Not what you want?
Try other similar-meaning words, fewer words, or just one word.
Enter your email below, and get an automatic notice when results for Ocean are added or updated...
Buy an Ocean calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “Ocean” project by clicking the button next to your favorite “Ocean” title below...
1. Ocean
2. Ocean / Sea
3. Oceania
5. Great Sea
7. Pirate
10. Marine Corps
11. Sea Turtle
12. Tuna
13. Marine / Soldier of the Sea
14. Marine Corps
15. Every Creature Has A Domain
17. Marine
洋 is the Chinese and old Korean Hanja word for ocean. This can be pronounced in Japanese, and has the same meaning but is rarely seen alone in Japanese.
Besides ocean or sea, this character can also mean foreign, wide, or vast.
It's more common for Chinese people to use a different word "hai" for ocean or sea.
海洋 is probably the most common word for ocean in Japanese. 海洋 is also sometimes used in Chinese and Korean Hanja.
In Japan, this can also be a female given name when pronounced as Miyou or Unami.
海 is the character often used for sea or ocean in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja. In some context, this can refer to the beach, or an area near the sea, such as "Shanghai" (same hai is the second character of Shanghai).
If you are looking for a universal word for ocean or sea - or can't decide which character for ocean or sea that you want, pick this one!
海 is also a common female given name in Japan - also a good name for a restaurant as "Umi Sushi" would mean "Ocean Sushi Restaurant".
Please note that our Japanese master calligrapher will tend to write this character in the form shown to the right (a line instead of two dots). Both versions are correct, and can be read in either language. Let us know if you have a preference when you order.
大洋 is a rarely-used word for ocean in Japanese, Chinese, and Korean. 大洋 is here mostly for reference - please order a different ocean for your custom calligraphy wall scroll.
The first character means "big" or "great".
The second means "ocean" or "body of water" (it can sometimes mean "foreign" but not in this case).
The first character designates that you are talking about a great or huge body of water (certainly a major ocean and not a smaller sea).
海賊 means pirate in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
Literally this translates as sea robber or ocean thief.
漫瀾 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for, "Having no boundaries or limitations".
This literally talks of the vastness of an ocean or river.
Character breakdown:
漫 = free; unrestrained; to inundate; overflowing; boundless.
澜 = swelling water; large wave.
This demon title comes from the ancient Sanskrit word Asura.
阿修羅 is often used in Buddhism when describing various demons. Sometimes defined as "Fighting and battling giant demon".
In the context of Buddhism: This title originally meant a spirit, spirits, or even the gods (perhaps before 1700 years ago). It now generally indicates titanic demons, enemies of the gods, with whom, especially Indra, they wage constant war. They are defined as "not devas", and "ugly", and "without wine". There are four classes of asuras, separated according to their manner of rebirth. They can be egg-born, womb-born, transformation-born, and spawn- or water-born. Their abode is in the ocean, north of Sumeru but certain of the weaker dwell in a western mountain cave. They have realms, rulers, and palaces, as have the devas.
In terms of power, Asuras rank above humans but below most of the other deities. They live in the area near the coastal foot of Mount Sumeru (on the northern side). Their domain is partially or wholly in the ocean.
海兵隊 is the Japanese and Korean way to express "Marine Corps" or simply "Marines". It is not specific, so this can be the Marine Corps of any country, such as the British Royal Marines to the U.S. Marines.
Breaking down each character, this means:
"ocean/sea soldiers/army corps/regiment/group".
See Also: Military
鮪 is the Chinese and Japanese character for tuna.
In Chinese, this is usually used to mean the "little tunny" (Euthynnus alletteratus), the most common tuna in the Atlantic Ocean. However, it can refer to any fish of the Thunnus genus.
In Japanese, it can refer to the Pacific bluefin tuna (Thunnus orientalis).
This way to express "Marine" as in an individual "Soldier of the Sea" in Japanese Kanji and old Korean Hanja characters (not to be confused with Korean Hangul).
Breaking down each character, this means:
"ocean/sea soldier/army/warrior".
Please note that this Japanese/Korean version kind of means "sailor" or "navy" in Chinese.
See Also: Military
海軍陸戰隊 is the Chinese way to express "Marine Corps". This could be the Marine Corps of virtually any country that has an amphibious military force.
Let me know you want a more specific title such as British Royal Marines or U.S. Marine Corps.
The Chinese title for Marines is very verbose...
Breaking down each character, this means:
"ocean/sea military/arms shore/land fighting/war/battle corps/team/group".
See Also: Military
海為龍世界雲是鶴家鄉 is a somewhat poetic way to say that everyone and everything has its place in the world.
The first line (which is the column on the right) says, "The Ocean is the World of the Dragon". The next column says, "The Clouds are the Domain of the Cranes".
The image to the right is what this calligraphy can look like in xing-kaishu style by a Master Calligrapher.
波の道 is the simple way to write "The Way of the Wave" in Japanese.
I added this at the request of several customers. 波の道 is not a very common Japanese phrase.
波 = Wave
の = Of
道 = Way
The word order is the opposite of English. Most Japanese phrases that end in "の道" are translated to English as "The Way of..".
Technically, you could write "波道" as a shorter version of "The Way of the Wave". However, without context, 波道 can mean channel or suggest a path to redirect ocean flow.
This is the Chinese way to express "Marine". (as in a member of the Marine Corps). It is not country-specific, so it could be the Royal Marines, U.S. Marines, Chinese Marines, etc.
In Australian English, they would translate this as "Naval Infantryman".
Breaking down each character, this means:
"ocean/sea military/arms shore/land fighting/war/battle corps/team/group person/member". Note that the first two characters presented together but outside of this phrase mean "navy" (sea military).
See Also: Warrior | Military | Navy | Art of War
迷 is one of those characters that can mean a lot of different things depending on context. When written alone, as a single character on a wall scroll, it opens up the possibilities, and allows you to decide what it means to you.
The key definition is "to be lost". This could be physically or mentally lost. It can be someone lost in their thoughts, lost in an ocean, or just confused about where they are. The reason for the confused state may be due to internal or external reasons.
Here are some entries from various Asian dictionaries...
Chinese: lost, confused, bewilder, crazy about, fan, enthusiast, mystery.
Japanese: lost, astray, be perplexed, in doubt, err, illusion.
Korean: lost, bewildered, fascinated, deluded.
米海兵隊 is the Japanese way to write "United States Marine Corps" or simply "U.S. Marines".
Breaking down each Kanji, this means:
"rice (American) ocean/sea soldiers/army/military corps/regiment/group".
This title will only make sense in Japanese, it is not the same in Chinese! Make sure you know your audience before ordering a custom wall scroll.
If you are wondering about the rice, America is known as "rice country" or "rice kingdom" when literally translated. The Kanji for rice is often used as an abbreviation in front of words (like a sub-adjective) to make something "American". Americans say "rice-burner" for a Japanese car, and "rice-rocket" for a Japanese motorcycle. If you did the same in Japanese, it would be exactly the opposite meaning.
Note: I have not verified this but I’ve found this title used for U.S. Marines in Korean articles, so it’s most likely a normal Korean term as well (but only in Korean Hanja).
See Also: Marine Corps | Navy | Army | Art of War | Warrior | Military
This Chinese proverb reads, "sea of learning, no horizon".
Colloquially, it means there are no limits to what one still has left to learn.
This would be the Chinese equivalent to the quote from Hippocrates, "ars longa, vita brevis", meaning, "it takes a long time to acquire and perfect one's expertise".
See Also: Learning is Eternal
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
Gallery Price: $250.00
Your Price: $89.88
Gallery Price: $178.00
Your Price: $98.88
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
Ocean | 洋 | you / yo | yáng / yang2 / yang | |
Ocean | 海洋 | kai you / kaiyou / kai yo / kaiyo | hǎi yáng / hai3 yang2 / hai yang / haiyang | |
Ocean Sea | 海 | umi | hǎi / hai3 / hai | |
Oceania | 大洋洲 | dà yáng zhōu da4 yang2 zhou1 da yang zhou dayangzhou | ta yang chou tayangchou |
|
The Way of the Wave | 浪之道 | làng zhī dào lang4 zhi1 dao4 lang zhi dao langzhidao | lang chih tao langchihtao |
|
Great Sea | 大洋 | tai you / taiyou / tai yo / taiyo | dà yáng / da4 yang2 / da yang / dayang | ta yang / tayang |
Norfolk Island | 諾福克島 诺福克岛 | nuò fú kè dǎo nuo4 fu2 ke4 dao3 nuo fu ke dao nuofukedao | no fu k`o tao nofukotao no fu ko tao |
|
Pirate | 海賊 海贼 | kaizoku | hǎi zéi / hai3 zei2 / hai zei / haizei | hai tsei / haitsei |
No Limitations | 漫瀾 漫澜 | man ran / manran | màn lán / man4 lan2 / man lan / manlan | |
Frightful Demon Asura | 阿修羅 阿修罗 | ashura | ē xiū luó e1 xiu1 luo2 e xiu luo exiuluo | o hsiu lo ohsiulo |
Marine Corps | 海兵隊 海兵队 | kaiheitai | ||
Sea Turtle | 海亀 | umigame | ||
Tuna | 鮪 鲔 | maguro | wěi / wei3 / wei | |
Marine Soldier of the Sea | 海兵 | kai hei / kaihei | ||
Marine Corps | 海軍陸戰隊 海军陆战队 | hǎi jūn lù zhàn duì hai3 jun1 lu4 zhan4 dui4 hai jun lu zhan dui haijunluzhandui | hai chün lu chan tui haichünluchantui |
|
Every Creature Has A Domain | 海為龍世界雲是鶴家鄉 海为龙世界云是鹤家乡 | hǎi wéi lóng shì jiè yún shì hè jiā xiāng hai3 wei2 long2 shi4 jie4 yun2 shi4 he4 jia1 xiang1 hai wei long shi jie yun shi he jia xiang | hai wei lung shih chieh yün shih ho chia hsiang | |
The Way of the Wave | 波の道 | nami no michi naminomichi | ||
Marine | 海軍陸戰隊員 海军陆战队员 | hǎi jūn lù zhàn duì yuán hai3 jun1 lu4 zhan4 dui4 yuan2 hai jun lu zhan dui yuan haijunluzhanduiyuan | hai chün lu chan tui yüan haichünluchantuiyüan |
|
Lost Dazed and Confused | 迷 | mei | mí / mi2 / mi | |
United States Marine Corps | 米海兵隊 | bei kai hei tai beikaiheitai | ||
The Sea of Knowledge Has No Limits | 學海無涯 学海无涯 | xué hǎi wú yá xue2 hai3 wu2 ya2 xue hai wu ya xuehaiwuya | hsüeh hai wu ya hsüehhaiwuya |
|
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. |
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Ocean Kanji, Ocean Characters, Ocean in Mandarin Chinese, Ocean Characters, Ocean in Chinese Writing, Ocean in Japanese Writing, Ocean in Asian Writing, Ocean Ideograms, Chinese Ocean symbols, Ocean Hieroglyphics, Ocean Glyphs, Ocean in Chinese Letters, Ocean Hanzi, Ocean in Japanese Kanji, Ocean Pictograms, Ocean in the Chinese Written-Language, or Ocean in the Japanese Written-Language.
0 people have searched for Ocean in Chinese or Japanese in the past year.
Ocean was last searched for by someone else on Mar 31st, 2021