrianBrittneyBrockBruce LeeBryanBrysonBudo Kai JutsuBudo-KaiBushidokanBushidokan DojoByakuranCabralCallumCamillaCaoimheCardenasCarlCarmenCarpe DiemCaseyCassandraCassiusCatrinCaydenCelineChantalCharismaCharisseChelsyCherry BlossomChi EnergyChinaChop Wood Carry WaterChristaChung Shin Tong IlCiaraCindyClaireClarissaClaudeClaudiaCleoColbyColinConnellyConquerCourageCourage to ChangeCraneCrisCruzCullenDamarisDamianDanaDanicaDanielaDanielleDannyDaodejingDariusDarknessDarumaDavidDaviesDayanaDaynaDeanDebbieDeepakDelaDelaneyDeliaDelilahDestinyDeterminationDeviDevinDevotionDevyn

All of our calligraphy wall scrolls are handmade.

When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.

Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!

When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.


A nice Chinese calligraphy wall scroll

The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.

A professional Chinese Calligrapher

Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.

There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.

Trying to learn Chinese calligrapher - a futile effort

Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.

A high-ranked Chinese master calligrapher that I met in Zhongwei

The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.


Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.

Some people may refer to this entry as Call of Duty Kanji, Call of Duty Characters, Call of Duty in Mandarin Chinese, Call of Duty Characters, Call of Duty in Chinese Writing, Call of Duty in Japanese Writing, Call of Duty in Asian Writing, Call of Duty Ideograms, Chinese Call of Duty symbols, Call of Duty Hieroglyphics, Call of Duty Glyphs, Call of Duty in Chinese Letters, Call of Duty Hanzi, Call of Duty in Japanese Kanji, Call of Duty Pictograms, Call of Duty in the Chinese Written-Language, or Call of Duty in the Japanese Written-Language.

105 people have searched for Call of Duty in Chinese or Japanese in the past year.
Call of Duty was last searched for by someone else on Oct 18th, 2025