Many custom options...

Tan Paper and Copper Silk Love Wall Scroll
Red Paper and Ivory Silk Love Wall Scroll
Orange Paper Love Scroll
Crazy Blue and Gold Silk Love Scroll


And formats...

Love Vertical Portrait
Love Horizontal Wall Scroll
Love Vertical Portrait

Said in Chinese / Japanese...

Buy a Said calligraphy wall scroll here!

Personalize your custom “Said” project by clicking the button next to your favorite “Said” title below...


  1. Saeed

  2. Welcome Home

  3. The Whole Room Rocks With Laughter

  4. Amen

  5. I Miss You

  6. Old, But More Vigorous in Spirit

  7. Experience is the Mother of Wisdom

  8. Always with a Book in Hand

  9. Arctic Fox

10. One Justice Can Overpower 100 Evils

11. Confucius: Golden Rule / Ethic of Reciprocity

12. The Brave Have No Fears

13. Kun

14. Human Race / Humanity / Mankind

15. Pain is Weakness Leaving the Body

16. Red Dragon / Vermillion Dragon

17. Xuan Wu / Genbu / Black Tortoise God

18. Hella

19. Contentment

20. Brevity: Fewer Words are Best

21. Black Belt

22. Keep Calm in Face of Adversity

23. White Tiger

24. Wing Chun

25. Clarity

26. Kowtow - The deepest bow

27. There is one single thread binding my Way together

28. Tea

29. Homosexual Male / Gay Male

30. Zen Buddhism

31. Drain the pond to get all the fish

32. Turtle

33. Crisis equals Danger plus Opportunity?

34. Past experience is the teacher for the future

35. The one who retreats 50 paces mocks the one to retreats 100

36. Tiger Rumor


 sài yì dé
Saeed Scroll

This is a common transliteration to Mandarin Chinese for the name Saeed.

This can also be Sa‘id, Sa'eid, Said, Sid, or Sayid. Original Arabic: سعيد‎.

Welcome Home

 okaerinasai
Welcome Home Scroll

お帰りなさい is a common Japanese way to say, “welcome home.”

This is said by a person greeting another as they return home. It's a typical phrase that is almost said by reflex as part of Japanese courtesy or etiquette.

Sometimes written as 御帰りなさい (just the first character is Kanji instead of Hiragana).


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

The Whole Room Rocks With Laughter

The perfect scroll if you love humor or as a gift for the comedian in your life

 hōng tāng dà xiào
The Whole Room Rocks With Laughter Scroll

In China, 哄堂大笑 is a proverb that is used in response to a good joke or witty comment.

The story goes that Mr. Feng and Mr. He were both senior officials in the Song Dynasty (about a thousand years ago). One day, Mr. Feng walked into their shared office wearing a new pair of boots. The boots caught the eye of Mr. He who said, “New boots! - how much were they?.” Mr. Feng lifted one of the boots off the ground as if to show it off and responded, “900 coins.”
Astonished, Mr. Feng explained, “900? How can that be? - I paid 1800 coins for my boots!.” Mr. Feng then lifted his other foot off the ground and said, “This boot was also 900 coins.”

It is said that the whole room was shaking from the laughter of all that heard Mr. Feng's joke on Mr. He.

 aamen
Amen Scroll

アーメン is the Japanese Katakana (phonetic Japanese) for Amen.

This sounds just like the “Amen” said in English at the end of prayers.


Note: Because this title is entirely Japanese Katakana, it should be written by a Japanese calligrapher.

 wǒ xiǎng nǐ
I Miss You Scroll

我想你 is the Chinese way to say “I miss you.”

It is said in the same word order in both English and Chinese.

Old, But More Vigorous in Spirit

Age is just a number

 lǎo dāng yì zhuàng
Old, But More Vigorous in Spirit Scroll

老當益壯 is a Chinese proverb that means “old but vigorous” or “hale and hearty despite the years.”

Said of someone who is more spirited when he/she grows older.

The story behind this Chinese proverb:

In the Eastern Han Dynasty, there was a man named Ma Yuan. He had been planning to herd animals on the frontier since he was young. When he grew up, Ma became a minor official of a county.

Once, he was sending some prisoners to another location. He felt pity for them, so he set them free, and then he fled to another county in the north. He herded animals there, and thus his dream came true. He always said: “If you want to be a great man, the poorer you are, the firmer in spirit you have to be; the older you are, the more spirited you should be.”

Later, when he was even older, Ma Yuan became a famous general of the Eastern Han Dynasty and contributed to many battles.

Experience is the Mother of Wisdom

 jīng yàn shì zhì huì zhī mǔ
Experience is the Mother of Wisdom Scroll

It's been said that wisdom comes from good judgment, and good judgment comes from experience, while experience comes from a series of times when you used bad judgment.

經驗是智慧之母 is a Chinese proverb that makes the simplest connection between experience and wisdom.


See Also:  Failure is the Mother of Success | Wisdom | Learn From Wisdom

Always with a Book in Hand

 shǒu bù shì juàn
Always with a Book in Hand Scroll

手不釋卷 is a Chinese proverb that literally means “always with a book in hand.”

It's a proverb said of a hardworking scholar or student.

This may refer to a student or scholar who is diligent and hardworking. It's a great gift for a student or scholar who loves books.

 bái hú
 shirogitsune
Arctic Fox Scroll

白狐 is the most common title for Arctic Fox.

白狐 is more literally “white fox.” Traditionally, the white fox or arctic fox is said to have supernatural powers.

This title can refer scientifically to the species Vulpes Lagopus.

One Justice Can Overpower 100 Evils

 yī zhèng yā bǎi xié
One Justice Can Overpower 100 Evils Scroll

一正压百邪 is an ancient Chinese proverb and idiom that means “One Justice Can Overpower a Hundred Evils.”

While this proverb is famous in China, it has been around so long that its origins have been forgotten.

It could be something that Confucius or one of his disciples said, but no one can say for sure.

Confucius: Golden Rule / Ethic of Reciprocity

Do not do to others what you do not want done to yourself

 jǐ suǒ bú yù wù shī yú rén
Confucius: Golden Rule / Ethic of Reciprocity Scroll

Some may think of this as a “Christian trait,” but actually, it transcends many religions.

This Chinese teaching dates back to about 2,500 years ago in China. Confucius had always taught the belief in being benevolent (ren), but this idea was hard to grasp for some of his students, as benevolence could be kind-heartedness or an essence of humanity itself.

When answering Zhong Gong's question as to what "ren" actually meant, Confucius said:

己所不欲勿施于人 or "When you go out, you should behave as if you were in the presence of a distinguished guest; when people do favors for you, act as if a great sacrifice was made for you. Whatever you wouldn't like done to you, do not do that thing to others. Don't complain at work or home.”

Hearing this, Zhong Gong said humbly, “Although I am not clever, I will do what you say.”

From this encounter, the Chinese version of the “Golden Rule” or “Ethic of Reciprocity” came to be.
The characters you see above express, “Do not do to others whatever you do not want to be done to yourself.”


See Also:  Confucius Teachings | Benevolence

The Brave Have No Fears

 yǒng zhě bú jù
 yuu sha fu ku
The Brave Have No Fears Scroll

This proverb means “Brave people [are] without fear,” or “The brave are without fear.”

勇者不懼 is a proverb credited to Confucius. It's one of three phrases in a set of things he said.

This phrase is originally Chinese but has penetrated Japanese culture as well (many Confucian phrases have) back when Japan borrowed Chinese characters into their language.


This phrase has also been converted into modern Japanese grammar when written as 勇者は懼れず. If you want this version just click on those characters.


See Also:  No Fear

Kun

Sea Creature

 kūn
 kon
 
Kun Scroll

A 鲲 (Kun) is a famous sea monster, often associated or used interchangeably with a 鵬 (Peng).

鯤 is comparable to Leviathan or Jonah's whale.

In Chinese mythology, the Kun is a giant fish said to be able to turn into a bird.

鯤 and the mythological creature is also known in Japanese and Korean. However, in some contexts, this character can refer to fry (fish babies).

Human Race / Humanity / Mankind

 rén lèi
 jinrui
Human Race / Humanity / Mankind Scroll

人類 is the way to say mankind or humankind in Chinese.

It's kind of the “animal title” for humans. 人類 is the word you would use if you said this phrase in Chinese, “Mammals include dolphins, monkeys, dogs, and humans among others.”

人類 is a weird selection for a calligraphy wall scroll. But a customer begged me to add this word.

Pain is Weakness Leaving the Body

 téng tòng jiù shì shuāi ruò lí nǐ ér qù de shí hòu
Pain is Weakness Leaving the Body Scroll

I remember this being shouted a lot during U.S. Marine Corps boot camp. 疼痛就是衰弱離你而去的時候 is how to write that phrase in Chinese. At least, this is as close as we could compose/translate it, and hold the full original meaning and connotations.

The version shown here is really, “Pain is weakness leaving your body.” Although it's said in English both ways (the or your), it works better in Chinese with “your.”

Red Dragon / Vermillion Dragon

 zhū lóng
Red Dragon / Vermillion Dragon Scroll

朱龍 is a sophisticated or scholarly way to say “Red Dragon.” 朱龍 is the title you'd expect in ancient Chinese literature.

The first character means red, cinnabar, or vermillion.

The second character means dragon.

It is said that the Vermillion Dragon represents kings that bestow blessings on lakes or bodies of water. This makes more sense in an ancient Chinese context.

Xuan Wu / Genbu / Black Tortoise God

 xuán wǔ
 genbu
Xuan Wu / Genbu / Black Tortoise God Scroll

玄武 can refer to the Black Tortoise (an ancient Chinese constellation of stars- part of the seven mansions of the north sky).

In Daoism, this is the God of the North sky.

This also refers to a Black Tortoise god, said to rule over the northern heavens in Japanese. Can also be pronounced/romanized as genmu or when used as a personal name, Hirotake in Japanese.

 tài
 tai
 
Hella Scroll

We struggled to find a word that encompasses the English, “hella” with a meaning like, “really,” “a lot,” “totally,” and/or “very.”

In Chinese, Japanese, and old Korean, 太 is a character that is often said as an adjective in front of other words, to make “good” into “too good,” or “extremely good.”

The meaning of this character from the dictionary is highest, greatest, too (much), very, extremely, fat, grand, magnificent, excellent, or great.

 zhī zú
 chisoku
Contentment Scroll

知足 means content with one's situation or to know contentment (hence happiness).

From the Zen Buddhist context, Chisoku or 知足 (knowing what’s enough) means always to know and be satisfied with one’s lot.

Human pain and suffering are born of greed, and that greed arises because we do not know what’s enough.

The Chinese philosopher, Menzi (372-289 BCE) said, “to nourish the mind, there is nothing better than to make the desires few.” This relays the idea that the best method to cultivate the mind is to have little desire.

Brevity: Fewer Words are Best

 shǎo shuō wéi jiā
Brevity: Fewer Words are Best Scroll

Getting to the point quickly with the fewest words possible is the suggestion of this 少說為佳 Chinese proverb.

But taking it more profound, there is a warning that using too many words may act to “tip your hat” or “show your hand” (to use two American idioms).

It can also be said that using many words does not make the message have more value.

This is really about the art of brevity.

My only hope is that I did not use too many words to explain this proverb.

 hēi dài
Black Belt Scroll

黑帶 is “black belt” in Chinese.

Many will argue whether rank systems that include a “black belt” are used in pure Chinese martial arts systems. The argument goes that it's more a Japanese idea merged into the western versions of Chinese martial arts. However, in Wushu (often referred to as Kung Fu), it's said that all students started with white belts. Over the years of training, the white belt would get dirty until finally appearing black with filth. Thus, more advanced students had darker belts.

If you want this title in Chinese, this would be the form.


带 Often, the second character is written like the image to the right. If you like this version, click on this character instead of the button above.

Keep Calm in Face of Adversity

 shitsuitaizen
Keep Calm in Face of Adversity Scroll

失意泰然 is a very old Japanese proverb that suggests “keeping calm and collected at times of disappointment,” or “maintaining a serene state of mind when faced with adversity.”

It's hard to relate individual character meanings to the overall meaning unless you also understand Japanese grammar. The word order is very different than English. That being said, here's the character meaning breakdown:
失 To miss, lose or fail.
意 Feelings, thoughts, meaning.
泰 Safe, peaceful.
然 Like that, in that way, however, although.

Using these definitions in English, we might say, “Although you may fail or lose, have a feeling of peace and calm.”

 bái hǔ
 byakko / hakko
White Tiger Scroll

白虎 is the title “White Tiger” in Chinese, Japanese, and old Korean Hanja.

In Chinese folklore, the White Tiger rules or represents the seven mansions (constellations) of the western sky. However, in modern Chinese, a “white tiger” is also slang for hairless female genitalia (be careful about this, as Chinese men might secretly laugh or snicker when they see your white tiger wall scroll).

In Japanese folklore, the White Tiger is a god said to rule over the western heavens. They also know of the Chinese seven mansions of the western heavens. In Japanese, this can also be the given name Byakko.

 yǒng chūn
 wing2 cheun1
 ei haru
Wing Chun Scroll

詠春 is a martial arts technique that has an oral history (versus a written one) so very little can be said for sure about its origins.
Wing Chun (or Wing Cheun) is a Chinese martial art that emphasizes short combat strokes.

The characters 詠春 literally mean “Singing Spring” (as in springtime).

If you are wondering, the spelling and pronunciation of this martial arts style in English come from the Cantonese pronunciation of these characters. The second character sounds similar in both Mandarin and Cantonese, but the first is quite different.

Note: This title can be pronounced in Japanese, but only a Japanese practitioner of Wing Chun would recognize or understand this title. It is not considered a Japanese word or martial art at all.

 qīng
 sei
 
Clarity Scroll

清 is a word that means clarity or clear in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.

Looking at the parts of this character, you have three splashes of water on the left, “life” on the top right, and the moon on the lower right.

Because of something Confucius said about 2500 years ago, you can imagine that this character means “live life with clarity like bright moonlight piercing pure water.” The Confucian idea is something like “Keep clear what is pure in yourself, and let your pure nature show through.” Kind of like saying, “Don't pollute your mind or body, so that they remain clear.”

This might be stretching the definition of this single Chinese character but the elements are there, and “clarity” is a powerful idea.


Korean note: Korean pronunciation is given above but this character is written with a slight difference in the "moon radical" in Korean. However, anyone who can read Korean Hanja, will understand this character with no problem (this is considered an alternate form in Korean). If you want the more standard Korean Hanja form (which is an alternate form in Chinese), just let me know.

Japanese note: When reading in Japanese, this Kanji has additional meanings of pure, purify, or cleanse (sometimes to remove demons or "exorcise"). Used more in compound words in Japanese than as a stand-alone Kanji.

Kowtow - The deepest bow

 kòu tóu
 koutou
Kowtow - The deepest bow Scroll

叩頭 is the term that seems to be known worldwide as kowtow.

In Japanese and Chinese, it simply means a deep bow, especially one so low that one's head touches the ground in submission. However, in western culture, it has sometimes come to mean “giving in” or “surrendering to someone else's will.” Sometimes even said of a person who stoops to flattery at the expense of their dignity.

I don't know if you would really want this on a wall scroll, but enough people have searched for this term on our website that I guess it was time to add it. It just feels strange to see such a word on a wall scroll, so please order with caution. 叩頭 is antiquated in both Japanese and Chinese. The act is seldom done anymore and is seen as an ancient ritual.

There is one single thread binding my Way together

 wú dào yī yǐ guàn zhī
 ware dou tsurayuki
There is one single thread binding my Way together Scroll

吾道一以貫之 is a phrase from the Analects of Confucius that translates as “My Way has one thread that runs through it.”

Other translations include:
My Way is penetrated by a single thread.
There is one single thread binding my Way together.
My Way is run through with a unifying thread.
My Way is Consistent.
And sometimes poetic license is taken, and it is translated as:
My Way is the only one; I'll treasure it and stick to it with humility until the end.

After this was said, some 2500+ years ago, another disciple of Confucius clarified the meaning by stating, “Our master's Way is to be loyal and have a sense of reciprocity.”

In Japanese, this is purported to be romanized as “Waga michi ichi wo motte kore wo tsuranuku,” though some will argue the true pronunciation.

Note: Sometimes written 吾道以一貫之 instead of 吾道一以貫之 with no difference in meaning.

 chá
 cha
 
Tea Scroll

茶 means tea. It can refer to prepared tea (ready-to-drink) or dry tea leaves.

The origin of tea is China but the same character is used in Japanese Kanji, and old Korean Hanja with the exact same meaning. Japanese and Korean even borrowed the pronunciation from Chinese (pronounced “cha” in all three languages).

It's said that an early doctor (or herbologist) in ancient China kept poisoning himself as he tried different new herb concoctions. He invented tea as a means to detoxify himself as he recovered from 1 of the 76 times he nearly poisoned himself to death. Tea is seen not just as a drink but as a form of medicine used to remove impurities from the body.

The word “chai” (used in many languages to refer to various teas) is derived from this Chinese word.

茶 also means camellia, as Asian teas are often based on the leaves of camellia plant varieties.

Homosexual Male / Gay Male

 nán tóng xìng liàn
Homosexual Male / Gay Male Scroll

You need the male character in front of the word for homosexual in Chinese to create this word.

It's a much nicer way to say “Gay Male” than English words like Fag, Fairy, Sissy, Puff, Poof, Poofster, Swish, or Pansy. Although I suppose it could be used as a substitute for Nancy Boy, Queer, or Queen (for which, last time I checked, my gay friends said were OK in the right context).

For those of you who think China is a restrictive society - there are at least two gay discos in Beijing, the capital of China. It's at least somewhat socially acceptable to be a gay male in China. However, lesbians seem to be shunned a bit.

I think the Chinese government has realized that the 60% male population means not everybody is going to find a wife (every gay male couple that exists means two more women in the population are available for the straight guys), and the fact that it is biologically impossible for men to give birth, may be seen as helping to decrease the over-population in China.

Zen Buddhism

 chán zōng
 zen shuu
Zen Buddhism Scroll

禪宗 is one way to title “Zen Buddhism.” Because the original pronunciation of Zen in Chinese is Chan, you'll also see this expressed as Chan Buddhism.

From the Buddhist Dictionary:
The Chan, meditative or intuitional, sect is usually said to have been established in China by Bodhidharma, the twenty-eighth patriarch, who brought the tradition of the Buddha-mind from India. This sect, believing in direct enlightenment, disregarded ritual and sūtras and depended upon the inner light and personal influence for the propagation of its tenets, founding itself on the esoteric tradition supposed to have been imparted to Kāśyapa by the Buddha, who indicated his meaning by plucking a flower without further explanation. Kāśyapa smiled in apprehension and is supposed to have passed on this mystic method to the patriarchs. The successor of Bodhidharma was 慧可 Huike, and he was succeeded by 僧璨 Sengcan, 道信 Daoxin, 弘忍 Hongren, 慧能 Huineng, and 神秀 Shenxiu, the sect dividing under the two latter into the southern and northern schools: the southern school became prominent, producing 南嶽 Nanyue and 靑原 Qingyuan, the former succeeded by 馬祖 Mazu, the latter by 石頭 Shitou. From Mazu's school arose the five later schools.

Drain the pond to get all the fish

Kill the goose that lays the golden eggs

 jié zé ér yú
Drain the pond to get all the fish Scroll

In 632 BC, Duke Wen of the Kingdom of Jin was about to lead an army against the forces of the Kingdom of Chu.
The Duke asked one of his advisers, Jiu Fan, how they could win the impending battle, as they were drastically outnumbered.
Jiu Fan said, “All is fair in war,” and suggested a plan of dishonorable tactics (cheating).
The Duke was unsure of this advice, so he asked another adviser, Yong Ji, who replied, “If you catch fish by draining the pond, you can certainly get all the fish. But there will be no fish the following year. You can cheat this one time in battle, but such tactics can only be used once, as the enemy will be wise in future encounters.”

The Duke heard the words of his wiser adviser but cheated to gain victory in the battle. However, he rewarded Yong Ji more than Jiu Fan at the victory celebration, stating that while Jiu Fan's advice gained one victory, the wise words of Yong Ji would last forever.

This Chinese idiom/proverb is still used, over 2600 years later to remind people not to burn bridges, cheat, or dishonor themselves in exchange for a short-term gain while sacrificing the future.

竭澤而漁 is very similar to the meaning of the English phrase, “Kill the goose that lays the golden eggs.”

Turtle

...also means tortoise

 guī
 kame
 
Turtle Scroll

龜 is the generic term for turtle in Chinese and old Korean Hanja. It's like saying “turtle” (or “tortoise”) without being specific about the species of turtle.

Please note that there are many special characters in Chinese and a few in Japanese that denote specific species of turtle and do not include this character. We can't possibly cover all of these species, but if you want a certain one, such as “loggerhead” or a “leatherback,” just contact me, and I'll do my best to research your special species.

If you noticed, I said species names that do not include this character. This is because, in much the same way we can do it in English by just saying, “loggerhead” instead of “loggerhead turtle,” the same can be done in Chinese and Japanese.

亀This may be hard to believe, but the image shown to the right is an alternate version of this character, which is currently used in Japan. This was originally an alternate form in ancient China for turtle - but it's so obscure now that most Chinese people would just think this is the Japanese version of turtle (I did a lot of research on this). The version shown in the upper left is traditional Chinese (also used in Korea 100+ years ago). It will generally not be recognized by the new generation of Japanese people. If your audience is Japanese, please click on the Kanji image shown to the right to have the calligrapher write that version (instead of clicking the button above).


Note: In Japanese, this Kanji is also a representation of long life. This is related to the fact that a tortoise can live for hundreds of years.

Crisis equals Danger plus Opportunity?

 wēi jī
 kiki
Crisis equals Danger plus Opportunity? Scroll

危機 means crisis in Chinese and Japanese.

Separately, the first character here does mean “danger” or “to endanger,” and the second character can mean “opportunity.”

However, I want to debunk a myth that was propagated by some westerners who did not have a clear understanding of Asian languages...

While often, Chinese/Japanese/Korean compound words (words of two or more characters) are the sum of their parts, this is not always the case. The compound is often understood with a completely different meaning than the two characters individually.

Many have said that the Chinese/Japanese/Korean word for Crisis is made up of the characters for “danger” and “opportunity.” 危機 is true when phrased this way.
However, it's not absolutely correct to say that “danger + opportunity = crisis” in Asian cultures.

English example:
If I tell you that...
Bovine creature + Guy behind the plate in baseball = Locomotive train protection cowcatcher
...you would think I was mad. But consider that “cow + catcher = cowcatcher,” which is the device that used to be found on steam engines to protect them if they hit an animal on the tracks. When we hear the word “cowcatcher,” we don't separate the words into their individual meanings (necessarily).
The same is true with the word for crisis in Chinese/Japanese/Korean. While you can separate the characters, few Asian people would automatically do so in their minds.

The final answer:
It is a half-truth to say, “danger plus opportunity equals crisis” in Chinese/Japanese/Korean. Use this statement and concept with caution.

Also, the second character can mean “secret” or “machine,” depending on context so I guess you have to say “a dangerous machine = crisis” or “danger + a secret = crisis.” Both of these are only slightly more ridiculous than the first premise.

PS: 危機 is probably not a great word for a scroll unless you have a special use for it.

Past experience is the teacher for the future

Past events not forgotten serve as teachers for later events.

 qián shì bú wàng hòu shí zhī shī
Past experience is the teacher for the future Scroll

The most literal translation to English of this ancient 前事不忘后事之师 Chinese proverb is:
“Past events not forgotten serve as teachers for later events.”

However, it's been translated several ways:
Don't forget past events, they can guide you in the future.
Benefit from past experience.
Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.
Past calamity is my teacher.
A good memory for the past is a teacher for the future.
The remembrance of the past is the teacher of the future.
If one remembers the lessons of the past; They will serve as a guide to avoid mistakes in the future.

The origin:
This proverb comes from the 5th century B.C., just before the Warring States Period in the territory now known as China.
The head of the State of Jin, Zhi Bo, seized power in a coup. He did this with help from the armies of the State of Han and Wei. Instead of being grateful for the help from Han and Wei, he treacherously took the land of Han and Wei. Never satisfied, Zhi Bo employed the armies of Han and Wei to attack and seize the State of Zhao.

The king of Zhao took advice from his minister Zhang Mengtan and secretly contacted the Han and Wei armies to reverse their plans and attack the army of Zhi Bo instead. The plan was successful, and the State of Zhao was not only saved but was set to become a powerful kingdom in the region.

Zhang Mengtan immediately submitted his resignation to a confused king of Zhao. When asked why, Zhang Mengtan said, “I've done my duty to save my kingdom, but looking back at past experience, I know sovereign kings are never satisfied with the power or land at hand. They will join others and fight for more power and more land. I must learn from past experiences, as those experiences are the teachers of future events.”
The king could not dispute the logic in that statement and accepted Zhang Mengtan's resignation.

For generations, the State of Zhao continued to fight for power and land until finally defeated and decimated by the State of Qin (which led to the birth of the Qin Dynasty in 221 B.C.).

The one who retreats 50 paces mocks the one to retreats 100

The pot calls the kettle black

 wù shí bù xiào bǎi bù
The one who retreats 50 paces mocks the one to retreats 100 Scroll

五十步笑百步 is a Chinese proverb that means the one who retreats 50 paces mocks the one who retreats 100 paces.

During the Warring States Period of what is now China (475 - 221 B.C.), the King of Wei was in love with war. He often fought with other kingdoms just for spite or fun.

One day, the King of Wei asked the philosopher Mencius, “I love my people, and all say I do the best for them. I move the people from famine-stricken areas to places of plenty and transport grains from rich areas to the poor. Nobody goes hungry in my kingdom, and I treat my people far better than other kings. But why does the population of my kingdom not increase, and why does the population of other kingdoms not decrease?”

Mencius answered, “Since you love war, I will make this example: When going to war, and the drums beat to start the attack, some soldiers flee for their lives in fear. Some run 100 paces in retreat, and others run 50 steps. Then the ones who retreated 50 paces laugh and taunt those who retreated 100 paces, calling them cowards mortally afraid of death. Do you think this is reasonable?

The King of Wei answered, “Of course not! Those who run 50 paces are just as timid as those who run 100 paces.”

Mencius then said, “You are a king who treats his subjects better than other kings treat their people, but you are so fond of war that your people suffer from great losses in battle. Therefore, your population does not grow. While other kings allow their people to starve to death, you send your people to die in war. Is there any difference?”

This famous conversation led to the six-character proverb shown here. It serves as a warning to avoid hypocrisy. It goes hand-in-hand with the western phrase, “The pot calls the kettle black,” or the Biblical phrase, “Before trying to remove a splinter from your neighbor's eye, first remove the plank from your own eye.”

 sān rén chéng hǔ
Tiger Rumor Scroll

These four characters together relay the meaning that can be expressed in English as “When three people say there's a tiger running in the street, you believe it.”

Of course, there is an ancient story behind this idiom...

三人成虎 is actually a proverb that resulted from a conversation that occurred around 300 B.C.

The conversation was between the king of the Wei kingdom and one of the king's ministers named Pang Cong.

It was near the end of one of many wars, this time with the Zhao kingdom. Pang Cong was to be sent by the king to the Zhao kingdom with the king's son, who was to be held hostage. It was common at the time for a king to make his son a hostage to secure stable peace between warring kingdoms.

Before minister Pang Cong departed, he asked his king, “If one person told you a tiger was running in the street, would you believe it?.”

“No,” the king said.

The minister continued, “What if two people told you?”

The king replied, “Well, I would have my doubts but I might believe it.”

The minister continued, “So, what if three people told you that a tiger is running in the streets?”

The king replied, “Yes, I would believe it. It must be true if three people say it.”

The minister then reminded the king, “Your son and I are now traveling far away to live in the distant Zhao kingdom - much farther from your palace than the street. Rumors may fly about me in my absence, so I hope your majesty will weight such rumors appropriately.”

The king replied, “I have every trust in you, do not worry”

While the minister was gone, the king's enemies gossiped about minister Pang Cong on many occasions. At first, the king thought nothing of these comments and rumors. But slowly, as the rumors mounted, the king began to suspect ill of his minister.

Sometime later, when peace was well-established, the minister and prince were freed and returned to the kingdom of Wei. The king received his son BUT DID NOT EVEN SUMMON MINISTER PANG CONG TO THE PALACE!

Hopefully, this story will help you see how dangerous words can be when used to promote rumors or create ill will. And perhaps will inspire you not to believe everything you hear.

There is also a secondary suggestion in this idiom that gossip is as ferocious as a tiger. Some Chinese people who don't know the ancient story above may believe that this scroll means that rumors are as vicious as three tigers.

Note: This proverb appears in my Korean dictionary but is not well-known in Korea.




This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...

Gallery Price: $200.00

Your Price: $79.88

Gallery Price: $200.00

Your Price: $69.88

Gallery Price: $200.00

Your Price: $69.88

Gallery Price: $200.00

Your Price: $69.88

Gallery Price: $200.00

Your Price: $69.88

Gallery Price: $200.00

Your Price: $79.88

Gallery Price: $200.00

Your Price: $79.88


These search terms might be related to Said:

2. Right Resolve / Right Thought / Right Intention / Perfect Resolve

Consideration / Thought / Ikko

Far-Sighted in Deep Thought

Idea / Thought

Idea / Thought / Meaning

Thought / Thinking / Idea

The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...

Title CharactersRomaji (Romanized Japanese)Various forms of Romanized Chinese
Saeed賽義德
赛义德
sài yì dé
sai4 yi4 de2
sai yi de
saiyide
sai i te
saiite
Welcome Homeお帰りなさいokaerinasai
The Whole Room Rocks With Laughter哄堂大笑hōng tāng dà xiào
hong1 tang1 da4 xiao4
hong tang da xiao
hongtangdaxiao
hung t`ang ta hsiao
hungtangtahsiao
hung tang ta hsiao
Amenアーメンaamen / amen
I Miss You我想你wǒ xiǎng nǐ
wo3 xiang3 ni3
wo xiang ni
woxiangni
wo hsiang ni
wohsiangni
Old, But More Vigorous in Spirit老當益壯
老当益壮
lǎo dāng yì zhuàng
lao3 dang1 yi4 zhuang4
lao dang yi zhuang
laodangyizhuang
lao tang i chuang
laotangichuang
Experience is the Mother of Wisdom經驗是智慧之母
经验是智慧之母
jīng yàn shì zhì huì zhī mǔ
jing1 yan4 shi4 zhi4 hui4 zhi1 mu3
jing yan shi zhi hui zhi mu
jingyanshizhihuizhimu
ching yen shih chih hui chih mu
Always with a Book in Hand手不釋卷
手不释卷
shǒu bù shì juàn
shou3 bu4 shi4 juan4
shou bu shi juan
shoubushijuan
shou pu shih chüan
shoupushihchüan
Arctic Fox白狐shirogitsunebái hú / bai2 hu2 / bai hu / baihupai hu / paihu
One Justice Can Overpower 100 Evils一正壓百邪
一正压百邪
yī zhèng yā bǎi xié
yi1 zheng4 ya1 bai3 xie2
yi zheng ya bai xie
yizhengyabaixie
i cheng ya pai hsieh
ichengyapaihsieh
Confucius: Golden Rule
Ethic of Reciprocity
己所不欲勿施於人
己所不欲勿施于人
jǐ suǒ bú yù wù shī yú rén
ji3 suo3 bu2 yu4, wu4 shi1 yu2 ren2
ji suo bu yu, wu shi yu ren
jisuobuyu,wushiyuren
chi so pu yü, wu shih yü jen
chisopuyü,wushihyüjen
The Brave Have No Fears勇者不懼
勇者不惧
yuu sha fu ku
yuushafuku
yu sha fu ku
yǒng zhě bú jù
yong3 zhe3 bu2 ju4
yong zhe bu ju
yongzhebuju
yung che pu chü
yungchepuchü
Kun
konkūn / kun1 / kunk`un / kun
Human Race
Humanity
Mankind
人類
人类
jinruirén lèi / ren2 lei4 / ren lei / renleijen lei / jenlei
Pain is Weakness Leaving the Body疼痛就是衰弱離你而去的時候
疼痛就是衰弱离你而去的时候
téng tòng jiù shì shuāi ruò lí nǐ ér qù de shí hòu
teng2 tong4 jiu4 shi4 shuai1 ruo4 li2 ni3 er2 qu4 de shi2 hou4
teng tong jiu shi shuai ruo li ni er qu de shi hou
t`eng t`ung chiu shih shuai jo li ni erh ch`ü te shih hou
teng tung chiu shih shuai jo li ni erh chü te shih hou
Red Dragon
Vermillion Dragon
朱龍
朱龙
zhū lóng / zhu1 long2 / zhu long / zhulongchu lung / chulung
Xuan Wu
Genbu
Black Tortoise God
玄武genbuxuán wǔ / xuan2 wu3 / xuan wu / xuanwuhsüan wu / hsüanwu
Hellataitài / tai4 / tait`ai / tai
Contentment知足chisokuzhī zú / zhi1 zu2 / zhi zu / zhizuchih tsu / chihtsu
Brevity: Fewer Words are Best少說為佳
少说为佳
shǎo shuō wéi jiā
shao3 shuo1 wei2 jia1
shao shuo wei jia
shaoshuoweijia
shao shuo wei chia
shaoshuoweichia
Black Belt黑帶
黑带
hēi dài / hei1 dai4 / hei dai / heidaihei tai / heitai
Keep Calm in Face of Adversity失意泰然shitsuitaizen
White Tiger白虎byakko / hakko
byako / hako
bái hǔ / bai2 hu3 / bai hu / baihupai hu / paihu
Wing Chun詠春
咏春
ei haru / eiharuyǒng chūn
yong3 chun1
yong chun
yongchun
yung ch`un
yungchun
yung chun
Clarityseiqīng / qing1 / qingch`ing / ching
Kowtow - The deepest bow叩頭
叩头
koutou / kotokòu tóu / kou4 tou2 / kou tou / koutouk`ou t`ou / koutou / kou tou
There is one single thread binding my Way together吾道一以貫之
吾道一以贯之
ware dou tsurayuki
waredoutsurayuki
ware do tsurayuki
wú dào yī yǐ guàn zhī
wu2 dao4 yi1 yi3 guan4 zhi1
wu dao yi yi guan zhi
wudaoyiyiguanzhi
wu tao i i kuan chih
wutaoiikuanchih
Teachachá / cha2 / chach`a / cha
Homosexual Male
Gay Male
男同性戀
男同性恋
nán tóng xìng liàn
nan2 tong2 xing4 lian4
nan tong xing lian
nantongxinglian
nan t`ung hsing lien
nantunghsinglien
nan tung hsing lien
Zen Buddhism禪宗
禅宗
zen shuu / zenshuu / zen shuchán zōng
chan2 zong1
chan zong
chanzong
ch`an tsung
chantsung
chan tsung
Drain the pond to get all the fish竭澤而漁
竭泽而渔
jié zé ér yú
jie2 ze2 er2 yu2
jie ze er yu
jiezeeryu
chieh tse erh yü
chiehtseerhyü
Turtle
龟 / 亀
kameguī / gui1 / guikuei
Crisis equals Danger plus Opportunity?危機
危机
kikiwēi jī / wei1 ji1 / wei ji / weijiwei chi / weichi
Past experience is the teacher for the future前事不忘后事之師
前事不忘后事之师
qián shì bú wàng hòu shí zhī shī
qian2 shi4 bu2 wang4 hou4 shi2 zhi1 shi1
qian shi bu wang hou shi zhi shi
ch`ien shih pu wang hou shih chih shih
chien shih pu wang hou shih chih shih
The one who retreats 50 paces mocks the one to retreats 100五十步笑百步wù shí bù xiào bǎi bù
wu4 shi2 bu4 xiao4 bai3 bu4
wu shi bu xiao bai bu
wushibuxiaobaibu
wu shih pu hsiao pai pu
wushihpuhsiaopaipu
Tiger Rumor三人成虎sān rén chéng hǔ
san1 ren2 cheng2 hu3
san ren cheng hu
sanrenchenghu
san jen ch`eng hu
sanjenchenghu
san jen cheng hu
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.


Dictionary

Lookup Said in my Japanese & Chinese Dictionary


Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...

5 Tenets of TaekwondoA Journey of a Thousand MilesAbnerAbraAdamsAdeelAdenAdiaAdnanAftabAhriAikido YoshinkanAimanAinsleyAizaAizahAjaniAjayAkakaAkashAkbarAkiraAkitaAkumaAlastorAlexanderAlfiAliaAliceAlinaAlishaAlizeAlondraAlways and ForeverAlways FaithfulAmarAmarionAmirAnalynAndyAngelAnishaAnjaliAnkitaAnneAnthonyAnupAnushkaArchangelArcherArekAriaArissaArleyArneArniArunAsaadAseelAshaAsiyasanAslamAthenaAtticusAuraAustinAutumnAveryAysiaAziraAzuraBahrainBaileBalanced LifeBarbaraBe Like WaterBe True to YourselfBeauBeautiful HeartBeautiful SpiritBeautiful Woman ProverbBeckBeginner MindBelieve in YourselfBest Friends ForeverBhargavBibekBirgitBlack BeltBlacksmithBlessingsBlood Sweat and TearsBloomingBodaishinBodhiBonsai TreeBoys Be AmbitiousBrahmaviharaBrannonBrave HeartBrave the Wind and the WavesBrave WarriorBrayanBraydenBreatheBritneyBrodieBroken SoulBrotherhoodBruce LeeBrysonBuddhaBuffyBufordBujinBushido CodeCadeCaineCalm and CollectedCandiceCarlCarmelaCarolineCarpe DiemCarsonCarterCasanovaCatherineCedricCelineCerysChantalChaosCharisseChazCherry BlossomCheyenneChi EnergyChoiChop Wood Carry WaterChristianityChristinaCianaClaireClarkClaudiaCocoColeCommitmentConstantineCourageCourage and StrengthDanaDanceDark AngelDavidDeath Before DishonorDegasDelilahDennisDestiny Determined by HeavenDeterminationDetermination to AchieveDiahDianneDickDietrichDimitraDimitriDionDitaDivine LightDivyaDoodDouble HappinessDragon SoulDripping Water Penetrates StoneDu Mu PoetryDuncanDwayneEarth DragonEdgarEdithEgyptEkaterinaElenaEliasEllieElohimElvaElvisEmeryEmielEmilioEmmaEnergyEnjoy LifeEnso CircleErenEron

All of our calligraphy wall scrolls are handmade.

When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.

Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!

When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.


A nice Chinese calligraphy wall scroll

The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.

A professional Chinese Calligrapher

Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.

There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.

Trying to learn Chinese calligrapher - a futile effort

Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.

A high-ranked Chinese master calligrapher that I met in Zhongwei

The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.


Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.

Some people may refer to this entry as Said Kanji, Said Characters, Said in Mandarin Chinese, Said Characters, Said in Chinese Writing, Said in Japanese Writing, Said in Asian Writing, Said Ideograms, Chinese Said symbols, Said Hieroglyphics, Said Glyphs, Said in Chinese Letters, Said Hanzi, Said in Japanese Kanji, Said Pictograms, Said in the Chinese Written-Language, or Said in the Japanese Written-Language.