Many custom options...

Tan Paper and Copper Silk Love Wall Scroll
Red Paper and Ivory Silk Love Wall Scroll
Orange Paper Love Scroll
Crazy Blue and Gold Silk Love Scroll


And formats...

Love Vertical Portrait
Love Horizontal Wall Scroll
Love Vertical Portrait

Baseball in Chinese / Japanese...

Buy a Baseball calligraphy wall scroll here!

Personalize your custom “Baseball” project by clicking the button next to your favorite “Baseball” title below...


  1. Baseball

  2. Cardinals

  3. Kam

  4. Giant

  5. Ikiru / To Live

  6. Resilient in the Face of Adversity

  7. Crisis equals Danger plus Opportunity?


 bàng qiú
Baseball Scroll

棒球 is the Chinese title for the sport of baseball.

 yakyuu
Baseball Scroll

野球 is the Japanese title for the sport of baseball.

 kaajinarusu
Cardinals Scroll

This is the Japanese name for the Cardinals (US baseball team).


Note: Because this title is entirely Japanese Katakana, it should be written by a Japanese calligrapher.

 kyamu
Kam Scroll

This is an alternate version of the name Kam in Japanese.

This is the Japanese name of baseball player Kam Mickolio.


Note: Because this title is entirely Japanese Katakana, it should be written by a Japanese calligrapher.

 jù rén
 kyojin
Giant Scroll

巨人 can mean giant or great person (great man or woman) in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.

巨人 is also the short name of the Tokyo Giants baseball team.
Sometimes the Japanese female name Mito.

Ikiru / To Live

 ikiru
Ikiru / To Live Scroll

生きる is a Japanese title that means to live, to exist, to make a living, to subsist, to come to life, or to be enlivened.

生きる is also the title of a 1952 Japanese movie that uses the translated English title of “To Live.”

This term, when used in the context of baseball, and some Japanese games such as “go,” can mean “safe.”


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Resilient in the Face of Adversity

 u ta re tsuyo i
Resilient in the Face of Adversity Scroll

打たれ強い is often used as a martial arts term.

It means being able to take a lot of punishment or being able to take a hit. In Japanese baseball, it can also refer to the pitcher's ability to keep his cool when the batter gets a hit. 打たれ強い is generally about being resilient and strong in the face of criticism or adversity.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Crisis equals Danger plus Opportunity?

 wēi jī
 kiki
Crisis equals Danger plus Opportunity? Scroll

危機 means crisis in Chinese and Japanese.

Separately, the first character here does mean “danger” or “to endanger,” and the second character can mean “opportunity.”

However, I want to debunk a myth that was propagated by some westerners who did not have a clear understanding of Asian languages...

While often, Chinese/Japanese/Korean compound words (words of two or more characters) are the sum of their parts, this is not always the case. The compound is often understood with a completely different meaning than the two characters individually.

Many have said that the Chinese/Japanese/Korean word for Crisis is made up of the characters for “danger” and “opportunity.” 危機 is true when phrased this way.
However, it's not absolutely correct to say that “danger + opportunity = crisis” in Asian cultures.

English example:
If I tell you that...
Bovine creature + Guy behind the plate in baseball = Locomotive train protection cowcatcher
...you would think I was mad. But consider that “cow + catcher = cowcatcher,” which is the device that used to be found on steam engines to protect them if they hit an animal on the tracks. When we hear the word “cowcatcher,” we don't separate the words into their individual meanings (necessarily).
The same is true with the word for crisis in Chinese/Japanese/Korean. While you can separate the characters, few Asian people would automatically do so in their minds.

The final answer:
It is a half-truth to say, “danger plus opportunity equals crisis” in Chinese/Japanese/Korean. Use this statement and concept with caution.

Also, the second character can mean “secret” or “machine,” depending on context so I guess you have to say “a dangerous machine = crisis” or “danger + a secret = crisis.” Both of these are only slightly more ridiculous than the first premise.

PS: 危機 is probably not a great word for a scroll unless you have a special use for it.


The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...

Title CharactersRomaji (Romanized Japanese)Various forms of Romanized Chinese
Baseball棒球bàng qiú / bang4 qiu2 / bang qiu / bangqiupang ch`iu / pangchiu / pang chiu
Baseball野球yakyuu / yakyu
Cardinalsカージナルスkaajinarusu
kajinarusu
Kamキャムkyamu
Giant巨人kyojinjù rén / ju4 ren2 / ju ren / jurenchü jen / chüjen
Ikiru
To Live
生きるikiru
Resilient in the Face of Adversity打たれ強いu ta re tsuyo i
utaretsuyoi
Crisis equals Danger plus Opportunity?危機
危机
kikiwēi jī / wei1 ji1 / wei ji / weijiwei chi / weichi
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.


Dictionary

Lookup Baseball in my Japanese & Chinese Dictionary


Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...

4 Noble TruthsA Journey of a Thousand MilesAaliyahAaravAartiAbdullahAbility to AdaptAdairAdamAdelAdeleAdraAdrianaAeriAhmadAhriAiki BudoAileeAimanAimieAineAinsleyAiraAishuAjayAkashAkhilAkiraAkitoAlayaAleeshaAlesiaAlexaAlexanderAlexandraAlexandriaAlfieAlfordAliaAliciaAlieAlisaAlishaAllahAllanaAllieAllysonAltheaAlvaAlyaAmanAmedeoAminaAmiraAmmieAmnaAmraAnalynAnastasiaAndreasAndrewAng PaoAngelAngelicAngeloAnitaAnjuAnkerAnkitAnkitaAnkoAnnaAnneAnoukAnupAnushkaArabellaArandaAranyaArchangelArcherArethaAriaArielArlettArloArlyArmaArmanArmandoArroyoArt of WarArunArvinAshantiAshokAshtonAuraAuriAveryAyakaAyoubAyraAyushAzariAzkaAzraBangladeshBaptisteBarraganBartekBartholomewBastidaBayleighBe Like WaterBe True to YourselfBe Water My FriendBeatriceBeautiful PrincessBelaBenaBernBest Friends ForeverBethanyBhargavBibiBibleBible VerseBlazerBless This HomeBlessingBlessingsBodhicittaBogdanBoschBoxingBoys Be AmbitiousBradBradyBrandonBrave HeartBraydenBreaBrielleBrodyBroken SoulBrotherhoodBrotherly LoveBruce LeeBrysonBurenBushidoBushido CodeCabreraCadeCailinCaitlynCallieCallistaCalmCalm and Open MindCamdenCamilaCamillaCamrynCantrellCapucineCarlCarliCarmellaCarolineCarsonCaseyCassieCassiusChanceChantaleChantelleCharismaCharisseCharleenChastityChaudharyCheyenneChiaraChoiChristaChristianityChristinaChristineChristmasCianaClaireClaraClarityClarkClaudeClaudiaClemClement

All of our calligraphy wall scrolls are handmade.

When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.

Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!

When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.


A nice Chinese calligraphy wall scroll

The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.

A professional Chinese Calligrapher

Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.

There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.

Trying to learn Chinese calligrapher - a futile effort

Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.

A high-ranked Chinese master calligrapher that I met in Zhongwei

The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.


Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.

Some people may refer to this entry as Baseball Kanji, Baseball Characters, Baseball in Mandarin Chinese, Baseball Characters, Baseball in Chinese Writing, Baseball in Japanese Writing, Baseball in Asian Writing, Baseball Ideograms, Chinese Baseball symbols, Baseball Hieroglyphics, Baseball Glyphs, Baseball in Chinese Letters, Baseball Hanzi, Baseball in Japanese Kanji, Baseball Pictograms, Baseball in the Chinese Written-Language, or Baseball in the Japanese Written-Language.

79 people have searched for Baseball in Chinese or Japanese in the past year.
Baseball was last searched for by someone else on Dec 8th, 2024