Buy a Du calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “Du” project by clicking the button next to your favorite “Du” title below...
1. Abdallah
2. Abdel
3. Abdou
4. Abdul
5. Abdulla
6. Abdullah
9. Balduino
10. Benedict
11. Brando
12. Christian / Disciple of Christ
15. Cordula
16. Corinthians 13:4
17. Dadou
18. Dewey
19. Dooley
20. Duane
21. Duarte
22. Dublin
23. Duca
24. Dudley
25. Duran
26. Durand
27. Eduarda
28. Edurne
30. Gin
31. Gwendoline
32. Gwendolyn
33. Hitori
34. Honduras
35. Independence
37. India
38. Indian
39. Indonesia
40. Christ
42. Jesus Christ
44. Jin Ji Du Li
45. John 3:16
46. Liduvina
47. Lone Wolf
48. Lonely
49. Madhu
50. Mountain Travels Poem by Dumu
51. Obdulio
52. Read / Study
53. Read / Reading
54. Read 10,000 Books, Travel 10,000 Miles
55. Rodoula
56. Sincerity and Faithfulness
57. Teodulo
58. Theodule
59. Better to Travel 10,000 Miles than Read 10,000 Books
60. Trueman
61. Truman
62. Tugdual
63. Unicorn
64. Unique
65. Viper
66. Abdulaziz
67. Abdullatif
68. Abdulrahman
69. Dulce
70. Dugan
71. The Lord's Prayer / Mathew 6:9-13
72. Kyoto-Shi
73. Hebrews 13:8
74. Maddux
75. Madux
76. Duyar
77. Sabiduria
78. Durval
79. Baduk
80. Dudo
81. Radu
82. Endu
83. Chaudhary
84. Azalea
85. Duco
86. Dood
87. Orduna
88. Dubose
89. Abdulkarim
90. Abdalrahman
91. Abdulfattah
92. Abdelilah
獨居 is a Chinese word that can be translated as to live alone, to live a solitary existence, solitude, solitary life, dwelling alone.
You might use a word like this regarding a hermit.
In modern Japan, and Simplified Chinese, they use the version of the first character shown to the right. If you want this version please click on the character to the right instead of the button above.
基督徒 is a very strong and direct word in Chinese for “Christian.”
The literal translation of the first two characters is “Christ.”
The last character means apprentice, follower, or disciple.
Altogether these three characters mean “Christ's Disciple” or “Christ's Apprentice.” 基督徒 is a pretty cool title to hang on your wall if you are a devout Christian.
Also used by Japanese Christians (but may be unfamiliar to non-Christian Japanese people).
See Also: Jesus Christ | God of Abraham
基督教徒 is the most verbose (longest) word for “Christian” in the Chinese and Japanese languages.
The literal translation of the first two characters is Christ.
The third Character means “Religion” or “Teaching.”
The last character means “apprentice” or “disciple.”
Altogether these three characters mean “Christ's Teaching Disciple” or “Christ's Religion Apprentice.”
Note: The last two characters are sometimes translated together as “follower (of a religion),” so you could also say it means “Follower of Christ.”
This four-character title makes it very clear what you are talking about in Chinese.
See Also: Jesus Christ | God of Abraham
基督教 is the Chinese, Japanese and Korean word for “Christianity.”
Just as in English, this word is often used to mean “Protestant” but includes Catholics in the true definition.
It is the word used to refer to the whole “Christian religion” or “Christian Faith,” and therefore, it can be translated as “Christianity.” However, used as an adjective in regard to a person, it would translate as “Christian.” But more like saying, “His religion is Christianity,” rather than a noun form.
If you break it apart, the characters mean Base/Foundation Leading/Supervising Religion/Teaching. It makes more sense in Japanese, Chinese, and Korean. The first two characters together are translated as “Christ.” So you can also say this means “Christ's Religion” or “Christ's Teachings” when directly translated, or in reverse, “The Religion of Christ” or “The Teaching of Christ.”
Notes: The last character has a slight difference in one stroke - however, in calligraphic form, this will not be apparent. This entry can easily be read by any Korean person who knows Hanja characters (Chinese characters used in Korean).
See Also: Jesus Christ | God of Abraham
All you need to know about LOVE
愛是恆久忍耐又有恩慈愛是不嫉妒愛是不自誇不張狂 is 1st Corinthians 13:4 in Chinese.
With large “love” character added.
In English, this reads:
1st Corinthians 13:4 (KJV) Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up...
1st Corinthians 13:4 (NIV) Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
1st Corinthians 13:4 (Basic English) Love is never tired of waiting; love is kind; love has no envy; love has no high opinion of itself, love has no pride.
The Chinese translation follows the love meaning, rather than the King James' use of “charity.” I was a little confused when writing this description with the significant differences between the NIV vs. KJV translations. After speaking to a Greek scholar about this, it would seem that the KJV has an almost errant translation with the use of “charity” in place of “love.”
We used the most popular Christian Chinese Bible, which is the Chinese Union Version (CUV). The CUV was first published in 1919. We use this so that the Chinese translation would be as accurate and standard as possible. Any Chinese Christian worth their salt will easily be able to identify this verse when they see these characters.
If you want a big “love” character written above the verse on your artwork, just make a note in the “special instructions” tab when you are customizing your artwork. There is no extra charge for that service on this special verse.
極度 means extreme, intense, and sometimes maximum or zenith depending on context.
The first character means extremely or utmost.
The second character means degree or capacity.
This is the Japanese given name 独 which romanizes as Hitori or Doku.
Originally this was written as 獨 but was simplified/modernized in Japan at some point.
独 can also be an abbreviation for Germany.
The actual meaning is alone, independent, single, sole, only, or solitary.
This is also a Simplified Chinese character, but most Chinese calligraphers would prefer to write the Traditional Chinese of 獨 instead of 独.
Besides meaning “to be independent,” this can also mean “to stand alone,” self-reliance or self-support.
Modern Japanese use a simplified version of the first character of independence. it’s the same simplified version currently used in mainland China, so understood by most Chinese and all Japanese people. Click on the character to the right if you want the simplified/Japanese version.
獨立精神 means independent spirit in Chinese.
The first two characters mean independent, independence, or to stand alone.
The last two characters mean spirit, spiritual, vigor, vitality, drive, mind, consciousness, thought, essence, heart, or soul.
With this information, you can make your translation combination such as “independent heart,” “stand-alone spirit,” or more creatively, “the drive to stand alone” in English. There are a lot of ways to interpret 獨立精神.
This is the Chinese and Japanese Kanji name for the country of India, occasionally referred to as Hindustan.
See Also: Asia
基督 is how to write “Christ” in Chinese characters, Korean Hanja, and Japanese Kanji.
This is the word used in the Chinese Union Bible (the only readily-available translation of the Bible into Chinese that I know of - published about 100 years ago). For Chinese Christians, this is the most common way to refer to Jesus Christ.
This is also the way that “Christ” is written in Japanese. But since the Japanese language is very flexible about the sounds that can be assigned to various Kanji, these characters have been assigned a pronunciation that sounds a lot like “Christ” or actually closer to the original “Christos.” In Japanese (if you don't know how the Romaji shown above in the gray box works), it sounds like “key ree sue toe” using English words/sounds. Say those four words fast, and you'll get it.
It should be noted that only Japanese Christians will be familiar with this word.
This is best defined, read, and understood with the characters together, but if you take this word for Christ apart, the first character means “fundamentals” or “foundation.” The second character can mean “leader” or “boss.”
金雞獨立 or “Jin Ji Du Li,” means “golden rooster stands on one leg.”
This is also called “crane stance” in English. This is used in wushu, karate, and other forms of martial arts.
This can be pronounced, “kinkei dokuritsu” in Japanese but it's rarely a title used in Japanese.
神愛世人甚至將他的獨生子賜給他們叫一切信他的不至滅亡反得永生 is the full translation of John 3:16 into Chinese.
This is from the Chinese Union Bible which comes from a revised version of the King James. This Chinese Bible was originally translated and printed in 1919 (several revisions since then).
Because of the origin being the KJV, I'll say that in English, this would be, “For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish but have everlasting life.”
As with any translation, there are interesting cultural and linguistic issues. For instance, the word used for “world” in Chinese can also mean “common people.” So you could say that it means “For God so loved the common people...”
This does not take away from the text, as it will be understood with the same meaning and connotation.
There is no direct Greek-to-Chinese translation in print (that I know of), so this is the best available. Of course, you can ask any Greek person of faith, and they will claim that a bit is lost from the original Greek of the New Testament to any of the English versions of the Bible in print.
孤獨 means lonely, solitude, loneliness, and lonesome.
In some contexts, it can mean reclusive, isolated, single, or solo.
孤獨 is a Japanese word but not a good selection for a wall scroll.
In Chinese, this will relay a rather sad feeling to anyone who reads this calligraphy on your wall.
The version shown to the left is the Traditional Chinese and ancient Japanese version. In modern Japan and China they often use a different more simplified version of the second character (as shown to the right). If you want this Japanese/Simplified version, please click on the character shown to the right instead of the button above.
This poem was written almost 1200 years ago during the Tang dynasty.
It depicts traveling up a place known as Cold Mountain, where some hearty people have built their homes. The traveler is overwhelmed by the beauty of the turning leaves of the maple forest that surrounds him just as night overtakes the day, and darkness prevails. His heart implores him to stop, and take in all of the beauty around him.
First, before you get to the full translation, I must tell you that Chinese poetry is a lot different than what we have in the west. Chinese words simply don't rhyme in the same way that English or other western languages do. Chinese poetry depends on rhythm and a certain beat of repeated numbers of characters.
I have done my best to translate this poem keeping a certain feel of the original poet. But some of the original beauty of the poem in its original Chinese will be lost in translation.
Far away on Cold Mountain, a stone path leads upwards.
Among white clouds, people's homes reside.
Stopping my carriage I must, as to admire the maple forest at nights fall.
In awe of autumn leaves showing more red than even flowers of early spring.
Hopefully, this poem will remind you to stop, and “take it all in” as you travel through life.
The poet's name is “Du Mu” in Chinese that is: .
The title of the poem, “Mountain Travels” is:
You can have the title, poet's name, and even “Tang Dynasty” written as an inscription on your custom wall scroll if you like.
More about the poet:
Dumu lived from 803-852 AD and was a leading Chinese poet during the later part of the Tang dynasty.
He was born in Chang'an, a city in central China and the former capital of the ancient Chinese empire in 221-206 BC. In present-day China, his birthplace is currently known as Xi'an, the home of the Terracotta Soldiers.
He was awarded his Jinshi degree (an exam administered by the emperor's court which leads to becoming an official of the court) at the age of 25 and went on to hold many official positions over the years. However, he never achieved a high rank, apparently because of some disputes between various factions, and his family's criticism of the government. His last post in the court was his appointment to the office of Secretariat Drafter.
During his life, he wrote scores of narrative poems, as well as a commentary on the Art of War and many letters of advice to high officials.
His poems were often very realistic and often depicted everyday life. He wrote poems about everything, from drinking beer in a tavern to weepy poems about lost love.
The thing that strikes you most is the fact even after 1200 years, not much has changed about the beauty of nature, toils, and troubles of love and beer drinking.
讀 is a Chinese character that means “to read out loud,” or “to study books.”
Very seldom used in Japanese anymore (except occasionally in Buddhism).
讀萬卷書行萬里路 is a lifelong suggestion for expanding your horizons by gaining knowledge, experience, and seeing the world.
Of course, this was written long ago when it was hard to travel 10,000 miles (at least 1000 years before the invention of the airplane).
With air travel and the business I'm in, I often achieve that lifetime goal on a monthly basis.
However, I am a little behind in the book count.
Note: An ancient Chinese mile (里 or lǐ) referred to in this proverb is about a third of a British/American mile. However, at that time, this was a great distance to travel.
行万里路胜读万卷书 translates a few ways:
To travel ten thousand miles beats reading ten-thousand books.
Better to travel ten thousand li than to read ten thousand books. (a “li” is an ancient Chinese mile)
Traveling thousands of miles is better than reading thousands of books.
No matter how you slice it, this Chinese proverb is claiming that experience is more profound and meaningful than what you can get from a book. Go do it! Don't just read about it.
獨特 means unique, distinct, or “having special characteristics.”
Modern Japanese use a simplified version of the first character of "unique." it’s the same simplified version currently used in mainland China, so understood by most Chinese and all Japanese people. Click on the character to the right if you want the simplified/Japanese version.
Poisonous Snake
毒蛇 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for viper.
While 毒蛇 usually means viper, it may be used by some to refer to any poisonous snake or poisonous serpent.
Here is the Lord's Prayer in Chinese from Mathew 6:9-13.
The Chinese text with punctuation is:
Part of 6:9 ...我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。
6:10 愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
6:11 我们日用的饮食,今日赐给我们。
6:12 免我们的债,如同我们免了人的债。
6:13 不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶,因为国度,权柄,荣耀,全是你的,直到永远,阿们。
Note that punctuation is not included in traditional Chinese calligraphy artwork.
From KJV, this is:
Part of 6:9 ...Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
6:10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
6:11 Give us this day our daily bread.
6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
Below are some entries from our dictionary that may match your du search...
Characters If shown, 2nd row is Simp. Chinese |
Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
讀 读 see styles |
dú du2 tu doku |
More info & calligraphy: Read / StudyTo read; a comma, full stop. |
印度 see styles |
yìn dù yin4 du4 yin tu indo いんど |
More info & calligraphy: India(ateji / phonetic) (kana only) India; (place-name) India 印特伽; 身毒; 賢豆; 天竺 Indu (meaning 'moon' in Sanskrit), Hindu, Sindhu; see also 信度 and 閻浮 India in general. In the Tang dynasty its territory is described as extending over 90, 000 li in circuit, being bounded on three sides by the sea; north it rested on the Snow mountains 雪山, i. e. Himālayas; wide at the north, narrowing to the south, shaped like a half-moon; it contained over seventy kingdoms, was extremely hot, well watered and damp; from the centre eastwards to 震旦 China was 58, 000 li; and the same distance southwards to 金地國, westwards to 阿拘遮國, and northwards to 小香山阿耨達. |
基督 see styles |
jī dū ji1 du1 chi tu kirisuto キリスト |
More info & calligraphy: Christ(ateji / phonetic) (noun - becomes adjective with の) (kana only) Christ (por: Cristo); (dei) Christ |
孤獨 孤独 see styles |
gū dú gu1 du2 ku tu kodoku |
More info & calligraphy: Lonelyorphan |
恩度 see styles |
ēn dù en1 du4 en tu ondo |
More info & calligraphy: Endu |
杜多 see styles |
dù duō du4 duo1 tu to toda とだ |
More info & calligraphy: Dudo杜茶; 頭陀 q. v. dhūta, discipline (to shake off sin, etc. ). |
杜威 see styles |
dù wēi du4 wei1 tu wei |
More info & calligraphy: Dewey |
極度 极度 see styles |
jí dù ji2 du4 chi tu kyokudo きょくど |
More info & calligraphy: Extreme / Intense(adj-no,adj-na) maximum; extreme; utmost |
毒蛇 see styles |
dú shé du2 she2 tu she dokuja; dokuhebi どくじゃ; どくへび |
More info & calligraphy: Viperpoisonous snake; poisonous serpent A poisonous snake.; Poisonous snakes, the four elements of the body— earth, water, fire, wind (or air)— which harm a man by their variation, i. e. increase and decrease. Also, gold. |
獨居 独居 see styles |
dú jū du2 ju1 tu chü dokukyo |
More info & calligraphy: Alone / Solitary ExistenceDwelling alone, e.g. as a hermit. |
獨特 独特 see styles |
dú tè du2 te4 tu t`e tu te |
More info & calligraphy: UniqueSee: 独特 |
獨立 独立 see styles |
dú lì du2 li4 tu li |
More info & calligraphy: IndependenceSee: 独立 |
獨自 独自 see styles |
dú zì du2 zi4 tu tzu dokuji |
alone independent |
篤實 笃实 see styles |
dǔ shí du3 shi2 tu shih tokujitsu |
More info & calligraphy: Sincerity and Faithfulnessfaithful |
閱讀 阅读 see styles |
yuè dú yue4 du2 yüeh tu |
More info & calligraphy: Read / Reading |
印度人 see styles |
yìn dù rén yin4 du4 ren2 yin tu jen indojin インドじん |
More info & calligraphy: Indian(ateji / phonetic) Indian |
基督徒 see styles |
jī dū tú ji1 du1 tu2 chi tu t`u chi tu tu |
More info & calligraphy: Christian / Disciple of Christ |
基督教 see styles |
jī dū jiào ji1 du1 jiao4 chi tu chiao kirisutokyou / kirisutokyo きりすときょう |
More info & calligraphy: Christianity / ChristianChristianity |
杜鵑花 杜鹃花 see styles |
dù juān huā du4 juan1 hua1 tu chüan hua tokenka とけんか |
More info & calligraphy: Azalea(See 五月・さつき・2) satsuki azalea (Rhododendron indicum); (given name) Tokenka |
獨角獸 独角兽 see styles |
dú jiǎo shòu du2 jiao3 shou4 tu chiao shou |
More info & calligraphy: Unicorn |
都柏林 see styles |
dū bó lín du1 bo2 lin2 tu po lin |
More info & calligraphy: Dublin |
凟 see styles |
dú du2 tu |
variant of 瀆|渎[du2] |
匵 see styles |
dú du2 tu |
old variant of 櫝|椟[du2] |
厾 see styles |
dū du1 tu |
to tap lightly |
喥 see styles |
dù du4 tu |
used in location words (Cantonese); Mandarin equivalent: 裡|里[li3] |
嘟 see styles |
dū du1 tu |
toot; honk; to pout |
堵 see styles |
dǔ du3 tu to と |
to block up (a road, pipe etc); to stop up (a hole); (fig.) (of a person) choked up with anxiety or stress; wall (literary); (classifier for walls) (rare) fence; wall; hedge |
妒 see styles |
dù du4 tu to |
to envy (success, talent); jealous envy |
妬 妒 see styles |
dù du4 tu to |
variant of 妒[du4] Jealous, envious. |
杜 see styles |
dù du4 tu mori もり |
birchleaf pear (tree); to stop; to prevent; to restrict (1) forest; (2) shrine grove; (surname, female given name) Mori Stop, prevent; azalea. |
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
Abdallah | 阿卜杜拉 | ā bo dù lā a1 bu3 du4 la1 a bu du la abudula | a pu tu la aputula |
|
Abdel | 阿卜杜勒 | ā bǔ dù lè a1 bu3 du4 le4 a bu du le abudule | a pu tu le aputule |
|
Abdou | 阿卜杜 | ā bǔ dù / a1 bu3 du4 / a bu du / abudu | a pu tu / aputu | |
Abdul | 阿卜杜勒 | ā bo dù lēi a1 bu3 du4 le4 a bu du le abudule | a pu tu le aputule |
|
Abdulla | 阿卜杜拉 | ā bǔ dù lā a1 bu3 du4 la1 a bu du la abudula | a pu tu la aputula |
|
Abdullah | 阿卜杜拉 | ā bo dù lā a1 bu3 du4 la1 a bu du la abudula | a pu tu la aputula |
|
Alone A Lone Person | 獨自一人 独自一人 | dú zì yì rén du2 zi4 yi4 ren2 du zi yi ren duziyiren | tu tzu i jen tutzuijen |
|
Alone Solitary Existence | 獨居 独居 | dokkyo / dokyo | dú jū / du2 ju1 / du ju / duju | tu chü / tuchü |
Balduino | 巴爾杜伊諾 巴尔杜伊诺 | bā ěr dù yī nuò ba1 er3 du4 yi1 nuo4 ba er du yi nuo baerduyinuo | pa erh tu i no paerhtuino |
|
Benedict | 本篤十六世 本笃十六世 | běn dǔ shí liù shì ben3 du3 shi2 liu4 shi4 ben du shi liu shi bendushiliushi | pen tu shih liu shih pentushihliushih |
|
Brando | 白蘭度 白兰度 | bái lán dù bai2 lan2 du4 bai lan du bailandu | pai lan pailan |
|
Christian Disciple of Christ | 基督徒 | kirisuto | jī dū tú ji1 du1 tu2 ji du tu jidutu | chi tu t`u chitutu chi tu tu |
Disciple of Christianity | 基督教徒 | kirisutokyouto kirisutokyoto | jī dū jiào tú ji1 du1 jiao4 tu2 ji du jiao tu jidujiaotu | chi tu chiao t`u chituchiaotu chi tu chiao tu |
Christianity Christian | 基督教 | kirisutokyou kirisutokyo | jī dū jiào ji1 du1 jiao4 ji du jiao jidujiao | chi tu chiao chituchiao |
Cordula | 克爾杜拉 克尔杜拉 | kè ěr dù lā ke4 er3 du4 la1 ke er du la keerdula | k`o erh tu la koerhtula ko erh tu la |
|
Corinthians 13:4 | 愛是恆久忍耐又有恩慈愛是不嫉妒愛是不自誇不張狂 爱是恒久忍耐又有恩慈爱是不嫉妒爱是不自夸不张狂 | ài shì héng jiǔ rěn nài yòu yǒu én cí ài shì bú jì dù ài shì bú zì kuā bù zhāng kuáng ai4 shi4 heng2 jiu3 ren3 nai4 you4 you3 en2 ci2 ai4 shi4 bu2 ji4 du4 ai4 shi4 bu2 zi4 kua1 bu4 zhang1 kuang2 ai shi heng jiu ren nai you you en ci ai shi bu ji du ai shi bu zi kua bu zhang kuang | ai shih heng chiu jen nai yu yu en tz`u ai shih pu chi tu ai shih pu tzu k`ua pu chang k`uang ai shih heng chiu jen nai yu yu en tzu ai shih pu chi tu ai shih pu tzu kua pu chang kuang |
|
Dadou | 達杜 达杜 | dá dù / da2 du4 / da du / dadu | ta tu / tatu | |
Dewey | 杜威 | dù wēi / du4 wei1 / du wei / duwei | tu wei / tuwei | |
Dooley | 杜利 | dù lì / du4 li4 / du li / duli | tu li / tuli | |
Duane | 杜安 | dù ān / du4 an1 / du an / duan | tu an / tuan | |
Duarte | 杜阿爾特 杜阿尔特 | dù ā ěr tè du4 a1 er3 te4 du a er te duaerte | tu a erh t`e tuaerhte tu a erh te |
|
Dublin | 都柏林 | dū bó lín du1 bo2 lin2 du bo lin dubolin | tu po lin tupolin |
|
Duca | 杜卡 | dù kǎ / du4 ka3 / du ka / duka | tu | |
Dudley | 杜德雷 | dù dé léi du4 de2 lei2 du de lei dudelei | tu te lei tutelei |
|
Duran | 杜朗 | dù lǎng / du4 lang3 / du lang / dulang | tu lang / tulang | |
Durand | 杜蘭德 杜兰德 | dù lán dé du4 lan2 de2 du lan de dulande | tu lan te tulante |
|
Eduarda | 艾杜阿爾達 艾杜阿尔达 | ài dù ā ěr dá ai4 du4 a1 er3 da2 ai du a er da aiduaerda | ai tu a erh ta aituaerhta |
|
Edurne | 誒杜爾內 诶杜尔内 | ē dù ěr nèi e1 du4 er3 nei4 e du er nei eduernei | o tu erh nei otuerhnei |
|
Extreme Intense | 極度 极度 | kyokudo | jí dù / ji2 du4 / ji du / jidu | chi tu / chitu |
Gin | 杜松子酒 | dù sōng zǐ jiǔ du4 song1 zi3 jiu3 du song zi jiu dusongzijiu | tu sung tzu chiu tusungtzuchiu |
|
Gwendoline | 沽雯都琳 | gū wén dū lín gu1 wen2 du1 lin2 gu wen du lin guwendulin | ku wen tu lin kuwentulin |
|
Gwendolyn | 沽雯都琳 | gū wén dōu lín gu1 wen2 du1 lin2 gu wen du lin guwendulin | ku wen tu lin kuwentulin |
|
Hitori | 独 | hitori / doku | dú / du2 / du | tu |
Honduras | 洪都拉斯 | hóng dū lā sī hong2 du1 la1 si1 hong du la si hongdulasi | hung tu la ssu hungtulassu |
|
Independence | 獨立 独立 | dokuritsu | dú lì / du2 li4 / du li / duli | tu li / tuli |
Independent Spirit | 獨立精神 独立精神 | dú lì jīng shén du2 li4 jing1 shen2 du li jing shen dulijingshen | tu li ching shen tulichingshen |
|
India | 印度 | in do / indo | yìn dù / yin4 du4 / yin du / yindu | yin tu / yintu |
Indian | 印度人 | in do jin / indojin | yìn dù rén yin4 du4 ren2 yin du ren yinduren | yin tu jen yintujen |
Indonesia | 印度尼西亞 印度尼西亚 | yìn dù ní xī yà yin4 du4 ni2 xi1 ya4 yin du ni xi ya yindunixiya | yin tu ni hsi ya yintunihsiya |
|
Christ | 基督 | kirisuto | jī dū / ji1 du1 / ji du / jidu | chi tu / chitu |
Jesus Christ is my Savior | 耶穌基督是我救主 耶稣基督是我救主 | yē sū jī dū shì wǒ jiù zhǔ ye1 su1 ji1 du1 shi4 wo3 jiu4 zhu3 ye su ji du shi wo jiu zhu yesujidushiwojiuzhu | yeh su chi tu shih wo chiu chu yehsuchitushihwochiuchu |
|
Jesus Christ | 耶穌基督 耶稣基督 | yē sū jī dū ye1 su1 ji1 du1 ye su ji du yesujidu | yeh su chi tu yehsuchitu |
|
Jesus Christ is Love | 耶穌基督是愛 耶稣基督是爱 | yē sū jī dū shì ài ye1 su1 ji1 du1 shi4 ai4 ye su ji du shi ai yesujidushiai | yeh su chi tu shih ai yehsuchitushihai |
|
Jin Ji Du Li | 金雞獨立 金鸡独立 | kin kei doku ritsu kinkeidokuritsu | jīn jī dú lì jin1 ji1 du2 li4 jin ji du li jinjiduli | chin chi tu li chinchituli |
John 3:16 | 神愛世人甚至將他的獨生子賜給他們叫一切信他的不至滅亡反得永生 神爱世人甚至将他的独生子赐给他们叫一切信他的不至灭亡反得永生 | shén ài shì rén shèn zhì jiāng tā de dú shēng zǐ cì gè tā mén jiào yí qiè xìn tā de bú zhì miè wáng fǎn dé yǒng shēng shen2 ai4 shi4 ren2 shen4 zhi4 jiang1 ta1 de du2 sheng1 zi3 ci4 gei3 ta1 men2 jiao4 yi2 qie4 xin4 ta1 de bu2 zhi4 mie4 wang2 fan3 de2 yong3 sheng1 shen ai shi ren shen zhi jiang ta de du sheng zi ci gei ta men jiao yi qie xin ta de bu zhi mie wang fan de yong sheng | shen ai shih jen shen chih chiang t`a te tu sheng tzu tz`u kei t`a men chiao i ch`ieh hsin t`a te pu chih mieh wang fan te yung sheng shen ai shih jen shen chih chiang ta te tu sheng tzu tzu kei ta men chiao i chieh hsin ta te pu chih mieh wang fan te yung sheng |
|
John 3:16 (first half) | 神愛世人甚至將他的獨生子賜給他們 神爱世人甚至将他的独生子赐给他们 | shén ài shì rén shèn zhì jiāng tā de dú shēng zǐ cì gè tā mén shen2 ai4 shi4 ren2 shen4 zhi4 jiang1 ta1 de du2 sheng1 zi3 ci4 gei3 ta1 men2 shen ai shi ren shen zhi jiang ta de du sheng zi ci gei ta men | shen ai shih jen shen chih chiang t`a te tu sheng tzu tz`u kei t`a men shen ai shih jen shen chih chiang ta te tu sheng tzu tzu kei ta men |
|
Liduvina | 利杜維納 利杜维纳 | lì dù wéi nà li4 du4 wei2 na4 li du wei na liduweina | li tu wei na lituweina |
|
Lone Wolf | 獨狼 独狼 | dú láng / du2 lang2 / du lang / dulang | tu lang / tulang | |
Lonely | 孤獨 孤独 | ko doku / kodoku | gū dú / gu1 du2 / gu du / gudu | ku tu / kutu |
Madhu | 馬杜 马杜 | mǎ dù / ma3 du4 / ma du / madu | ma tu / matu | |
Mountain Travels Poem by Dumu | 遠上寒山石徑斜白雲生處有人家停車坐愛楓林晚霜葉紅於二月花 远上寒山石径斜白云生处有人家停车坐爱枫林晚霜叶红于二月花 | yuǎn shàng hán shān shí jìng xiá bái yún shēng chù yǒu rén jiā tíng chē zuò ài fēng lín wǎn shuàng yè hóng yú èr yuè huā yuan3 shang4 han2 shan1 shi2 jing4 xia2 bai2 yun2 sheng1 chu4 you3 ren2 jia1 ting2 che1 zuo4 ai4 feng1 lin2 wan3 shuang4 ye4 hong2 yu2 er4 yue4 hua1 yuan shang han shan shi jing xia bai yun sheng chu you ren jia ting che zuo ai feng lin wan shuang ye hong yu er yue hua | yüan shang han shan shih ching hsia pai yün sheng ch`u yu jen chia t`ing ch`e tso ai feng lin wan shuang yeh hung yü erh yüeh hua yüan shang han shan shih ching hsia pai yün sheng chu yu jen chia ting che tso ai feng lin wan shuang yeh hung yü erh yüeh hua |
|
Obdulio | 奧夫杜略 奥夫杜略 | ào fū dù lu ao4 fu1 du4 lue:4 ao fu du lue: aofudulue: | ao fu tu aofutu |
|
Read Study | 讀 读 | doku | dú / du2 / du | tu |
Read Reading | 閱讀 阅读 | yuè dú / yue4 du2 / yue du / yuedu | yüeh tu / yüehtu | |
Read 10,000 Books, Travel 10,000 Miles | 讀萬卷書行萬里路 读万卷书行万里路 | dú wàn juǎn shū, xíng wàn lǐ lù du2 wan4 juan3 shu1 xing2 wan4 li3 lu4 du wan juan shu xing wan li lu duwanjuanshuxingwanlilu | tu wan chüan shu hsing wan li lu | |
Rodoula | 洛杜拉 | luò dù lā luo4 du4 la1 luo du la luodula | lo tu la lotula |
|
Sincerity and Faithfulness | 篤實 笃实 | dǔ shí / du3 shi2 / du shi / dushi | tu shih / tushih | |
Teodulo | 特奧杜洛 特奥杜洛 | tè ào dù luò te4 ao4 du4 luo4 te ao du luo teaoduluo | t`e ao tu lo teaotulo te ao tu lo |
|
Theodule | 特奧督勒 特奥督勒 | tè ào dū lè te4 ao4 du1 le4 te ao du le teaodule | t`e ao tu le teaotule te ao tu le |
|
Better to Travel 10,000 Miles than Read 10,000 Books | 行萬里路勝讀萬捲書 行万里路胜读万卷书 | xíng wàn lǐ lù shèng dú wàn juǎn shū xing2 wan4 li3 lu4 sheng4 du2 wan4 juan3 shu1 xing wan li lu sheng du wan juan shu | hsing wan li lu sheng tu wan chüan shu | |
Trueman | 杜魯門 杜鲁门 | dù lǔ mén du4 lu3 men2 du lu men dulumen | tu lu men tulumen |
|
Truman | 杜魯門 杜鲁门 | dù lǔ mén du4 lu3 men2 du lu men dulumen | tu lu men tulumen |
|
Tugdual | 圖格杜阿勒 图格杜阿勒 | tú gé dù ā lè tu2 ge2 du4 a1 le4 tu ge du a le tugeduale | t`u ko tu a le tukotuale tu ko tu a le |
|
Unicorn | 獨角獸 独角兽 | dú jiǎo shòu du2 jiao3 shou4 du jiao shou dujiaoshou | tu chiao shou tuchiaoshou |
|
Unique | 獨特 独特 | dokutoku | dú tè / du2 te4 / du te / dute | tu t`e / tute / tu te |
Viper | 毒蛇 | doku hebi / dokuhebi | dú shé / du2 she2 / du she / dushe | tu she / tushe |
Abdulaziz | 阿卜杜勒阿齊茲 阿卜杜勒阿齐兹 | ā bǔ dù lāi ā qí zī a1 bu3 du4 le4 a1 qi2 zi1 a bu du le a qi zi abuduleaqizi | a pu tu le a ch`i tzu aputuleachitzu a pu tu le a chi tzu |
|
Abdullatif | 阿卜杜拉 | ā bǔ dù lā a1 bu3 du4 la1 a bu du la abudula | a pu tu la aputula |
|
Abdulrahman | 阿卜杜拉赫曼 | ē bǔ dù lā hè màn e1 bu3 du4 la1 he4 man4 e bu du la he man ebudulaheman | o pu tu la ho man oputulahoman |
|
Dulce | 杜爾塞 杜尔塞 | dù ěr sāi du4 er3 sai4 du er sai duersai | tu erh sai tuerhsai |
|
Dugan | 杜根 | dù gēn / du4 gen1 / du gen / dugen | tu ken / tuken | |
The Lord's Prayer Mathew 6:9-13 | 我們在天上的父願人都尊你的名為聖願你的國降臨願你的旨意行在地上如同行在天上我們日用的飲食今日賜給我們免我們的債如同我們免了人的債不叫我們遇見試探救我們脫離凶惡因為國度權柄榮耀全是你的直到永遠阿們 我们在天上的父愿人都尊你的名为圣愿你的国降临愿你的旨意行在地上如同行在天上我们日用的饮食今日赐给我们免我们的债如同我们免了人的债不叫我们遇见试探救我们脱离凶恶因为国度权柄荣耀全是你的直到永远阿们 | wǒ men zài tiān shàng de fù yuàn rén dōu zūn nǐ de míng wèi shèng yuàn nǐ de guó jiàng lín yuàn nǐ de zhǐ yì xíng zài dì shàng rú tóng xíng zài tiān shàng wǒ men rì yòng de yǐn shí jīn rì cì gěi wǒ men miǎn wǒ men de zhài rú tóng wǒ men miǎn le rén de zhài bù jiào wǒ men yù jiàn shì tàn jiù wǒ men tuō lí xiōng è yīn wèi guó dù quán bǐng róng yào quán shì nǐ de zhí dào yǒng yuǎn ā men wo3 men zai4 tian1 shang4 de fu4 yuan4 ren2 dou1 zun1 ni3 de ming2 wei4 sheng4 yuan4 ni3 de guo2 jiang4 lin2 yuan4 ni3 de zhi3 yi4 xing2 zai4 di4 shang4 ru2 tong2 xing2 zai4 tian1 shang4 wo3 men ri4 yong4 de yin3 shi2 jin1 ri4 ci4 gei3 wo3 men mian3 wo3 men de zhai4 ru2 tong2 wo3 men mian3 le ren2 de zhai4 bu4 jiao4 wo3 men yu4 jian4 shi4 tan4 jiu4 wo3 men tuo1 li2 xiong1 e4 yin1 wei4 guo2 du4 quan2 bing3 rong2 yao4 quan2 shi4 ni3 de zhi2 dao4 yong3 yuan3 a1 men wo men zai tian shang de fu yuan ren dou zun ni de ming wei sheng yuan ni de guo jiang lin yuan ni de zhi yi xing zai di shang ru tong xing zai tian shang wo men ri yong de yin shi jin ri ci gei wo men mian wo men de zhai ru tong wo men mian le ren de zhai bu jiao wo men yu jian shi tan jiu wo men tuo li xiong e yin wei guo du quan bing rong yao quan shi ni de zhi dao yong yuan a men | wo men tsai t`ien shang te fu yüan jen tou tsun ni te ming wei sheng yüan ni te kuo chiang lin yüan ni te chih i hsing tsai ti shang ju t`ung hsing tsai t`ien shang wo men jih yung te yin shih chin jih tz`u kei wo men mien wo men te chai ju t`ung wo men mien le jen te chai pu chiao wo men yü chien shih t`an chiu wo men t`o li hsiung o yin wei kuo tu ch`üan ping jung yao ch`üan shih ni te chih tao yung yüan a men wo men tsai tien shang te fu yüan jen tou tsun ni te ming wei sheng yüan ni te kuo chiang lin yüan ni te chih i hsing tsai ti shang ju tung hsing tsai tien shang wo men jih yung te yin shih chin jih tzu kei wo men mien wo men te chai ju tung wo men mien le jen te chai pu chiao wo men yü chien shih tan chiu wo men to li hsiung o yin wei kuo tu chüan ping jung yao chüan shih ni te chih tao yung yüan a men |
|
Kyoto-Shi | 京都市 | kyou to shi kyoutoshi kyo to shi | jīng dū shì jing1 du1 shi4 jing du shi jingdushi | ching tu shih chingtushih |
Hebrews 13:8 | 耶穌基督昨日今日一直到永遠是一樣的 耶稣基督昨日今日一直到永远是一样的 | yē sū jī dū zuó rì jīn rì yī zhí dào yǒng yuǎn shì yī yàng de ye1 su1 ji1 du1 zuo2 ri4 jin1 ri4 yi1 zhi2 dao4 yong3 yuan3 shi4 yi1 yang4 de ye su ji du zuo ri jin ri yi zhi dao yong yuan shi yi yang de | yeh su chi tu tso jih chin jih i chih tao yung yüan shih i yang te | |
Maddux | 馬杜克斯 马杜克斯 | mǎ dù kè sī ma3 du4 ke4 si1 ma du ke si madukesi | ma tu k`o ssu matukossu ma tu ko ssu |
|
Madux | 馬杜克斯 马杜克斯 | mǎ dù kè sī ma3 du4 ke4 si1 ma du ke si madukesi | ma tu k`o ssu matukossu ma tu ko ssu |
|
Duyar | 杜亞爾 杜亚尔 | dù yà ěr du4 ya4 er3 du ya er duyaer | tu ya erh tuyaerh |
|
Sabiduria | 薩比杜里亞 萨比杜里亚 | sà bǐ dù lǐ yà sa4 bi3 du4 li3 ya4 sa bi du li ya sabiduliya | sa pi tu li ya sapituliya |
|
Durval | 杜瓦爾 杜瓦尔 | dù wǎ ěr du4 wa3 er3 du wa er duwaer | tu wa erh tuwaerh |
|
Baduk | 巴杜克 | bā dù kè ba1 du4 ke4 ba du ke baduke | pa tu k`o patuko pa tu ko |
|
Dudo | 杜多 | dù duō / du4 duo1 / du duo / duduo | tu to / tuto | |
Radu | 拉杜 | lā dù / la1 du4 / la du / ladu | la tu / latu | |
Endu | 恩度 | ēn dù / en1 du4 / en du / endu | en tu / entu | |
Chaudhary | 喬杜里 乔杜里 | qiáo dù lǐ qiao2 du4 li3 qiao du li qiaoduli | ch`iao tu li chiaotuli chiao tu li |
|
Azalea | 杜鵑花 杜鹃花 | tokenka | dù juān huā du4 juan1 hua1 du juan hua dujuanhua | tu chüan hua tuchüanhua |
Duco | 杜科 | dù kē / du4 ke1 / du ke / duke | tu k`o / tuko / tu ko | |
Dood | 杜德 | dù dé / du4 de2 / du de / dude | tu te / tute | |
Orduna | 奧爾杜納 奥尔杜纳 | ào ěr dù nà ao4 er3 du4 na4 ao er du na aoerduna | ao erh tu na aoerhtuna |
|
Dubose | 杜博斯 | dù bó sī du4 bo2 si1 du bo si dubosi | tu po ssu tupossu |
|
Abdulkarim | 阿卜杜勒卡里姆 | ā bǔ dù lēi kǎ lǐ mǔ a1 bu3 du4 le4 ka3 li3 mu3 a bu du le ka li mu abudulekalimu | a pu tu le k`a li mu aputulekalimu a pu tu le ka li mu |
|
Abdalrahman | 阿卜杜拉赫曼 | ā bǔ dù lā hè màn a1 bu3 du4 la1 he4 man4 a bu du la he man abudulaheman | a pu tu la ho man aputulahoman |
|
Abdulfattah | 阿卜杜勒法塔 | ā bǔ dù lè fǎ tǎ a1 bu3 du4 le4 fa3 ta3 a bu du le fa ta abudulefata | a pu tu le fa t`a aputulefata a pu tu le fa ta |
|
Abdelilah | 阿卜杜利拉 | ā bǔ dù lì lā a1 bu3 du4 li4 la1 a bu du li la abudulila | a pu tu li la aputulila |
|
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. |
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Du Kanji, Du Characters, Du in Mandarin Chinese, Du Characters, Du in Chinese Writing, Du in Japanese Writing, Du in Asian Writing, Du Ideograms, Chinese Du symbols, Du Hieroglyphics, Du Glyphs, Du in Chinese Letters, Du Hanzi, Du in Japanese Kanji, Du Pictograms, Du in the Chinese Written-Language, or Du in the Japanese Written-Language.
21 people have searched for Du in Chinese or Japanese in the past year.
Du was last searched for by someone else on Feb 28th, 2024