Buy a Goddess of Mercy and Compassion calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “Goddess of Mercy and Compassion” project by clicking the button next to your favorite “Goddess of Mercy and Compassion” title below...
1. Goddess of Mercy and Compassion
2. Mercy / Compassion / Buddhist Loving Kindness
5. Compassion
6. Kindness and Forgiving Nature
7. Charity
9. No Mercy
11. Fire and Water Have No Mercy
12. Sun Goddess
13. Goddess
16. Goddess of Love: Aphrodite
18. Goddess of Beauty / Beautiful Spirit
21. Guan Shi Yin: Protector Of Life
22. Queen
23. Queen / Empress
24. Impartial and Fair to the Brotherhood and Sisterhood of the World
25. Loving-Kindness Conquers All
26. Senju Kannon
27. Compassionate Heart / Benevolent Heart
28. Benzaiten
29. Zhen Shan Ren
30. Merciful Heart / The Light from a Buddha Mind
31. Buddha Heart / Mind of Buddha
32. Manasa
34. Benevolent Love
36. Namu Amida Butsu
37. Triple Truth of Japanese Buddhism
38. Forgiveness
39. Benevolence
41. Forgiveness
42. Passions / Feelings / Emotions
44. Grace from Heaven / Grace from God
45. Light / Bright and Promising Future
46. Jin Shin Jyutsu
This is the long or more formal version of this title
觀世音 is the longer and perhaps more formal title for the Buddhist deity known as the Goddess of Mercy or Bodhisattva of Compassion.
The longer title of this bodhisattva is Romanized in the following ways:
Mandarin Chinese: Guanshi Yin, Kuan-shih Yin.
Japanese: Kanzeon.
Sanskrit: Bodhisattva Avalokitesvara.
Korean: Gwan-se-eum.
Vietnamese: Quan Thế Âm.
Thai: Prah Mae Kuan Eim.
English: Bodhisattva of Mercy and Salvation, Goddess of Compassion, Buddha of Mercy, et al.
Please view our more common and shorter version, “Guan Yin” before you make a decision. Also, note that the first character has a slight variation in Japanese. If your audience is specifically Japanese, you may want to select that version.
觀音/観音 is the Buddhist deity known as the Goddess of Mercy or Bodhisattva of Compassion.
In Chinese, the proper name of this being is Guan Yin. There is some debate as to whether Guan Yin is female. The argument comes from some scripture that suggests Buddhist deities take on the male form. Others say that Guan Yin has no sex. And still, others are okay with the female representation of Guan Yin.
This bodhisattva is also known or Romanized in the following ways:
Mandarin Chinese: Guan Yin, Kuan Yin, Kwan Yin.
Japanese: Kannon, Kwannon.
Sanskrit: Bodhisattva Avalokitesvara.
Korean: Gwan-eum.
Vietnamese: Quan Âm.
Thai: Kuan Eim.
English: Bodhisattva of Mercy and Salvation, Goddess of Compassion, Buddha of Mercy, et al.
Note: The first character has a slight variation in Japanese. If your audience is specifically Japanese, you may want to select that version.
See Also: Buddhism | Goddess | Namo Amitabha | Bodhisattva
Besides the title above, 慈悲 can also be defined as clemency or lenience and sometimes the act of giving charity.
In the Buddhist context, it can be defined as “benevolence,” “loving-kindness and compassion,” or “mercy and compassion.”
This Buddhist virtue is perhaps the most important to employ in your life. All sentient beings that you encounter should be given your loving kindness. And trust me, however much you can give, it comes back. Make your life and the world a better place!
This Chinese/Japanese Buddhist term is the equivalent of Metta Karuna from Pali or Maitri Karuna from Sanskrit.
慈 can mean loving-kindness by itself.
悲 adds a component of sorrow, empathy, compassion, and sympathy for others.
See Also: Benevolence
慈 is the simplest way to express the idea of compassion.
This can also mean love for your fellow humans, humanity, or living creatures. Sometimes this is extended to mean charity.
This term is often used in a Buddhist or Christian context. The concept was also spoken of by Laozi (Lao Tzu) in the Dao De Jing (Tao Te Ching).
慈 is considered the direct translation of the Sanskrit word मैत्री (maitrī) Pali word मेत्ता (mettā). In this context, it means benevolence, loving kindness, and goodwill.
This Chinese character is understood in Japanese but is usually used in compound words (not seen alone). Also used in old Korean Hanja, so it's very universal.
See Also: Mercy | Benevolence | Forgiveness | Kindness
Long or more formal Japanese version of this title
観世音 is the more extended and more formal Japanese version of Bodhisattva of Compassion or Guan Yin.
In Japanese, this is pronounced Kanzeon. The Chinese version is a bit more common in Asia, but in Japanese, they use a slight variation of the first character. Choose this version only if your intended audience is specifically Japanese.
観音 is the specifically Japanese version of Bodhisattva of Compassion or Guan Yin.
In Japanese, this is pronounced Kannon and occasionally spelled Kwannon. The Chinese version is a bit more commonly seen in Asia. However, in Japanese, there is a slight variation with the first character.
Some time ago, a camera company in Japan named their company after this Buddhist deity. That camera company is still known as Canon (they chose a “C” instead of a “K” when they Romanized this name).
These two characters mean compassion and sympathy in Chinese, Japanese, and Korean, which makes this word universal.
Compassion is caring and understanding someone is hurt or troubled (even if you don't know them). It is wanting to help, even if all you can do is listen and say kind words. You forgive mistakes. You are a friend when someone needs a friend.
仁恕 is a word in Chinese and Japanese that means something like benevolence with magnanimity or kindness with a forgiving nature.
If this describes you, then you are the type of person that I would like to call my friend.
This may not be the most common word in daily use, but it's old enough that it transcended cultures from China to Japan in the 5th century when Japan lacked a written language and absorbed Chinese characters and words into their language.
Note: 仁恕 is not commonly used in Korean.
There are a few different words used to express charity in Chinese characters, Japanese Kanji and old Korean Hanja but 慈善 is the most common.
Some of the other words describe acts such as “giving alms” etc.
Note: Sometimes this is translated as benevolence or benevolent.
Also, this considered to be one of the Seven Heavenly Virtues.
If you need a different meaning, just contact me.
See Also: Benevolence | Altruism
愛心 literally means “loving heart.” It can also be translated as “compassion.”
In Chinese, it carries more of a compassionate meaning.
愛心 is rarely used in Japanese anymore, so best if your audience is Chinese.
See Also: Compassion | Love
無情 is a terrible phrase for a calligraphy wall scroll. I'm not even sure any of my calligraphers will write this. It's just that many people have searched my website for “no mercy.”
This word means pitiless, ruthless, merciless, heartless, heartlessness, hardness, cruelty, or ruthless.
In the context of Buddhism, this is used to describe something or someone that is non-sentient (inhuman or without feeling).
思いやり is compassion, kindness, or sympathy in Japanese.
The first part of this word suggests feelings, emotion, sentiment, love, affection, wish, and hope are connected with this idea of compassion and sympathy.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
天照皇大神 is the title for Sun Goddess or Amaterasu Oomikami in Japanese.
Rare Chinese Buddhists/Shitoists may be familiar with this (so I have included the Chinese pronunciation above) however, this should generally be considered a specifically-Japanese title.
Besides Amaterasuoomikami, this can also be pronounced/romanized as Tenshoukoudaijin. There are several similar ways to write Sun Goddess in Japanese, so don't be surprised if you see different forms on the web, etc.
女神 is Goddess from English or Dea from Latin in both Chinese and Japanese.
The literal meaning:
女 = Female or woman.
神 = Spirit, deity, soul, or saint.
仁慈 word is used in Chinese, Korean, Japanese, and Asian Buddhism to relay the important idea of loving kindness.
仁慈 can also be defined as: benevolent; charitable; kind; merciful; kind-hearted; benevolence; kindness; humanity; mercy.
In Japanese, this can also be the given name Hitoji. This would also be a good Mandarin Chinese given name romanized as Jentzu (in Taiwan) or Renci (which sounds like ren-tsuh).
In Chinese, 美神 means Goddess of Beauty.
The first character means beauty or beautiful.
The second character means spirit (can also mean god, goddess, or soul).
Some will use this as a short way to say, “Beautiful Spirit.”
This has a similar meaning in Japanese but is used more often as a female given name in Japan. As a Japanese given name, it can be pronounced Mikami, Mikan, or Binasu.
親切 is a Chinese/Japanese/Korean word that can also mean affectionate, cordial, warm, or close (emotionally).
Kindness shows you care and are doing some good to make life better for others. Be thoughtful about people's needs. Show love and compassion to someone who is sad or needs your help. When you are tempted to be cruel, to criticize or tease, decide to be kind instead.
See Also: Love | Caring | Benevolence
戀心 literally means “loving heart.” It can also be translated as “one's love” or “awakening of love.”
戀心 is used exclusively for love between boyfriends and girlfriends or husband and wife.
Breaking down the meaning of each Kanji, the first means love, affection, or tender passion. The second Kanji means heart, mind, or soul (most will read it as the heart).
See Also: Compassion | Love
Wife of the King
王后 is another way to write queen in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
王后 is sometimes used for the title of empress.
The first character means “king,” and the second means “wife,” or a short form to say “wife of the king/emperor.” So this is literally “king's wife” or “emperor's wife.” Some will translate this as “queen consort.”
一視同仁 is how to write “universal benevolence.” This is also how to express the idea that you see all people the same.
If you are kind and charitable to everyone, this is the best way to state that virtue. It is the essence of being impartial to all mankind, regardless of social standing, background, race, sex, etc. You do not judge others, but instead, you see them eye to eye on the same level as you.
See Also: Benevolence | Compassion | Equality | Justice | Right Decision | Selflessness | Work Unselfishly for the Common
慈悲征服一切 is a way to express the idea that mercy, compassion, and loving-kindness can overcome all things.
This phrase is composed of 3 Chinese words:
慈悲 = loving-kindness; mercy; compassion; benevolence. It's used in Buddhism a lot to express the idea of how one should treat everyone else and all living beings.
征服 = to conquer; to subdue; to vanquish; to overcome.
一切 = all; everything; the whole; lock, stock, and barrel; without exception.
弁財天 is a Buddhist term that can be translated or transliterated as Benzaiten or Saraswati.
弁財天 is the Buddhist goddess of music, eloquence, wealth, and water.
This goddess of eloquence came into Buddhism from the Hindu goddess Saraswati. Benzaiten and Saraswati are considered by most to be one and the same. However, in Japanese culture, Benzaiten has been conflated with several other deities.
Truth Compassion Tolerance
心光 can mean the light from a Buddha's mind or “merciful heart.”
This would especially be the light emanating from Amitābha.
Note that the character 心 can mean mind or heart. 光 means light or brightness - but in this context can suggest a glow of mercy or compassion.
This can also be a Japanese surname that is romanized as Shinkou or Shinko.
佛心 means the Buddha's mind, Buddha-heart, or the spiritually enlightened heart/mind.
The Buddha Heart is detached from good and evil and other such constructs. The Buddha Heart has mercy, compassion, and loving-kindness for all sentient life, the good, the wicked, and all in between.
The heart and mind (心) are the same concepts in the ancient Orient, so you can use heart and mind interchangeably in this context.
Oṃ maṇi padme hūṃ
唵麼抳鉢訥銘吽 is one of the earliest and best-known mantras in the Buddhist tradition.
It can be heard in temples from Tokyo to Tibet.
This mantra is an expression of the basic attitude of compassion. It translates literally as “oṃ the jewel in the lotus hūṃ.”
There are several titles and transliterations for this mantra, including, 六字大明呪 (Great 6-syllable mantra), 六字真言 (6-syllable Sanskrit mantra of Avalokiteshvara bodhisattva), 唵嘛呢叭咪吽, 唵嘛呢叭咪哞, and 唵嘛咪叭呢哞.
Contact me if you need any of these alternates on your wall scroll.
南無阿弥陀仏 is the modern Japanese version of “Namu Amida Butsu” or “The Compassionate Amitabha Buddha.”
Some will translate this as “I sincerely believe in Amitabha; Lord have mercy on me.”
This phrase especially applies to Japanese Pure Land Buddhists.
There is a universal version using ancient characters (with more strokes) for the 4th and last characters. That version is also used in Chinese, Korean, and occasionally Vietnamese.
This is used to pay homage to Amitabha Buddha.
See Also: Bodhisattva | Buddhism | Nirvana
人間性を再生するのは寛容な心親切な言葉奉仕と思いやりの精神 is known as the Triple Truth of Buddhism in Japanese.
The Buddha ordered that all should know this triple truth...
A generous heart, kind speech, and a life of service and compassion are the things that renew humanity.
That is the English translation most commonly used for this Japanese Buddhist phrase. You might have seen this on a coffee cup or tee shirt.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
容赦 is the kind of forgiveness that a king might give to his subjects for crimes or wrong-doings.
容赦 is a rather high-level forgiveness. Meaning that it goes from a higher level to a lower (not the reverse).
Alone, the first character can mean “to bear,” “to allow,” and/or “to tolerate,” and the second can mean “to forgive,” “to pardon,” and/or “to excuse.”
When you put both characters together, you get forgiveness, pardon, mercy, leniency, or going easy (on someone).
See Also: Benevolence
Beyond benevolence, 仁 can also be defined as “charity” or “mercy” depending on context.
The deeper meaning suggests that one should pay alms to the poor, care for those in trouble, and take care of his fellow man (or woman).
仁 is one of the five tenets of Confucius. In fact, it is a subject that Confucius spent a great deal of time explaining to his disciples.
I have also seen this benevolent-related word translated as perfect virtue, selflessness, love for humanity, humaneness, goodness, goodwill, or simply “love” in the non-romantic form.
This is also a virtue of the Samurai Warrior
See our page with just Code of the Samurai / Bushido here
情欲 can be defined as lust, sexual desire, sensual desire, carnal desire, carnal passions, sexual desire, and passion.
The first character means feeling, emotions, passionate, sympathy, affection, love, compassion, tender feelings, and sometimes circumstances or facts.
The second character means desire, longing, appetite, wish, covetousness, greed, passion, desire, and craving.
This word is universal in Chinese, Japanese Kanji, and Korean Hanja.
恕 means to forgive, show mercy, absolve, or excuse in Chinese and Korean Hanja (though mostly used in compound words in Korean).
恕 incorporates the pictogram of a heart at the bottom, and a woman and a mouth at the top. The heart portion has the most significance, as it is suggested that it is the heart's nature to forgive.
In Asian culture, as with most other cultures, forgiveness is an act of benevolence and altruism. In forgiving, you put yourself in someone else's shoes and show them the kindness that you would want them to show you. Confucius referred to this quality as “human-heartedness.”
情 means feelings, emotions, passions, and sometimes refers to the situation you are in (with your emotions).
At least, this is the definition in Chinese and Japanese. This word is a bit stronger in Korean Hanja, where it means affection, love, compassion, sympathy, tender feelings, and emotions. Just as in Chinese and Japanese, this can also refer to your circumstances or your facts of life in Korean.
情 is also the original Korean Hanja for the surname Jeong (정).
In Japanese, this can be the surname Sei.
福 is pronounced “fu” in Chinese.
The character “fu” is posted by virtually all Chinese people on the doors of their homes during the Spring Festival (closely associated with the Chinese New Year).
One tradition from the Zhou Dynasty (beginning in 256 B.C.) holds that putting a fu symbol on your front door will keep the goddess of poverty away.
福 literally means good fortune, prosperity, blessed, blessedness, happiness, and fulfillment.
You'll also see this character in Vietnam (where Chinese characters were the written form until a romanization reform) where it is pronounced Phúc - a word commonly used in Vietnamese names because of its good meaning.
See Also: Lucky
天恩 is the deepest way to say “Heaven's Grace” or “God's Grace” in Chinese.
The first character means Heaven or sky (referring, in this case, to the domain of God).
The second character means grace, blessings, benevolence, favor/favour, acts of kindness, merits, or beneficial influence.
This title can also be defined as:
Blessings of Heaven, Favor of the Emperor, Divination's luckiest day, or blessings of nature. Note: When you see “Emperor” above, remember that the Emperor, like the Pope, is theoretically chosen by God or seen as an emissary or conduit of God in ancient Asian culture. It would only be read that way in a certain context, such as “The Emperor, in his mercy, bestowed upon him Heaven's Grace, and the prisoner was set free.”
Note: Technically, this is a Japanese word too (pronounced "ten-on") but it’s rarely used in Japan anymore. Therefore, this title is best if your audience is Chinese.
光明 is a nice way to say “light” in Chinese and old Korean Hanja.
This is because the word also suggests a bright future or refers to someone who is very promising (great future potential).
The first character means light or bright.
The second character means bright and clear (in this context).
This word appears in most Japanese dictionaries, but it is not the most common Japanese Kanji word for light (more commonly used for the name Mitsuharu).
In old Korean Hanja, this can also mean brightness or brilliance.
In the context of Buddhism, this means “Light emanating from a Buddha or Bodhisattva, symbolizing their wisdom and compassion.”
仁神術 is Jin Shin Jyutsu or Jin Shin Jutsu.
This is a practice of calming the mind and clearing the flow of Qi energy in the body. Jin Shin Jyutsu has some commonality with the practice of Reiki.
A good translation of 仁神術 would be “Benevolent Spirit Method.”
We can break that down into all of the possible meanings:
仁 = benevolence (esp. as a virtue of Confucianism), consideration, compassion, humanity, charity, kindness, or virtue.
神 = deity, soul, spirit, mysterious, psyche, god, divinity, spiritual powers, deva, divine, spiritual, or supernatural.
術 = way, method, means, art, trick, or plan. The correct romaji for this 術 Kanji should be “jutsu.” However, in martial arts, this is often written “jitsu” but in this case, “jyutsu” became common.
Excerpt from Chapter 67
一曰慈二曰儉三曰不敢為天下先 is an excerpt from the 67th Chapter of Lao Tzu's (Lao Zi's) Te-Tao Ching (Dao De Jing).
This is the part where the three treasures are discussed. In English, we'd say these three treasures are compassion, frugality, and humility. Some may translate these as love, moderation, and lack of arrogance. I have also seen them translated as benevolence, modesty, and “Not presuming to be at the forefront in the world.” You can mix them up the way you want, as translation is not really a science but rather an art.
I should also explain that the first two treasures are single-character ideas, yet the third treasure was written out in six characters (there are also some auxiliary characters to number the treasures).
If Lao Tzu's words are important to you, then a wall scroll with this passage might make a great addition to your home.
A Japanese martial arts title/concept
The first Kanji alone means to wash, bathe, primness, cleanse or purify.
The second Kanji means heart, mind, soul, or essence.
Together, these two Kanji create a word defined as “purified spirit” or “enlightened attitude” within Japanese martial arts.
洗心 is one of the five spirits of the warrior (budo) and is often used as a Japanese martial arts tenet. Under that context, it's often defined as a spirit that protects and harmonizes the universe. Senshin is a spirit of compassion that embraces and serves all humanity and whose function is to reconcile discord in the world. It holds all life to be sacred. It is the Buddha mind.
This title will only be familiar to Japanese who practice certain martial arts. Others may not recognize this word at all.
洗心 does not show up as a word in too many Chinese dictionaries, but it can be read and has the same meaning in Chinese.
There is an issue with the first character. The original, and probably most correct version is shown above. However, many dojo documents and other sources have used a more simple first character. Arguments ensue about which version is correct. If you want to be correct in the Japanese language, use the "Select and Customize" button above. If you want to match the Kanji used by your dojo, click the Kanji shown to the right. There is a slightly different meaning with this first character which means before, ahead, previous, future, precedence.
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
Gallery Price: $200.00
Your Price: $95.88
Gallery Price: $72.00
Your Price: $39.88
Gallery Price: $200.00
Your Price: $69.88
Gallery Price: $200.00
Your Price: $69.88
Gallery Price: $200.00
Your Price: $95.88
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
| Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
| Goddess of Mercy and Compassion | 觀世音 观世音 | guān shì yīn guan1 shi4 yin1 guan shi yin guanshiyin | kuan shih yin kuanshihyin |
|
| Goddess of Mercy and Compassion | 觀音 / 観音 观音 | kan non / kannon | guān yīn / guan1 yin1 / guan yin / guanyin | kuan yin / kuanyin |
| Mercy Compassion Buddhist Loving Kindness | 慈悲 | ji hi / jihi | cí bēi / ci2 bei1 / ci bei / cibei | tz`u pei / tzupei / tzu pei |
| Mercy Compassion Love | 慈 | ji | cí / ci2 / ci | tz`u / tzu |
| Goddess of Compassion | 観世音 | kan ze on / kanzeon | guān shì yīn guan1 shi4 yin1 guan shi yin guanshiyin | kuan shih yin kuanshihyin |
| Goddess of Compassion | 観音 | kan non / kannon | guān yīn / guan1 yin1 / guan yin / guanyin | kuan yin / kuanyin |
| Compassion | 同情 | dou jou / doujou / do jo | tóng qíng tong2 qing2 tong qing tongqing | t`ung ch`ing tungching tung ching |
| Kindness and Forgiving Nature | 仁恕 | jinjo | rén shù / ren2 shu4 / ren shu / renshu | jen shu / jenshu |
| Charity | 慈善 | ji zen / jizen | cí shàn / ci2 shan4 / ci shan / cishan | tz`u shan / tzushan / tzu shan |
| Loving Heart Compassion | 愛心 爱心 | ài xīn / ai4 xin1 / ai xin / aixin | ai hsin / aihsin | |
| No Mercy | 無情 无情 | mujou / mujo | wú qíng / wu2 qing2 / wu qing / wuqing | wu ch`ing / wuching / wu ching |
| Compassion Kindness | 思いやり | omoi yari / omoiyari | ||
| Fire and Water Have No Mercy | 水火無情 水火无情 | shuǐ huǒ wú qíng shui3 huo3 wu2 qing2 shui huo wu qing shuihuowuqing | shui huo wu ch`ing shuihuowuching shui huo wu ching |
|
| Sun Goddess | 天照皇大神 | amaterasuoomikami amaterasuomikami | tiān zhào huáng dà shén tian1 zhao4 huang2 da4 shen2 tian zhao huang da shen tianzhaohuangdashen | t`ien chao huang ta shen tienchaohuangtashen tien chao huang ta shen |
| Goddess | 女神 | megami / joshin | nǚ shén / nv3 shen2 / nv shen / nvshen | nü shen / nüshen |
| Goddess Aphrodite | アプロディーテー | apurodiitee apurodite | ||
| Goddess of Love: Venus | 維納斯 维纳斯 | wēi nà sī wei1 na4 si1 wei na si weinasi | wei na ssu weinassu |
|
| Goddess of Love: Aphrodite | 艾福洛迪特 | à fú luò dí té a4 fu2 luo4 di2 te2 a fu luo di te afuluodite | a fu lo ti t`e afulotite a fu lo ti te |
|
| Kindness Benevolence | 仁慈 | jin ji / jinji | rén cí / ren2 ci2 / ren ci / renci | jen tz`u / jentzu / jen tzu |
| Goddess of Beauty Beautiful Spirit | 美神 | mikami | měi shén / mei3 shen2 / mei shen / meishen | |
| Kindness Caring | 親切 亲切 | shin setsu / shinsetsu | qīn qiè / qin1 qie4 / qin qie / qinqie | ch`in ch`ieh / chinchieh / chin chieh |
| Loving Heart One’s Love | 戀心 恋心 | koi gokoro / koigokoro | ||
| Guan Shi Yin: Protector Of Life | 觀世音 观世音 | kanzeon | guān shì yīn guan1 shi4 yin1 guan shi yin guanshiyin | kuan shih yin kuanshihyin |
| Queen | 女王 | jo ou / joou / jo o | nǚ wáng / nv3 wang2 / nv wang / nvwang | nü wang / nüwang |
| Queen Empress | 王后 | ou kou / oukou / o ko | wáng hòu / wang2 hou4 / wang hou / wanghou | |
| Impartial and Fair to the Brotherhood and Sisterhood of the World | 一視同仁 一视同仁 | isshidoujin ishidojin | yí shì tóng rén yi2 shi4 tong2 ren2 yi shi tong ren yishitongren | i shih t`ung jen ishihtungjen i shih tung jen |
| Loving-Kindness Conquers All | 慈悲征服一切 | cí bēi zhēng fú yī qiè ci2 bei1 zheng1 fu2 yi1 qie4 ci bei zheng fu yi qie cibeizhengfuyiqie | tz`u pei cheng fu i ch`ieh tzupeichengfuichieh tzu pei cheng fu i chieh |
|
| Senju Kannon | 千手観音 | senju kannon senjukannon | ||
| Compassionate Heart Benevolent Heart | 慈心 | jishin | cí xīn / ci2 xin1 / ci xin / cixin | tz`u hsin / tzuhsin / tzu hsin |
| Benzaiten | 弁財天 弁财天 | ben zai ten benzaiten | biàn cái tiān bian4 cai2 tian1 bian cai tian biancaitian | pien ts`ai t`ien pientsaitien pien tsai tien |
| Zhen Shan Ren | 真善忍 | zhēn shàn rěn zhen1 shan4 ren3 zhen shan ren zhenshanren | chen shan jen chenshanjen |
|
| Merciful Heart The Light from a Buddha Mind | 心光 | shin kou / shinkou / shin ko | xīn guāng xin1 guang1 xin guang xinguang | hsin kuang hsinkuang |
| Buddha Heart Mind of Buddha | 佛心 | busshin / bushin | fó xīn / fo2 xin1 / fo xin / foxin | fo hsin / fohsin |
| Manasa | 摩納娑 摩纳娑 | mó nà suō mo2 na4 suo1 mo na suo monasuo | mo na so monaso |
|
| Amaterasu Oomikami | 天照大神 | amaterasu oomikami amaterasuoomikami amaterasu omikami | ||
| Benevolent Love | 仁愛 仁爱 | jinai | rén ài / ren2 ai4 / ren ai / renai | jen ai / jenai |
| Om Mani Padme Hum | 唵麼抳鉢訥銘吽 唵么抳钵讷铭吽 | on mani padomei un onmanipadomeiun | ǎn mó nǐ bō míng hǒu an3 mo2 ni3 bo1 ne4 ming2 hou3 an mo ni bo ne ming hou anmoniboneminghou | an mo ni po ne ming hou anmoniponeminghou |
| Namu Amida Butsu | 南無阿弥陀仏 | namu amida butsu namuamidabutsu | ||
| Triple Truth of Japanese Buddhism | 人間性を再生するのは寛容な心親切な言葉奉仕と思いやりの精神 | ningensei o saisei suruno wa kanyou na kokoro shinsetsu na kotoba houshi to omoi yari no seishin ningensei o saisei suruno wa kanyo na kokoro shinsetsu na kotoba hoshi to omoi yari no seishin | ||
| Forgiveness (from the top down) | 容赦 | you sha / yousha / yo sha | róng shè / rong2 she4 / rong she / rongshe | jung she / jungshe |
| Benevolence | 仁 | jin | rén / ren2 / ren | jen |
| Lust Desire Passion | 情欲 | jouyoku / joyoku | qíng yù / qing2 yu4 / qing yu / qingyu | ch`ing yü / chingyü / ching yü |
| Forgiveness | 恕 | shù / shu4 / shu | ||
| Passions Feelings Emotions | 情 | jou / nasake jo / nasake | qíng / qing2 / qing | ch`ing / ching |
| Good Luck Good Fortune | 福 | fuku | fú / fu2 / fu | |
| Grace from Heaven Grace from God | 天恩 | tiān ēn / tian1 en1 / tian en / tianen | t`ien en / tienen / tien en | |
| Light Bright and Promising Future | 光明 | kou mei / mitsu haru koumei / mitsuharu ko mei / mitsu haru | guāng míng guang1 ming2 guang ming guangming | kuang ming kuangming |
| Jin Shin Jyutsu | 仁神術 | jin shin jutsu jinshinjutsu | rén shén shù ren2 shen2 shu4 ren shen shu renshenshu | jen shen shu jenshenshu |
| Daodejing Tao Te Ching - Excerpt | 一曰慈二曰儉三曰不敢為天下先 一曰慈二曰俭三曰不敢为天下先 | yī yuē cí èr yuē jiǎn sān yuē bù gǎn wéi tiān xià xiān yi1 yue1 ci2 er4 yue1 jian3 san1 yue1 bu4 gan3 wei2 tian1 xia4 xian1 yi yue ci er yue jian san yue bu gan wei tian xia xian | i yüeh tz`u erh yüeh chien san yüeh pu kan wei t`ien hsia hsien i yüeh tzu erh yüeh chien san yüeh pu kan wei tien hsia hsien |
|
| Purified Spirit Enlightened Attitude | 洗心 先心 | sen shin / senshin | xǐ xīn / xi3 xin1 / xi xin / xixin | hsi hsin / hsihsin |
| In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. | ||||
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Goddess of Mercy and Compassion Kanji, Goddess of Mercy and Compassion Characters, Goddess of Mercy and Compassion in Mandarin Chinese, Goddess of Mercy and Compassion Characters, Goddess of Mercy and Compassion in Chinese Writing, Goddess of Mercy and Compassion in Japanese Writing, Goddess of Mercy and Compassion in Asian Writing, Goddess of Mercy and Compassion Ideograms, Chinese Goddess of Mercy and Compassion symbols, Goddess of Mercy and Compassion Hieroglyphics, Goddess of Mercy and Compassion Glyphs, Goddess of Mercy and Compassion in Chinese Letters, Goddess of Mercy and Compassion Hanzi, Goddess of Mercy and Compassion in Japanese Kanji, Goddess of Mercy and Compassion Pictograms, Goddess of Mercy and Compassion in the Chinese Written-Language, or Goddess of Mercy and Compassion in the Japanese Written-Language.
98 people have searched for Goddess of Mercy and Compassion in Chinese or Japanese in the past year.
Goddess of Mercy and Compassion was last searched for by someone else on Oct 18th, 2025