Buy a Protect Guard Treasure Cherish calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “Protect Guard Treasure Cherish” project by clicking the button next to your favorite “Protect Guard Treasure Cherish” title below...
1. Protect Guard Treasure Cherish
2. Cherish
3. Treasure
5. Guard
6. Treasure
7. Alert / On Guard / Lingering Mind
8. Duty to Defend and Protect Country
9. God Bless You / God Be With You
12. Precious
13. God Bless You / May God Protect You
14. Protector
15. Defense / Defend
16. Nurse
17. Time is more valuable than Jade
18. Protector
19. Guardian Angel
21. Omoi
22. Time is as Precious as Gold
23. Divine Blessing
24. The farts of others stink, but one’s own smells sweet
25. Goshin-Do
26. Fidelity / Personal Integrity / Honor
27. Baby
28. Warrior
29. Red Envelope
31. Brotherly and Sisterly Love
32. Three Treasures of Chinese Medicine
33. Better to be Happy than Rich
34. Daodejing / Tao Te Ching - Excerpt
In Chinese, 珍寶 means treasure, something you value highly, or something very precious to you.
In Japanese, 珍寶 has a meaning like “rare treasure.”
珍 can mean a precious thing or treasure. 寶 can mean a jewel or gem, a treasure, or simply precious. Together these two characters reinforce each other into a word that clearly means treasure.
寶 means precious thing or treasure.
This can also mean precious, a gem, a pearl, or anything valuable.
The version of this character shown to the left is the traditional Chinese and ancient/traditional Japanese version. In modern Japan and China, this character has been simplified. This simplified version is shown to the right. If you want this modern Japanese/simplified version, just click the Kanji on the right, instead of the button above. If your audience is Chinese or Korean, I recommend the ancient/traditional form. Only consider the simplified form if your audience is younger Japanese people.
前衛 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for an advanced guard, vanguard, or avant-garde.
This can also refer to a forward (in soccer / futbol).
財寶 is the Japanese word meaning “treasure” or “money and valuables.”
The first character means “property,” “money,” “wealth,” or “assets.” The second character means “treasure,” “wealth,” or “valuables” in Japanese. Together these two characters reinforce each other into a word that clearly means treasure in Japanese.
財寶 is also a word meaning “money and valuables” in Chinese but more of a daily use word - not as appropriate for a wall scroll if your audience is Chinese.
The second character shown to the left is the ancient/traditional Japanese version. In modern Japan, this character has been simplified. This simplified version is shown to the right. If you want this modern Japanese/simplified version, just click the Kanji on the right, instead of the button above.
Zanshin
残心 is a Japanese Kanji word meaning: continued alertness; unrelaxed alertness; remaining on one's guard; lingering mind, and being prepared for a counterstrike. This context is used in martial arts, which is probably why you are looking up this word.
In archery and golf, it can be the follow-through.
In the context of love and relationships, it can be lingering affection, attachment, regret, regrets, or reluctance.
守土有責 is a Chinese proverb that expresses one's duty to defend the country.
守 means to guard, defend, keep watch, abide by the law, and/or observe (rules or ritual).
土 means land, earth, or soil.
有 is a possessive modifier in effect meaning “is a.”
責 means duty or responsibility.
So you get a literal translation of “Protecting [the] land is [a] duty/responsibility.”
神さまが守るように is about as close as you can get to, “God Bless You” in Japanese.
This literally means “[May] God Protect [You].” It can also mean “God is Always With You,” as the word in this phrase that means “protect” can also mean to follow or be with. In fact, the Japanese dictionary entry for that word reads like this: to protect; to guard; to defend; to keep (i.e. a promise); to abide; to observe; to follow.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
貴重品 means precious or treasured as an adjective or as a noun, valuables or treasures in Japanese.
貴重品 exists in the Korean dictionary but is rarely if ever, used in Korea.
保佑 is the more religious and sometimes superstitious word for protection in Chinese. It's sort of a blessing of protection and is often translated as “bless and protect,” “blessing,” or “to bless.”
This would be used as the protection or blessing that a deity (such as God) would bestow upon you. It is not religion-specific in the same way a language cannot be specific to any religion.
Note: Sometimes the second character is written in the form shown to the right. Let us know if you have a preference when you place your order.
See Also: Guardian Angel
上帝保佑 is a blessing exchanged between Chinese Christians.
The first two characters mean God (The God of Zion). The second two characters express the idea of giving protection. Another way to translate this is “May God protect you.”
See Also: Guardian Angel
保護者 is the universal word for protector in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
The first character means to defend, to protect, to insure or guarantee, to maintain, hold or keep, or to guard.
The second character means to protect.
Together the first and second characters create a word that means to defend, protect, or safeguard.
The last character means person.
Add all three characters together, and you have a word that means “protector,” one who will protect, guard, and keep you safe.
Some will also translate this word as guardian or patron.
Note: Not a common selection for a wall scroll in Asia.
See Also: Guardian Angel
防 is a single Chinese character and Korean Hanja that means to protect, defend, guard against, prevent, ward off, or counter.
防 means the same thing in Japanese, though seldom seen alone as a single Kanji. When written alone, it could be the Japanese surname Fusegi.
看護 is one title (of a few) for nurse in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
In most cases, this title refers to a hospital nurse, those who participate in the art of nursing and is a term for an army nurse (especially in Japan).
The first character means “to look after” or “to watch over.” The second character means “to protect” or “to guard.”
守護者 is a Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja title for a protector, watcher, or keeper.
The character breakdown:
守護 = to guard; to protect; protection; safeguard.
者 = person; someone of that nature; someone doing that work, the one [who, which].
From this breakdown, you can translate this as “The one who protects,” “Someone who safeguards,” or “guardian.”
守護天使 is the title used for guardian angel in Chinese and Japanese Kanji.
It's used in the same way we use this title in the west - such as a guardian angel watching out for you and allowing you to survive a disaster or accident.
The first two characters mean to guard and protect. The second two mean “angel” (literally “Heaven's messenger”).
長城 is the Chinese name for the Great Wall.
Built at the northern border of China to protect from Mongol attack.
Notes:
In Japanese, this can be a surname Nagaki. Japanese often use a longer title for the Great Wall of China.
In Korean, this refers to Changsŏng (a city in Changsŏng-kun county, Chŏllanam-to province).
護身道 is the title for the school of martial arts known as Goshin-Do.
The literal translation of these three characters is something like “self-protection way” or “protection of the body way.”
To put this in context, the term 護身 is often used for charms or amulets that are meant to protect the wearer from harm.
Note: This phrase is pronounceable in Chinese, but it not commonly known in China.
操守 is the Chinese and Japanese Kanji for personal integrity, constancy, fidelity, and honor/honour.
The original meaning of the first character is chastity, fidelity, honor, and/or faith.
The second character means to defend, guard, keep watch, and be observant.
So, this is about being observant of and guarding your integrity and honor.
寶寶 is how Chinese people express “baby.”
The word is composed of the same character twice, and therefore literally means “double precious” or “double treasure.”
This would be a nice wall scroll to put either inside or by the door of your baby's room (not on the door, as wall scrolls swing around wildly when hung on doors that open and close a lot).
The first character, 武, is the spirit or essence of a warrior. The second character, 士, means soldier, officer, or official. 武士 is also used appropriately enough to describe a piece of a chess game. 武士 can also be translated as a soldier, cavalier, palace guard, or samurai, and sometimes as a knight. I've occasionally seen this translated as strong man or tough man (gender not necessarily implied).
By far, 武士 is the most common way to write warrior in Chinese characters, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
Note: In Japanese, this is Bushi, as in Bushido.
紅包 literally means “red treasure.”
Depending on the context, it can also mean “money wrapped in red as a gift,” “a bonus payment,” “a kickback,” or “a bribe.”
However, most of the time, this is an innocent gift of money in a red envelope that is given from an elder relative to a youngster. This usually happens during the Chinese New Year. It can also happen in preparation for or during a wedding in China.
紅包 is pronounced “Hong Bao” (with an “oh” vowel sound on hong) in Mandarin Chinese. Filipino Chinese call it “Ang Pao.” There are a few other variations.
提防律師 is a kind of Chinese joke about lawyers.
The first two characters mean “guard yourself against (an attack)” or “beware.”
The last two characters can be translated as lawyer, attorney, or solicitor.
Separately, those characters mean law/regulation/control and master/expert/teacher. Here, you can see the attorney meaning is pretty clear in the individual characters.
Please note this is Chinese only (it won't make sense in Japanese, and the last two characters are sometimes translated together as “Buddhist Priest” in Japanese).
手足情 is the love between siblings.
When you love, protect, care for, and have a deep bond that only brothers or sisters can.
The actual translation is “Hand and Foot,” but the relationship between brothers or sisters is like that of hands and feet. They belong together and complete the body. Even though this says “hand and foot,” it will always be read with the brotherly and sisterly love meaning in Chinese.
Note: During the past 20 years, the “One child policy” in China is slowly making this term obsolete.
精, 氣, 神 are the characters jing, qi, and shen.
As a set, these three characters are known in English as the treasures of traditional Chinese medicine, the treasures of Qi Gong, or the three treasures of Taoism / Daoism.
Sometimes this set is titled 三寶 (sānbǎo) or “three treasures,” but here, we're writing each treasure out.
Here's how these characters are perceived in this context...
Jing: nutritive essence; refined; perfected; pure
Qi: vitality; energy; force; breath; vigor
Shen: spirit; soul; mind; being
To keep it simple, you can use “essence, vitality, and spirit” to define these.
安貧樂道 means “It's better to be happy than rich” in Chinese.
Even if you are poor, you should still feel satisfied in your life...
...Satisfaction, happiness and the meaning of your life come from within yourself and not from money or riches of the world.
In Chinese, there are a lot of four-character proverbs which express some very old philosophies.
Though there are only four characters on this scroll, in Chinese, the meanings often surpass the dictionary definition of each character.
In this case, you should not set your expectations too high for the money or riches you wish to have. One who sets their expectations too high is almost always disappointed. Instead, you should cherish what you have, seek to improve yourself from within, and not measure your worth by the size of your bank account.
Excerpt from Chapter 67
一曰慈二曰儉三曰不敢為天下先 is an excerpt from the 67th Chapter of Lao Tzu's (Lao Zi's) Te-Tao Ching (Dao De Jing).
This is the part where the three treasures are discussed. In English, we'd say these three treasures are compassion, frugality, and humility. Some may translate these as love, moderation, and lack of arrogance. I have also seen them translated as benevolence, modesty, and “Not presuming to be at the forefront in the world.” You can mix them up the way you want, as translation is not really a science but rather an art.
I should also explain that the first two treasures are single-character ideas, yet the third treasure was written out in six characters (there are also some auxiliary characters to number the treasures).
If Lao Tzu's words are important to you, then a wall scroll with this passage might make a great addition to your home.
吾道一以貫之 is a phrase from the Analects of Confucius that translates as “My Way has one thread that runs through it.”
Other translations include:
My Way is penetrated by a single thread.
There is one single thread binding my Way together.
My Way is run through with a unifying thread.
My Way is Consistent.
And sometimes poetic license is taken, and it is translated as:
My Way is the only one; I'll treasure it and stick to it with humility until the end.
After this was said, some 2500+ years ago, another disciple of Confucius clarified the meaning by stating, “Our master's Way is to be loyal and have a sense of reciprocity.”
In Japanese, this is purported to be romanized as “Waga michi ichi wo motte kore wo tsuranuku,” though some will argue the true pronunciation.
Note: Sometimes written 吾道以一貫之 instead of 吾道一以貫之 with no difference in meaning.
危機 means crisis in Chinese and Japanese.
Separately, the first character here does mean “danger” or “to endanger,” and the second character can mean “opportunity.”
However, I want to debunk a myth that was propagated by some westerners who did not have a clear understanding of Asian languages...
While often, Chinese/Japanese/Korean compound words (words of two or more characters) are the sum of their parts, this is not always the case. The compound is often understood with a completely different meaning than the two characters individually.
Many have said that the Chinese/Japanese/Korean word for Crisis is made up of the characters for “danger” and “opportunity.” 危機 is true when phrased this way.
However, it's not absolutely correct to say that “danger + opportunity = crisis” in Asian cultures.
English example:
If I tell you that...
Bovine creature + Guy behind the plate in baseball = Locomotive train protection
...you would think I was mad. But consider that “cow + catcher = cowcatcher,” which is the device that used to be found on steam engines to protect them if they hit an animal on the tracks. When we hear the word “cowcatcher,” we don't separate the words into their individual meanings (necessarily).
The same is true with the word for crisis in Chinese/Japanese/Korean. While you can separate the characters, few Asian people would automatically do so in their minds.
The final answer:
It is a half-truth to say, “danger plus opportunity equals crisis” in Chinese/Japanese/Korean. Use this statement and concept with caution.
Also, the second character can mean “secret” or “machine,” depending on context so I guess you have to say “a dangerous machine = crisis” or “danger + a secret = crisis.” Both of these are only slightly more ridiculous than the first premise.
PS: 危機 is probably not a great word for a scroll unless you have a special use for it.
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
Gallery Price: $60.00
Your Price: $36.88
Gallery Price: $61.00
Your Price: $33.88
Gallery Price: $108.00
Your Price: $59.88
Gallery Price: $200.00
Your Price: $69.88
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
| Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
| Protect Guard Treasure Cherish | 護惜 护惜 | goshaku | hù xí / hu4 xi2 / hu xi / huxi | hu hsi / huhsi |
| Cherish | 秘蔵 | hi zou / hizou / hi zo | ||
| Cherish | 珍愛 珍爱 | zhēn ài / zhen1 ai4 / zhen ai / zhenai | chen ai / chenai | |
| Treasure | 珍寶 珍宝 | chin hou / chinhou / chin ho | zhēn bǎo / zhen1 bao3 / zhen bao / zhenbao | chen pao / chenpao |
| Treasure | 寶 宝 | takara | bǎo / bao3 / bao | pao |
| Love and Protect | 愛護 爱护 | ai go / aigo | ài hù / ai4 hu4 / ai hu / aihu | |
| Guard | 前衛 前卫 | zenei | qián wèi / qian2 wei4 / qian wei / qianwei | ch`ien wei / chienwei / chien wei |
| Treasure | 財寶 财宝 | zaihou / zaiho | cái bǎo / cai2 bao3 / cai bao / caibao | ts`ai pao / tsaipao / tsai pao |
| Alert On Guard Lingering Mind | 残心 | zan shin / zanshin | ||
| Duty to Defend and Protect Country | 守土有責 守土有责 | shǒu tǔ yǒu zé shou3 tu3 you3 ze2 shou tu you ze shoutuyouze | shou t`u yu tse shoutuyutse shou tu yu tse |
|
| God Bless You God Be With You | 神さまが守るように | kami sa ma ga mamo ru you ni kamisamagamamoruyouni kami sa ma ga mamo ru yo ni | ||
| Precious Treasure | 貴重品 | ki chou hin kichouhin ki cho hin | ||
| Blessings and Protection | 保佑 / 保祐 保佑 | bǎo yòu / bao3 you4 / bao you / baoyou | pao yu / paoyu | |
| Precious | 貴い | tattoi | ||
| God Bless You May God Protect You | 上帝保佑 | shàng dì bǎo yòu shang4 di4 bao3 you4 shang di bao you shangdibaoyou | shang ti pao yu shangtipaoyu |
|
| Protector | 保護者 保护者 | hogosha | bǎo hù zhě bao3 hu4 zhe3 bao hu zhe baohuzhe | pao hu che paohuche |
| Defense Defend | 防 | bou / bo | fáng / fang2 / fang | |
| Nurse | 看護 看护 | kango | kān hù / kan1 hu4 / kan hu / kanhu | k`an hu / kanhu / kan hu |
| Time is more valuable than Jade | 不貴尺之壁而重寸之陰 不贵尺之壁而重寸之阴 | bù guì chǐ zhī bì ér zhòng cùn zhī yīn bu4 gui4 chi3 zhi1 bi4 er2 zhong4 cun4 zhi1 yin1 bu gui chi zhi bi er zhong cun zhi yin | pu kuei ch`ih chih pi erh chung ts`un chih yin pu kuei chih chih pi erh chung tsun chih yin |
|
| Protector | 守護者 守护者 | shu go sha / shugosha | shǒu hù zhě shou3 hu4 zhe3 shou hu zhe shouhuzhe | shou hu che shouhuche |
| Guardian Angel | 守護天使 守护天使 | shu go ten shi shugotenshi | shǒu hù tiān shǐ shou3 hu4 tian1 shi3 shou hu tian shi shouhutianshi | shou hu t`ien shih shouhutienshih shou hu tien shih |
| The Great Wall of China | 長城 长城 | chou jou / choujou / cho jo | cháng chéng chang2 cheng2 chang cheng changcheng | ch`ang ch`eng changcheng chang cheng |
| Omoi | オモイ | omoi | ||
| Time is as Precious as Gold | 惜時如金 惜时如金 | xī shí rú jīn xi1 shi2 ru2 jin1 xi shi ru jin xishirujin | hsi shih ju chin hsishihjuchin |
|
| Divine Blessing | 庇佑 / 庇祐 庇佑 | bì yòu / bi4 you4 / bi you / biyou | pi yu / piyu | |
| The farts of others stink, but one’s own smells sweet | 別人屁臭自家香 别人屁臭自家香 | bié rén pì chòu zì jiā xiāng bie2 ren2 pi4 chou4 zi4 jia1 xiang1 bie ren pi chou zi jia xiang bierenpichouzijiaxiang | pieh jen p`i ch`ou tzu chia hsiang pieh jen pi chou tzu chia hsiang |
|
| Goshin-Do | 護身道 护身道 | gou shin dou goushindou go shin do | hù shēn dào hu4 shen1 dao4 hu shen dao hushendao | hu shen tao hushentao |
| Fidelity Personal Integrity Honor | 操守 | soushu / soshu | cāo shǒu / cao1 shou3 / cao shou / caoshou | ts`ao shou / tsaoshou / tsao shou |
| Baby | 寶寶 宝宝 | bǎo bao / bao3 bao / bao bao / baobao | pao pao / paopao | |
| Warrior | 武士 | bu shi / bushi | wǔ shì / wu3 shi4 / wu shi / wushi | wu shih / wushih |
| Red Envelope | 紅包 红包 | hóng bāo / hong2 bao1 / hong bao / hongbao | hung pao / hungpao | |
| Beware of the Lawyers | 提防律師 提防律师 | xiǎo xīn lǜ shī xiao3 xin1 lv4 shi1 xiao xin lv shi xiaoxinlvshi | hsiao hsin lü shih hsiaohsinlüshih |
|
| Brotherly and Sisterly Love | 手足情 | shǒu zú qíng shou3 zu2 qing2 shou zu qing shouzuqing | shou tsu ch`ing shoutsuching shou tsu ching |
|
| Three Treasures of Chinese Medicine | 精氣神 精气神 | jīng qì shén jing1 qi4 shen2 jing qi shen jingqishen | ching ch`i shen chingchishen ching chi shen |
|
| Better to be Happy than Rich | 安貧樂道 安贫乐道 | ān pín lè dào an1 pin2 le4 dao4 an pin le dao anpinledao | an p`in le tao anpinletao an pin le tao |
|
| Daodejing Tao Te Ching - Excerpt | 一曰慈二曰儉三曰不敢為天下先 一曰慈二曰俭三曰不敢为天下先 | yī yuē cí èr yuē jiǎn sān yuē bù gǎn wéi tiān xià xiān yi1 yue1 ci2 er4 yue1 jian3 san1 yue1 bu4 gan3 wei2 tian1 xia4 xian1 yi yue ci er yue jian san yue bu gan wei tian xia xian | i yüeh tz`u erh yüeh chien san yüeh pu kan wei t`ien hsia hsien i yüeh tzu erh yüeh chien san yüeh pu kan wei tien hsia hsien |
|
| There is one single thread binding my Way together | 吾道一以貫之 吾道一以贯之 | ware dou tsurayuki waredoutsurayuki ware do tsurayuki | wú dào yī yǐ guàn zhī wu2 dao4 yi1 yi3 guan4 zhi1 wu dao yi yi guan zhi wudaoyiyiguanzhi | wu tao i i kuan chih wutaoiikuanchih |
| Crisis equals Danger plus Opportunity? | 危機 危机 | kiki | wēi jī / wei1 ji1 / wei ji / weiji | wei chi / weichi |
| In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. | ||||
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Protect Guard Treasure Cherish Kanji, Protect Guard Treasure Cherish Characters, Protect Guard Treasure Cherish in Mandarin Chinese, Protect Guard Treasure Cherish Characters, Protect Guard Treasure Cherish in Chinese Writing, Protect Guard Treasure Cherish in Japanese Writing, Protect Guard Treasure Cherish in Asian Writing, Protect Guard Treasure Cherish Ideograms, Chinese Protect Guard Treasure Cherish symbols, Protect Guard Treasure Cherish Hieroglyphics, Protect Guard Treasure Cherish Glyphs, Protect Guard Treasure Cherish in Chinese Letters, Protect Guard Treasure Cherish Hanzi, Protect Guard Treasure Cherish in Japanese Kanji, Protect Guard Treasure Cherish Pictograms, Protect Guard Treasure Cherish in the Chinese Written-Language, or Protect Guard Treasure Cherish in the Japanese Written-Language.
105 people have searched for Protect Guard Treasure Cherish in Chinese or Japanese in the past year.
Protect Guard Treasure Cherish was last searched for by someone else on Oct 18th, 2025