Not what you want?

Try searching again using:
1. Other similar-meaning words.
2. Fewer words or just one word.

If all else fails, email me and
tell me what you need.

Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 in Chinese / Japanese...

Buy a Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 calligraphy wall scroll here!

Personalize your custom “Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1” project by clicking the button next to your favorite “Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1” title below...


Daodejing / Tao Te Ching - Chapter 9

China chí ér yíng zhī bù rú qí yǐ chuǎi ér zhī bù kě cháng bǎo jīn yù mǎn táng mò zhī néng shǒu fù guì ér jiāo zì yí qí jiù gōng suì shēn tuì tiān zhī dào
Daodejing / Tao Te Ching  - Chapter 9 Vertical Wall Scroll

This text is the ninth chapter of the Daodejing / Tao Te Ching.

The text reads:
持而盈之、不如其已。揣而梲之、不可長保。 金玉滿堂、莫之能守。 富貴而驕、自遺其咎。 功遂身退、天之道。

This classical Chinese passage comes from the Mawangdui (馬王堆帛書) text.

Dr. Charle Muller translates it this way:

To hold until full is not as good as stopping.
An oversharpened sword cannot last long.
A room filled with gold and jewels cannot be protected.
Boasting of wealth and virtue brings your demise.
After finishing the work, withdraw.
This is the Way of Heaven.


Dr. Muller's translation of all 81 Daodejing chapters

Daodejing / Tao Te Ching - Chapter 1

China dào kě dào fēi cháng dào míng kě míng fēi cháng míng wú míng tiān dì zhī shǐ yǒu míng wàn wù zhī mǔ gù cháng wú yù yǐ guān qí miào cháng yǒu yù yǐ guān qí zhēng cǐ liǎng zhě tóng chū ér yì míng tóng wèi zhī xuán xuán zhī yòu xuán zhòng miào zhī mén
Daodejing / Tao Te Ching - Chapter 1 Vertical Wall Scroll

This text is the first chapter of the Daodejing / Tao Te Ching.

The text reads:
道可道、非常道。名可名、非常名。 無名天地之始 有名萬物之母。故常無欲以觀其妙、常有欲以觀其徼。此兩者同出而異名。同謂之玄。玄之又玄、衆妙之門。

This classical Chinese passage comes from the Mawangdui (馬王堆帛書) text.

Dr. Charle Muller translates it this way:

The Way that can be followed is not the eternal Way.
The name that can be named is not the eternal name.
The nameless is the origin of heaven and earth
While naming is the origin of the myriad things.
Therefore, always desireless, you see the mystery
Ever desiring, you see the manifestations.
These two are the same—
When they appear they are named differently.
This sameness is the mystery,
Mystery within mystery;
The door to all marvels.


Dr. Muller's translation of all 81 Daodejing chapters

Daodejing / Tao Te Ching - Chapter 33

China zhī rén zhě zhī yě zì zhī zhě míng yě shèng rén zhě yǒu lì yě zì shèng zhě qiáng yě zhī zú zhě fù yě qiáng xíng zhě yǒu zhì yě bù zhī qí suǒ zhě jiǔ yě sǐ ér bù wáng zhě shòu yě
Daodejing / Tao Te Ching - Chapter 33 Vertical Wall Scroll

This is referred to as passage or chapter 33 of the Dao De Jing (often Romanized as "Tao Te Ching").

These are the words of the philosopher Laozi (Lao Tzu).

The following is one translation of this passage:
To know others is wisdom;
To know oneself is acuity/intelligence.
To conquer others is power,
To conquer oneself is strength.
To know contentment is to have wealth.
To act resolutely is to have purpose.
To stay one's ground is to be enduring.
To die and yet not be forgotten is to be long-lived.
Another translation:
To understand others is to be knowledgeable;
To understand yourself is to be wise.
To conquer others is to have strength;
To conquer yourself is to be strong.
To know when you have enough is to be rich.
To go forward with strength is to have ambition.
To not lose your place is to be long lasting.
To die but not be forgotten -- that's true long life.
A third translation of the second half:
He who is content is rich;
He who acts with persistence has will;
He who does not lose his roots will endure;
He who dies physically but preserves the Dao
will enjoy a long after-life.


Notes:

During our research, the Chinese characters shown here are probably the most accurate to the original text of Laozi. These were taken for the most part from the Mawangdui 1973 and Guodan 1993 manuscripts which pre-date other Daodejing texts by about 1000 years.

Grammar was a little different in Laozi's time. So you should consider this to be the ancient Chinese version. Some have modernized this passage by adding, removing, or swapping articles and changing the grammar (we felt the oldest and most original version would be more desirable). You may find other versions printed in books or online - sometimes these modern texts are simply used to explain to Chinese people what the original text really means.

This language issue can be compared in English by thinking how the King James (known as the Authorized version in Great Britain) Bible from 1611 was written, and comparing it to modern English. Now imagine that the Daodejing was probably written around 403 BCE (2000 years before the King James Version of the Bible). To a Chinese person, the original Daodejing reads like text that is 3 times more detached compared to Shakespeare's English is to our modern-day speech.

Extended notes:

While on this Biblical text comparison, it should be noted, that just like the Bible, all the original texts of the Daodejing were lost or destroyed long ago. Just as with the scripture used to create the Bible, various manuscripts exist, many with variations or copyist errors. Just as the earliest New Testament scripture (incomplete) is from 170 years after Christ, the earliest Daodejing manuscript (incomplete) is from 100-200 years after the death of Laozi.

The reason that the originals were lost probably has a lot to do with the first Qin Emperor. Upon taking power and unifying China, he ordered the burning and destruction of all books (scrolls/rolls) except those pertaining to Chinese medicine and a few other subjects. The surviving Daodejing manuscripts were either hidden on purpose or simply forgotten about. Some were not unearthed until as late as 1993.

We compared a lot of research by various archeologists and historians before deciding on this as the most accurate and correct version. But one must allow that it may not be perfect, or the actual and original as from the hand of Laozi himself.

Daodejing / Tao Te Ching - Chapter 81

Daodejing / Tao Te Ching - Chapter 81 Vertical Wall Scroll

This is the Mawangdui version of Daodejing chapter 81.

It can be translated this way:
Credible words are not eloquent;
Eloquent words are not credible.

The wise are not erudite;
The erudite are not wise.

The adept are not all-around;
The all-around are not adept.
The sages do not accumulate things.
Yet the more they have done for others,
The more they have gained themselves;
The more they have given to others,
The more they have gotten themselves.

Thus, the way of tian (heaven) is to benefit without harming;
The way of sages is to do without contending.
Another translation:
Sincere words are not showy;
showy words are not sincere.
Those who know are not "widely learned";
those "widely learned" do not know.
The good do not have a lot;
Those with a lot are not good.
The Sage accumulates nothing.
Having used what he had for others,
he has even more.
Having given what he had to others,
what he has is even greater.
Therefore, the Way of Heaven is to benefit and not cause any harm,
The Way of Man is to act on behalf of others and not to compete with them.
And a third translation:
True words aren't charming,
charming words aren't true.
Good people aren't contentious,
contentious people aren't good.
People who know aren't learned,
learned people don't know.
Wise souls don't hoard;
the more they do for others the more they have,
the more they give the richer they are.
The Way of heaven provides without destroying.
Doing without outdoing
is the Way of the wise.

Daodejing / Tao Te Ching - Excerpt

Excerpt from Chapter 67
China yī yuē cí èr yuē jiǎn sān yuē bù gǎn wéi tiān xià xiān
Daodejing / Tao Te Ching - Excerpt Vertical Wall Scroll

This is an except from the 67th Chapter of Lao Tzu's (Lao Zi's) Te-Tao Ching (Dao De Jing). This is the part where the three treasures are discussed. In English, we'd say these three treasures are compassion, frugality, and humility. Some may translate these as love, moderation, and lack of arrogance. I have also seen them translated as benevolence, modesty, and "Not presuming to be at the forefront in the world." You can mix them up the way you want, as translation is not really a science but rather an art.

I should also explain that the first two treasures are single-character ideas, yet the third treasure was written out in six characters (there are also some auxiliary characters to number the treasures).

If Lao Tzu's words are important to you, then a wall scroll with this passage might make a great addition to your home.

Not the results for daodejing tao te ching - chapter 1 that you were looking for?

Below are some entries from our dictionary that may match your daodejing tao te ching - chapter 1 search...

Characters

If shown, 2nd row is Simp. Chinese

Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

see styles
Mandarin dīng / ding1
Taiwan ting
Japanese tei;hinoto / te;hinoto / てい;ひのと
Daodejing / Tao Te Ching - Excerpt Vertical Wall Scroll
Chinese fourth of the ten Heavenly Stems 十天干[shi2 tian1 gan1]; fourth in order; letter "D" or Roman "IV" in list "A, B, C", or "I, II, III" etc; ancient Chinese compass point: 195°; butyl; cubes (of food); surname Ding
Japanese (1) 4th in rank; fourth sign of the Chinese calendar; (n,n-pref,n-suf) (2) (てい only) (abbreviation) (obscure) Denmark


see styles
Mandarin gān / gan1
Taiwan kan
Japanese ken / けん
Daodejing / Tao Te Ching - Excerpt Vertical Wall Scroll
Chinese dry; clean; in vain; dried food; foster; adoptive; to ignore; surname Gan; one of the Eight Trigrams 八卦[ba1 gua4], symbolizing heaven; male principle; ☰; ancient Chinese compass point: 315° (northwest); surname Qian
Japanese qian (one of the trigrams of the I Ching: heaven, northwest)
Dry, dried up, clean; heaven, male, masculine, enduring, continual. Translit. gan and h.


see styles
Mandarin zhèng / zheng4
Taiwan cheng
Japanese tei / te / てい
Daodejing / Tao Te Ching - Excerpt Vertical Wall Scroll
Chinese Zheng state during the Warring States period; surname Zheng; abbr. for 鄭州|郑州[Zheng4 zhou1]

四大

see styles
Mandarin sì dà / si4 da4
Taiwan ssu ta
Japanese shidai / しだい
Daodejing / Tao Te Ching - Excerpt Vertical Wall Scroll
Chinese the four elements: earth, water, fire, and wind (Buddhism); the four freedoms: speaking out freely, airing views fully, holding great debates, and writing big-character posters, 大鳴大放|大鸣大放[da4 ming2 da4 fang4], 大辯論|大辩论[da4 bian4 lun4], 大字報|大字报[da4 zi4 bao4] (PRC)
Japanese (1) {Buddh} the four elements (earth, water, fire, wind); (2) the human body; (3) Tao, heaven, earth and king
mahābhūta, 四界; 四大界. The four elements of which all things are made; or the four realms; i. e. earth, water, fire, and wind (or air); they represent 堅, 濕, 煖, and 動 solid, liquid, heat, and motion; motion produces and maintains life. As 實 active or formative forces they are styled 四界 (四大界) ; as 假 passive or material objects they are 四大; but the 成實論 Satyasiddhi śāstra disputes the 實 and recognizes only the 假.

易經


易经

see styles
Daodejing / Tao Te Ching - Excerpt Vertical Wall Scroll
Chinese The Book of Changes ("I Ching")

欲しい

see styles
Japanese hoshii / hoshi / ほしい
Daodejing / Tao Te Ching - Excerpt Vertical Wall Scroll
Japanese (adjective) (1) (See 欲しがる) wanted; wished for; in need of; desired; (auxiliary adjective) (2) (kana only) (after the -te form of a verb) I want (you) to

觀世音


观世音

see styles
Mandarin guān shì yīn / guan1 shi4 yin1
Taiwan kuan shih yin
Japanese kanzeon / かんぜおん
Daodejing / Tao Te Ching - Excerpt Vertical Wall Scroll
Chinese Guanyin, the Bodhisattva of Compassion or Goddess of Mercy (Sanskrit Avalokiteśvara)
Japanese (out-dated kanji) Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
Regarder of the world's sounds, or cries, the so-called Goddess of Mercy; also known as 觀音; 觀世音善薩; 觀自在 (觀世自在); 觀尹; 光世音 (the last being the older form). Avalokiteśvara, v. 阿 8. Originally represented as a male, the images are now generally those of a female figure. The meaning of the term is in doubt; it is intp. as above, but the term 觀自在 (觀世自在) accords with the idea of Sovereign Regarder and is not associated with sounds or cries. Guanyin is one of the triad of Amida, is represented on his left, and is also represented as crowned with Amida; but there are as many as thirty-three different forms of Guanyin, sometimes with a bird, a vase, a willow wand, a pearl, a 'thousand' eyes and hands, etc., and, when as bestower of children, carrying a child. The island of Putuo (Potala) is the chief centre of Guanyin worship, where she is the protector of all in distress, especially of those who go to sea. There are many sūtras, etc., devoted to the cult, but its provenance and the date of its introduction to China are still in doubt. Chapter 25 of the Lotus Sūtra is devoted to Guanyin, and is the principal scripture of the cult; its date is uncertain. Guanyin is sometimes confounded with Amitābha and Maitreya. She is said to be the daughter of king Śubhavyūha 妙莊王, who had her killed by 'stifling because the sword of the executioner broke without hurting her. Her spirit went to hell; but hell changed into paradise. Yama sent her back to life to save his hell, when she was miraculously transported on a Lotus flower to the island of Poo-too'. Eitel.

see styles
Japanese te / て Japanese (auxiliary) (で after certain verb forms) (See で・5) indicates continuing action

see styles
Japanese te / テ Japanese (female given name) Te

see styles
Mandarin tíng / ting2
Taiwan t`ing / ting
Japanese tei;chin / te;chin / てい;ちん
Chinese pavilion; booth; kiosk; erect
Japanese (1) arbor; arbour; bower; pavilion; (suffix) (2) (てい only) suffix forming the final part of the pseudonyms of some writers and performers; (3) (てい only) suffix forming the final part of the name of a restaurant

see styles
Mandarin/ di4
Taiwan ti
Japanese tei / te / てい
Chinese variant of 弟[di4]
Japanese face; looks; vestiges; trace


see styles
Mandarin zhēn / zhen1
Taiwan chen
Japanese tei / te / てい
Chinese to scout; to spy; to detect


see styles
Mandarin duì / dui4
Taiwan tui
Japanese da / だ
Chinese to cash; to exchange; to add (liquid); to blend; one of the Eight Trigrams 八卦[ba1 gua4], symbolizing swamp; ☱; surname Dui
Japanese dui (one of the trigrams of the I Ching: swamp, west)

see styles
Mandarin juàn / juan4
Taiwan chüan
Japanese kan
Chinese scroll; book; volume; chapter; examination paper; classifier for books, paintings: volume, scroll; to roll up; roll; classifier for small rolled things (wad of paper money, movie reel etc)
roll

see styles
Mandarin pǐn / pin3
Taiwan p`in / pin
Japanese hon / ほん
Chinese article; commodity; product; goods; kind; grade; rank; character; disposition; nature; temperament; variety; to taste something; to sample; to criticize; to comment; to judge; to size up; fret (on a guitar or lute)
Japanese (1) court rank; (suffix) (2) {Buddh} (sometimes pronounced ぼん, ぽん as a suffix) (See 九品・1) level; grade; (3) {Buddh} chapter; section; volume
varga, 跋渠 class, series, rank, character; a chapter of a sutra; type

see styles
Mandarin huí / hui2
Taiwan hui
Japanese kai / かい
Chinese to circle; to go back; to turn around; to answer; to return; to revolve; Hui ethnic group (Chinese Muslims); time; classifier for acts of a play; section or chapter (of a classic book)
Japanese (counter) (1) counter for occurrences; (2) a time; an instance; (3) inning (baseball); round; game; (n,n-suf) (4) (colloquialism) episode; chapter; instalment; (5) (abbreviation) (See 回族) Hui (people); (6) (abbreviation) (See 回教) Islam
turn

see styles
Mandarin kǎn / kan3
Taiwan k`an / kan
Japanese kan / かん
Chinese pit; threshold; one of the Eight Trigrams 八卦[ba1 gua4], symbolizing water; ☵
Japanese (1) (archaism) pit; hole; (2) kan (one of the trigrams of the I Ching: water, north)

see styles
Mandarin kūn / kun1
Taiwan k`un / kun
Japanese kon / こん
Chinese one of the Eight Trigrams 八卦[ba1 gua4], symbolizing earth; female principle; ☷; ancient Chinese compass point: 225° (southwest)
Japanese kun (one of the trigrams of the I Ching: earth, southwest)
earth

see styles
Japanese tao / たお

see styles
Japanese son / そん Chinese to obey; one of the Eight Trigrams 八卦[ba1 gua4], symbolizing wood and wind; ☴; ancient Chinese compass point: 135° (southeast)
Japanese xun (one of the trigrams of the I Ching: wind, southeast)

see styles
Japanese tei / te / てい Chinese background; bottom; base; end (of the month, year etc); remnants; (math.) radix; base; (equivalent to 的 as possessive particle)
Japanese (1) {math} base (logarithmic, exponential, number system); radix; (2) {geom} base (triangle, cone, cylinder, etc.); (3) type; kind; extent; degree
Bottom, basis; translit. t, d, dh.

see styles
Mandarin/ ti4
Taiwan t`i / ti
Japanese tei / te / てい
Chinese to do one's duty as a younger brother
Japanese (1) respect for one's elders; (2) harmony among siblings
obedient

see styles
Japanese te / て Chinese hand; (formal) to hold; person engaged in certain types of work; person skilled in certain types of work; personal(ly); convenient; classifier for skill; CL:雙|双[shuang1],隻|只[zhi1]
Japanese (1) (occ. pronounced た when a prefix) (See お手・おて・1) hand; arm; (2) (colloquialism) (See お手・おて・3) forepaw; foreleg; (3) handle; (4) hand; worker; help; (5) trouble; care; effort; (6) means; way; trick; move; technique; workmanship; (7) hand; handwriting; (8) kind; type; sort; (9) (See 手に入る) one's hands; one's possession; (10) (See 手に余る) ability to cope; (11) hand (of cards); (12) (See 山の手・1) direction; (n,n-suf,ctr) (13) move (in go, shogi, etc.)
pāṇī; hasta; kara; hand, arm.

see styles
Japanese tei / te / てい Chinese straight; erect; to stick out (a part of the body); to (physically) straighten up; to support; to withstand; outstanding; (coll.) quite; very; classifier for machine guns
Japanese (counter) counter for long and narrow things such as guns, scissors, spades, hoes, inksticks, palanquins, candles, jinrikishas, shamisen, oars, etc.

see styles
Mandarin dǐ // dī / di3 // di1
Taiwan ti
Japanese tei / te / てい
Chinese foundation; on the whole; name of an ancient tribe
Japanese (1) Di (ancient Chinese ethnic group); (2) {astron} (See 二十八宿,蒼竜・そうりょう・3) Chinese "root" constellation (one of the 28 mansions)

see styles
Mandarin/ ti4
Taiwan t`i / ti
Japanese tei / te / てい
Chinese tears; nasal mucus
Japanese (1) tear; tears; lachrymal secretion; (2) sympathy
to cry

see styles
Mandarin dìng / ding4
Taiwan ting
Japanese tei / te / てい
Chinese anchor
Japanese anchor


see styles
Mandarin zhēn / zhen1
Taiwan chen
Japanese tei / te / てい
Chinese auspicious; lucky

see styles
Mandarin zhāng / zhang1
Taiwan chang
Japanese shou / sho / しょう
Chinese chapter; section; clause; movement (of symphony); seal; badge; regulation; order; surname Zhang
Japanese (1) chapter; section; (2) medal
A section, chapter; finished, elegant; essay, document; rule, according to pattern; sentence

see styles
Mandarin piān / pian1
Taiwan p`ien / pien
Japanese hen / へん
Chinese sheet; piece of writing; bound set of bamboo slips used for record keeping (old); classifier for written items: chapter, article
Japanese (n,n-suf) (1) compilation (of a text); editing; (n,n-suf,ctr) (2) volume (of a text); (3) completed literary work
A slip of bamboo, a slip, leaf, page, books; an article

Many custom options...


Daodejing / Tao Te Ching - Excerpt Vertical Wall Scroll
Daodejing / Tao Te Ching - Excerpt Vertical Wall Scroll
Daodejing / Tao Te Ching - Excerpt Vertical Wall Scroll
Daodejing / Tao Te Ching - Excerpt Vertical Wall Scroll


And formats...

Daodejing / Tao Te Ching - Excerpt Vertical Portrait
Daodejing / Tao Te Ching - Excerpt Horizontal Wall Scroll
Daodejing / Tao Te Ching - Excerpt Vertical Portrait
Dictionary

Lookup Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 in my Japanese & Chinese Dictionary




This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...

Gallery Price: $231.00

Your Price: $127.88


The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...

Title CharactersVarious forms of Romanized Chinese
Daodejing
Tao Te Ching - Chapter 9
持而盈之不如其已揣而梲之不可長保金玉滿堂莫之能守富貴而驕自遺其咎功遂身退天之道
持而盈之不如其已揣而梲之不可长保金玉满堂莫之能守富贵而骄自遗其咎功遂身退天之道
chí ér yíng zhī bù rú qí yǐ chuǎi ér zhī bù kě cháng bǎo jīn yù mǎn táng mò zhī néng shǒu fù guì ér jiāo zì yí qí jiù gōng suì shēn tuì tiān zhī dào
chi2 er2 ying2 zhi1 bu4 ru2 qi2 yi3 chuai3 er2 棁 zhi1 bu4 ke3 chang2 bao3 jin1 yu4 man3 tang2 mo4 zhi1 neng2 shou3 fu4 gui4 er2 jiao1 zi4 yi2 qi2 jiu4 gong1 sui4 shen1 tui4 tian1 zhi1 dao4
chi er ying zhi bu ru qi yi chuai er 棁 zhi bu ke chang bao jin yu man tang mo zhi neng shou fu gui er jiao zi yi qi jiu gong sui shen tui tian zhi dao
ch`ih erh ying chih pu ju ch`i i ch`uai erh chih pu k`o ch`ang pao chin yü man t`ang mo chih neng shou fu kuei erh chiao tzu i ch`i chiu kung sui shen t`ui t`ien chih tao
chih erh ying chih pu ju chi i chuai erh chih pu ko chang pao chin yü man tang mo chih neng shou fu kuei erh chiao tzu i chi chiu kung sui shen tui tien chih tao
Daodejing
Tao Te Ching - Chapter 1
道可道非常道名可名非常名無名天地之始有名萬物之母故常無欲以觀其妙常有欲以觀其徼此兩者同出而異名同謂之玄玄之又玄衆妙之門
道可道非常道名可名非常名无名天地之始有名万物之母故常无欲以观其妙常有欲以观其徼此两者同出而异名同谓之玄玄之又玄众妙之门
dào kě dào fēi cháng dào míng kě míng fēi cháng míng wú míng tiān dì zhī shǐ yǒu míng wàn wù zhī mǔ gù cháng wú yù yǐ guān qí miào cháng yǒu yù yǐ guān qí zhēng cǐ liǎng zhě tóng chū ér yì míng tóng wèi zhī xuán xuán zhī yòu xuán zhòng miào zhī mén
dao4 ke3 dao4 fei1 chang2 dao4 ming2 ke3 ming2 fei1 chang2 ming2 wu2 ming2 tian1 di4 zhi1 shi3 you3 ming2 wan4 wu4 zhi1 mu3 gu4 chang2 wu2 yu4 yi3 guan1 qi2 miao4 chang2 you3 yu4 yi3 guan1 qi2 jiao3 ci3 liang3 zhe3 tong2 chu1 er2 yi4 ming2 tong2 wei4 zhi1 xuan2 xuan2 zhi1 you4 xuan2 zhong4 miao4 zhi1 men2
dao ke dao fei chang dao ming ke ming fei chang ming wu ming tian di zhi shi you ming wan wu zhi mu gu chang wu yu yi guan qi miao chang you yu yi guan qi jiao ci liang zhe tong chu er yi ming tong wei zhi xuan xuan zhi you xuan zhong miao zhi men
tao k`o tao fei ch`ang tao ming k`o ming fei ch`ang ming wu ming t`ien ti chih shih yu ming wan wu chih mu ku ch`ang wu yü i kuan ch`i miao ch`ang yu yü i kuan ch`i chiao tz`u liang che t`ung ch`u erh i ming t`ung wei chih hsüan hsüan chih yu hsüan chung miao chih men
tao ko tao fei chang tao ming ko ming fei chang ming wu ming tien ti chih shih yu ming wan wu chih mu ku chang wu yü i kuan chi miao chang yu yü i kuan chi chiao tzu liang che tung chu erh i ming tung wei chih hsüan hsüan chih yu hsüan chung miao chih men
Daodejing
Tao Te Ching - Chapter 33
知人者知也自知者明也勝人者有力也自勝者強也知足者富也強行者有志也不失其所者久也死而不亡者壽也
知人者知也自知者明也胜人者有力也自胜者强也知足者富也强行者有志也不失其所者久也死而不亡者寿也
zhī rén zhě zhī yě zì zhī zhě míng yě shèng rén zhě yǒu lì yě zì shèng zhě qiáng yě zhī zú zhě fù yě qiáng xíng zhě yǒu zhì yě bù zhī qí suǒ zhě jiǔ yě sǐ ér bù wáng zhě shòu yě
zhi1 ren2 zhe3 zhi1 ye3 zi4 zhi1 zhe3 ming2 ye3 sheng4 ren2 zhe3 you3 li4 ye3 zi4 sheng4 zhe3 qiang2 ye3 zhi1 zu2 zhe3 fu4 ye3 qiang2 xing2 zhe3 you3 zhi4 ye3 bu4 zhi1 qi2 suo3 zhe3 jiu3 ye3 si3 er2 bu4 wang2 zhe3 shou4 ye3
zhi ren zhe zhi ye zi zhi zhe ming ye sheng ren zhe you li ye zi sheng zhe qiang ye zhi zu zhe fu ye qiang xing zhe you zhi ye bu zhi qi suo zhe jiu ye si er bu wang zhe shou ye
chih jen che chih yeh tzu chih che ming yeh sheng jen che yu li yeh tzu sheng che ch`iang yeh chih tsu che fu yeh ch`iang hsing che yu chih yeh pu chih ch`i so che chiu yeh ssu erh pu wang che shou yeh
chih jen che chih yeh tzu chih che ming yeh sheng jen che yu li yeh tzu sheng che chiang yeh chih tsu che fu yeh chiang hsing che yu chih yeh pu chih chi so che chiu yeh ssu erh pu wang che shou yeh
Daodejing
Tao Te Ching - Chapter 81
信言不美美言不信知者不博博者不知善者不多多者不善聖人無積既以為人己癒有既以予人矣已癒多故天之道利而不害聖人之道為而不爭
信言不美美言不信知者不博博者不知善者不多多者不善圣人无积既以为人己愈有既以予人矣已愈多故天之道利而不害圣人之道为而不争
Daodejing
Tao Te Ching - Excerpt
一曰慈二曰儉三曰不敢為天下先
一曰慈二曰俭三曰不敢为天下先
yī yuē cí èr yuē jiǎn sān yuē bù gǎn wéi tiān xià xiān
yi1 yue1 ci2 er4 yue1 jian3 san1 yue1 bu4 gan3 wei2 tian1 xia4 xian1
yi yue ci er yue jian san yue bu gan wei tian xia xian
i yüeh tz`u erh yüeh chien san yüeh pu kan wei t`ien hsia hsien
i yüeh tzu erh yüeh chien san yüeh pu kan wei tien hsia hsien
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.



Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...

Amin
Angel
Anthony
April
Arturo
Arvin
Benevolent
Brianna
Bull
Chiara
Christopher
Daodejing
Enjoy Life
Family
Fate
Feelings
Goju Ryu Karate Do
Good Fortune
Good Luck
Happiness
Harmony
Heart Sutra
Horse
Iaido
Inspired
Jean
Justine
Kung Fu
Laura
Love
Martinez
Mira
Moreno
Nick
Peace
Peaceful Warrior
Samuel
Samurai
Shine
Shotokan
Sienna
Simon
Sonya
Steve
Strength and Courage
Success
Tiger
Victoria
Wedding
Wolf
Woman

All of our calligraphy wall scrolls are handmade.

When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.

Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!

When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.


A nice Chinese calligraphy wall scroll

The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.

A professional Chinese Calligrapher

Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.

There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.

Trying to learn Chinese calligrapher - a futile effort

Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.

A high-ranked Chinese master calligrapher that I met in Zhongwei

The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.


Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.

Some people may refer to this entry as Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 Kanji, Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 Characters, Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 in Mandarin Chinese, Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 Characters, Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 in Chinese Writing, Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 in Japanese Writing, Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 in Asian Writing, Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 Ideograms, Chinese Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 symbols, Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 Hieroglyphics, Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 Glyphs, Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 in Chinese Letters, Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 Hanzi, Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 in Japanese Kanji, Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 Pictograms, Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 in the Chinese Written-Language, or Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 in the Japanese Written-Language.

0 people have searched for Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 in Chinese or Japanese in the past year.
Daodejing Tao Te Ching - Chapter 1 was last searched for by someone else on Jun 14th, 2019