Buy a Holy Bible calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “Holy Bible” project by clicking the button next to your favorite “Holy Bible” title below...
1. Holy Bible
2. Holy Land
5. Holy Diver
7. Holy Warrior
10. The Saint
11. Warrior Saint / Saint of War
13. Warrior of the Heavenly Realm
14. Galatians 5:25
16. John 14:15
17. John 14:18
18. Joshua 24:15
19. John 3:16
20. Joshua 1:9
21. Joshua 24:15
22. Corinthians 13:4
26. Vatican City
28. Genesis
29. Book of Hosea
30. Live By The Sword Die By The Sword
31. Sacred Fire
33. Under the Protection of the Dragon Saint
34. Psalms
35. Mark
36. John 8:8
37. Christ
38. Celestial Dragon / Tian Long
39. Eternal Life / Everlasting Life / Immortality
40. Faith Hope Love
41. Inspire
43. 1 Peter 3:13
47. Free Will
聖經 is how to write Bible in Chinese.
The first character means Holy, sacred, saint, or sage.
The second character means sacred book or scripture.
Each Sunday morning, if you are near a Catholic or Protestant Church, you will see plenty of Chinese people carrying their Bibles. Virtually every large or medium city in China has at least one Christian church. Beijing has about 14 Christian churches of Catholic and various Protestant denominations. That number doubles if you count all the church services that are for foreigners only and doubles again if you count all of the underground Christian Churches. Many Embassies (Canadian, Italian, French, etc.) offer Protestant and Catholic services. However, the U.S. Embassy is the most unfriendly in all of China, offering no such religious services, regularly denying entry, and kicking out Americans and others, whether or not they have official business.
聖地 can be titled or translated in a lot of different ways: sacred ground, the Holy Land, Holy city, sacred place, Holy ground, or shrine.
I have seen all of these English translations used when coming from Chinese, Japanese, and Korean.
聖靈 is the title for the Holy Spirit or Holy Ghost as used by Jewish, Catholic, and Protestant (and other Christian) Chinese people.
And yes, Chinese Jews do exist, but there are not many of them.
The first character means Holy, Sacred, Saint, or Sage. The second means ghost, spirit, efficacious, or intelligence.
This is valid in Chinese characters and old Korean Hanja. This will be recognized in Japan but see the note below...
In modern Japan, they now use a variant/simplified Kanji of the second character of Holy Spirit. If you want this Japanese version, click on the Kanji to the right instead of the button above.
聖人 can mean saint, sage, or holy man.
Note: There is more than one way to express this idea. This one really matches “Holy man” because the second character means “human” or “person” (therefore, this could equally mean “Holy woman”).
ホーリーダイバー is the Japanese Katakana title for “Holy Diver.”
The Holy Diver video game this title refers to was published by Irem in 1989 for the Famicom (Japanese version of the Nintendo Entertainment System).
Note: Because this title is entirely Japanese Katakana, it should be written by a Japanese calligrapher.
三位一體 is the Chinese and old Korean way to write Holy Trinity.
This would be understood in Japanese as well, but they tend to write it with the last character simplified like 三位一体 in modern Japan.
This can be translated literally as “Three Thrones, One Body.”
Asian Christians will understand this as the Trinity, God the Father, the Son, and the Holy Spirit.
聖母 is the title for the Holy Mother, Madonna, or Virgin Mary used by Catholic Chinese, Korean, and Japanese people.
I think this would be a very cool wall scroll for a devout Catholic who also appreciates Asian artwork and language.
Note: Koreans often put a third character after these two, which creates a title that means “Hail Mary”; however, this character is not added or used in the same way in Japanese or Chinese. If you want that Korean title, just let me know, and we'll add that character for you. The two-character title shown to the left is universal, so I think it's the best choice.
聖者 is the religious way to express the idea of “Saint” in Chinese, Korean Hanja, and Japanese Kanji.
Some may translate this as “Holy man” or “Holy person.”
聖 is the simple, single-character religious form of “saint” in Chinese (also holds the same meaning in Japanese and Korean, though rarely used alone like this).
This can also mean holy, sage, master, or priest.
Note: 聖 is often used in compound words (words of more than one character) to create further meanings. In compounds, it can mean holy, sacred, or divine.
聖 is also used as the first word for Spanish and English place names such as “San Diego” and “St. Louis” in Chinese (not Japanese).
In the Buddhist context, this can represent ārya or sādhu. And mean a sage; wise and good; upright, or correct in all his character; sacred, holy, or saintly.
天力士 means “Heavenly Warrior,” or “Hero of Heaven,” in Chinese, old Korean, and Japanese.
Often used in a Buddhist context.
天界力士 means “warrior of the heavenly realm” in Chinese, old Korean Hanja, and Japanese Kanji.
This is also known as Narayana in Buddhism.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit
我們若是靠聖靈得生就當靠聖靈行事 is the translation of Galatians 5:25 into Mandarin Chinese via the Chinese Union Bible.
KJV: If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
NIV: Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
The annotation of this Chinese translation:
1.我们 wǒ men - we / us / ourselves
2.若是 ruò shì - if
3.靠 kào - depend upon / lean on / near / by / against / to support
4.圣灵 shèng líng - Holy Ghost
5.得 děi - to have to / must / ought to / degree or possibility
6.生就 shēng jiù - born one way or another (nervous, suspicious, etc.)
7.当 dàng - suitable / adequate / fitting / proper
8.靠 kào - depend upon / lean on / near / by / against / to support
9.圣灵 shèng líng - Holy Ghost
10.行事 xíng shì - how one does things / how one runs things (in this case, it suggests, “to walk in step with”)
神兵 is a Japanese, Chinese, and Korean title that means “soldier dispatched by a god,” or “soldier under the protection of the gods.”
神兵 is used more in Japanese (especially in animation) than the other languages.
你們若愛我就必遵守我的命令 is the translation of John 14:15 into Chinese.
This comes from the Chinese Union Bible which comes from a revised King James version. This Chinese Bible was originally translated and printed in 1919 (several revisions since then).
Because of the origin being the KJV, I'll say that in English, this would be, “If ye love me, keep my commandments...”
In basic English, this would be, “If you have love for me, you will keep my laws.”
我不撇下你們為孤兒我必到你們這里來 is the translation of John 14:18 into Chinese.
This comes from the Chinese Union Bible which comes from a revised version of the King James. This Chinese Bible was originally translated and printed in 1919 (several revisions since then).
Because of the origin being the KJV, I'll say that in English, this would be, “I will not leave you comfortless: I will come to you...”
In basic English, this would be, “I will not let you be without a friend: I am coming to you.”
This House Serves the LORD
私と私の家とは、主に仕える is the last bit of Joshua 24:15 in Japanese.
Joshua 24:15 (KJV) ...as for me and my house, we will serve the LORD.
Joshua 24:15 (NIV) ...as for me and my household, we will serve the LORD.
This came from the Shinkaiyaku Japanese Bible. This is the most commonly-used Bible translation in Japan for both Protestants and Catholic Japanese folks.
I think it is a bit like having a secret code on your wall that quietly expresses to whom you are faithful.
This will be a nice gift for a friend or a wonderful expression of faith for your own home.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
神愛世人甚至將他的獨生子賜給他們叫一切信他的不至滅亡反得永生 is the full translation of John 3:16 into Chinese.
This is from the Chinese Union Bible which comes from a revised version of the King James. This Chinese Bible was originally translated and printed in 1919 (several revisions since then).
Because of the origin being the KJV, I'll say that in English, this would be, “For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish but have everlasting life.”
As with any translation, there are interesting cultural and linguistic issues. For instance, the word used for “world” in Chinese can also mean “common people.” So you could say that it means “For God so loved the common people...”
This does not take away from the text, as it will be understood with the same meaning and connotation.
There is no direct Greek-to-Chinese translation in print (that I know of), so this is the best available. Of course, you can ask any Greek person of faith, and they will claim that a bit is lost from the original Greek of the New Testament to any of the English versions of the Bible in print.
Here is the full translation of John 3:16 into Japanese.
This translation comes from the Shinkaiyaku Bible (a preferred translation by many Japanese Christians).
Just for reference, from the KJV, this reads, “For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish but have everlasting life.”
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
Here is the full translation of Joshua 1:9 into Chinese.
The text with punctuation:
我岂没有吩咐你吗?你当刚强壮胆。不要惧怕,也不要惊惶。因为你无论往哪里去,耶和华你的神必与你同在。
Hand-painted calligraphy does not retain punctuation.
This translation comes from the 1919 Chinese Union Bible.
For reference, from the KJV, this reads, “Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.”
This House Serves the LORD
至於我和我家我們必定事奉耶和華 is the last sentence of Joshua 24:15 in Chinese.

What your
calligraphy
might look like
from our
Chinese Master
Calligrapher
Joshua 24:15 (KJV) ...as for me and my house, we will serve the LORD.
Joshua 24:15 (NIV) ...as for me and my household, we will serve the LORD.
We used the only official Christian Chinese Bible that I know of so that the translation would be as accurate and standard as possible. Any Chinese Christian worth their salt will easily be able to identify this verse from the Chinese words on this scroll.
I think it is a bit like having a secret code on your wall that quietly expresses to whom you are faithful.
A great gift for your devout Christian or Jewish friend if they happen to be fond of Asian art.
Or perhaps a wonderful “conversation starter” for your own home.
Note: If you are curious, the last three characters represent the way “LORD” is used in most English Bibles. In Chinese, this is actually the phonetic name from Mandarin Chinese for “Jehovah.”
All you need to know about LOVE
愛是恆久忍耐又有恩慈愛是不嫉妒愛是不自誇不張狂 is 1st Corinthians 13:4 in Chinese.
With large “love” character added.
In English, this reads:
1st Corinthians 13:4 (KJV) Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up...
1st Corinthians 13:4 (NIV) Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
1st Corinthians 13:4 (Basic English) Love is never tired of waiting; love is kind; love has no envy; love has no high opinion of itself, love has no pride.
The Chinese translation follows the love meaning, rather than the King James' use of “charity.” I was a little confused when writing this description with the significant differences between the NIV vs. KJV translations. After speaking to a Greek scholar about this, it would seem that the KJV has an almost errant translation with the use of “charity” in place of “love.”
We used the most popular Christian Chinese Bible, which is the Chinese Union Version (CUV). The CUV was first published in 1919. We use this so that the Chinese translation would be as accurate and standard as possible. Any Chinese Christian worth their salt will easily be able to identify this verse when they see these characters.
If you want a big “love” character written above the verse on your artwork, just make a note in the “special instructions” tab when you are customizing your artwork. There is no extra charge for that service on this special verse.
愛は忍耐強い。愛は情け深い。ねたまない。愛は自慢せず、高ぶらない。is 1st Corinthians 13:4 in Japanese.
In English, this reads:
1st Corinthians 13:4 (KJV) Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up...
1st Corinthians 13:4 (NIV) Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
1st Corinthians 13:4 (Basic English) Love is never tired of waiting; love is kind; love has no envy; love has no high opinion of itself, love has no pride.
If you want a big “love” character written above the verse on your artwork, just make a note in the “special instructions” tab when you are customizing your artwork. There is no extra charge for that service on this special verse.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
Part of Revelation 22:20
是了我必快來 is an excerpt from Revelations 22:20. It says “Surely, I am coming quickly” or “Surely I come quickly” depending on which Bible translation you use.
The Chinese translation here comes from the Chinese Union Bible which has been around for almost 100 years and is the standard for Chinese Christians.
上帝使你神聖 means “Sanctified by God,” in Chinese.
This was added at the request of a customer. This may be more appropriate for a priest or reverend than a layman. But that depends on how your religion sees the order of things.
If you directly translate, you get something like, “God made you Holy.”
Here's the character breakdown:
上帝 = God
使 = Makes; Made; Let
你 = You
神聖 = Sacred; Holy; Sanctification; Divine; Hallow; Holiness
聖心会 is the Japanese martial arts title “Seishinkai” or “Seishin-Kai.”
It literally means “Sacred Heart Association” or “Pure-Heart Club.”
聖 can mean holy, sacred, saint, sage, virtuous, expert, wise and good, upright, or correct.
心 can mean heart, mind, center, core, spirit, soul, or vitality.
聖心 creates a word meaning sacred heart, or the holy mind (that of Buddha).
会 in Japanese means association, club, meeting, assembly, party, gathering, conference, athletic meet, or society.
聖職 can be translated as a ministry, priesthood, holy orders, or sacred profession in Chinese, Japanese, and Korean.
First Book of the Bible
Matthew 26:52
聖火 is a Chinese, Japanese and Korean term that applies to the sacred fire of the ancient Greek Olympic torch or games.
This could also apply to other sacred or holy fires, as it can be a somewhat generic term.
八聖道 is one of two titles for the Buddhist Noble Eightfold Path.
This version specifically has the “noble” idea in the middle character, which also means holy, sacred, wise and good, or upright.
The other title also romanizes as Hasshoudou or Hasshōdō in Japanese but is written 八正道.
神龍庇護 is not the most common thing to say in Chinese, but it is grammatically correct and a cool title.
The first character means “supernatural or saintly.” The second is “dragon.” The last two mean protection. You could also translate this as something like “Protected by the Dragon God” or more closely “Holy Dragon.”
マルコ is another way to write Mark in Katakana (phonetic Japanese).
This is often the way the book of Mark is written when referring to the Japanese Bible. This version is also sometimes used for the name Marco.
Note: Because this title is entirely Japanese Katakana, it should be written by a Japanese calligrapher.
基督 is how to write “Christ” in Chinese characters, Korean Hanja, and Japanese Kanji.
This is the word used in the Chinese Union Bible (the only readily-available translation of the Bible into Chinese that I know of - published about 100 years ago). For Chinese Christians, this is the most common way to refer to Jesus Christ.
This is also the way that “Christ” is written in Japanese. But since the Japanese language is very flexible about the sounds that can be assigned to various Kanji, these characters have been assigned a pronunciation that sounds a lot like “Christ” or actually closer to the original “Christos.” In Japanese (if you don't know how the Romaji shown above in the gray box works), it sounds like “key ree sue toe” using English words/sounds. Say those four words fast, and you'll get it.
It should be noted that only Japanese Christians will be familiar with this word.
This is best defined, read, and understood with the characters together, but if you take this word for Christ apart, the first character means “fundamentals” or “foundation.” The second character can mean “leader” or “boss.”
天龍 can mean Heavenly Dragon (Dragon of Heaven), Sky Dragon, Holy Dragon, Celestial Dragon, or Divine Dragon.
This can be a given name in both China and Japan (天龍 is pronounced Tenryū and sometimes written 天竜 in Japanese).
In an older Buddhist context, this can refer to Brahma, Indra, and the devas, together with the nāgas. It can also refer to celestials and snake spirits.
永生 are the last two words from John 3:16 in the Chinese Union Bible.
Although not specifically Christian, this is the way to express ever-lasting life or eternal life in Chinese.
In Japanese, this can either mean eternal life or immortality.
See Also: Eternity | Rebirth | Reincarnation | Immortality
信仰と希望と愛 is a Japanese list of words (not really a phrase) meaning faith, hope, and love.
Some have associated this word list with Corinthians 13:13, though there are no specific religious connotations in this word list, and it's not directly from that Japanese Bible verse.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
Beyond inspire or inspiration, 啟示 is a Chinese word that can mean enlightenment or revelation.
This is used as the Biblical revelation in the Chinese Bible, so it can also mean apocalypse depending on context.
Separately, the first character can mean: to open; to start; to initiate; to enlighten; to awaken; to state; to inform.
The second character alone can mean: to show; to reveal; to indicate; to proclaim.
耶和華是我的牧者 is the first line from Psalms 23 straight out of the Chinese Union Bible.
This reads, “The LORD is my shepherd,” or “Jehovah is my shepherd.”
The character breakdown:
耶和華 = Jehovah (most English Bibles translate as LORD or God). This Chinese title is meant to sound a bit like the original Hebrew YHWH or Yahweh.
是 = is.
我的 = my.
牧者 = shepherd.
Here is 1 Peter 3:13 in Chinese.
The text with punctuation:
你们若是热心行善,有谁害你们呢?
Hand-painted calligraphy does not retain punctuation.
This translation is from the Chinese Union Bible.
You may know it from the KJV as:
And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
Here is 1 Corinthians 13:5 in Chinese.
The text with punctuation:
不作害羞的事。不求自己的益处。不轻易发怒。不计算人的恶。
Hand-painted calligraphy does not retain punctuation.
This translation is from the Chinese Union Bible.
You may know it from the KJV as:
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil.
Here is Galatians 5:22 and a bit of 23 in Chinese.
The text with punctuation:
圣灵所结的果子,就是仁爱,喜乐,和平,忍耐,恩慈,良善,信实,温柔,节制。
Hand-painted calligraphy does not retain punctuation.
This translation is from the Chinese Union Bible.
You may know it from the KJV as:
5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
5:23 Meekness, temperance...
Here is 1 Corinthians 14:22 in Chinese.
The text with punctuation:
这样看来,说方言,不是为信的人作证据,乃是为不信的人。作先知讲道,不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
Hand-painted calligraphy does not retain punctuation.
This translation is from the Chinese Union Bible.
You may know it from the KJV as:
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
自由意志 is a concept that has existed for thousands of years that humans can understand right and wrong, then make a decision one way or the other (thus affecting their fate).
Sources such as Confucius, Buddhist scriptures, the Qur'an, and the Bible all address this idea.
As for the characters shown here, the first two mean free, freedom, or liberty. The last two mean “will.”
Can be romanized from Japanese as jiyū-ishi, jiyuu-ishi, and sometimes jiyuu-ishii.
It's 자유의지 or jayuu-yiji in Korean and zìyóu yìzhì in Chinese.
See Also: Freedom | Strong Willed | Fate
Here is 1st Corinthians 13:4-8 (just the first sentence of verse 8) in Japanese.
In the familiar NIV, this would read:
Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
Love does not delight in evil but rejoices with the truth.
It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
Love never fails...
The Japanese text is from the 新改訳聖書 (Shinkaiyaku) or New Japanese Bible. Popular among most Protestant denominations in modern Japan.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
愛は全てを完全に結ぶ帯である is a Japanese phrase that suggests we (or a couple) are bound together by love.
I searched the web and found all of these English translation variations for this phrase:
Have love; The only way in which you may be completely joined together.
Love is the sash that perfectly binds us together.
Love is what binds us together
Love binds all things together in perfect unity.
This same Japanese phrase is used as part of Colossians 3:14 in at least one version of the Japanese Bible.
A few Biblical versions include:
...Charity, which is the bond of perfectness. (KJV)
...Love, which binds them all together in perfect unity. (NIV)
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
I've noticed you are searching for "holy bible". If you are interested, I can have your favorite verse from the Torah or Bible translated into Chinese and written on a wall scroll for you. Please contact me siting the verse or verses you want. Here is an example: Joshua 24:15.
If you are looking for a Jewish or Christian title, phrase, or word, I have a great selection here: Christian Words in Chinese
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
| Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
| Holy Bible | 聖經 圣经 | shèng jīng sheng4 jing1 sheng jing shengjing | sheng ching shengching |
|
| Holy Bible | 聖書 圣书 | seisho | ||
| Holy Land | 聖地 圣地 | seichi | shèng dì / sheng4 di4 / sheng di / shengdi | sheng ti / shengti |
| Holy Spirit Holy Ghost | 聖靈 / 聖霊 圣灵 | sei rei / seirei | shèng líng sheng4 ling2 sheng ling shengling | |
| Holy Man Saint | 聖人 圣人 | seijin | shèng rén sheng4 ren2 sheng ren shengren | sheng jen shengjen |
| Holy Diver | ホーリーダイバー | Houriidaibaa Horidaiba | ||
| The Holy Trinity | 三位一體 三位一体 | sān wèi yì tǐ san1 wei4 yi4 ti3 san wei yi ti sanweiyiti | san wei i t`i sanweiiti san wei i ti |
|
| Holy Warrior | 聖戦士 | sei senshi / seisenshi | ||
| The Holy Trinity | 三位一体 | sanmiittai / sanmittai | ||
| Holy Mother Saint Mary | 聖母 圣母 | seibo | shèng mǔ / sheng4 mu3 / sheng mu / shengmu | |
| The Saint | 聖者 圣者 | seija | shèng zhě sheng4 zhe3 sheng zhe shengzhe | sheng che shengche |
| The Saint | 聖 圣 | sei | shèng / sheng4 / sheng | |
| Warrior Saint Saint of War | 武聖 武圣 | wǔ shèng / wu3 sheng4 / wu sheng / wusheng | ||
| Warrior of Heaven | 天力士 | ten riki shi tenrikishi | tiān lì shì tian1 li4 shi4 tian li shi tianlishi | t`ien li shih tienlishih tien li shih |
| Warrior of the Heavenly Realm | 天界力士 | ten kai riki shi tenkairikishi | tiān jiè lì shì tian1 jie4 li4 shi4 tian jie li shi tianjielishi | t`ien chieh li shih tienchiehlishih tien chieh li shih |
| Galatians 5:25 | 我們若是靠聖靈得生就當靠聖靈行事 我们若是靠圣灵得生就当靠圣灵行事 | wǒ men ruò shì kào shèng líng shēn jiù dāng kào shèng líng xíng shì wo3 men ruo4 shi4 kao4 sheng4 ling2 dei3 shen1 jiu4 dang1 kao4 sheng4 ling2 xing2 shi4 wo men ruo shi kao sheng ling dei shen jiu dang kao sheng ling xing shi | wo men jo shih k`ao sheng ling tei shen chiu tang k`ao sheng ling hsing shih wo men jo shih kao sheng ling tei shen chiu tang kao sheng ling hsing shih |
|
| Soldier of the Gods | 神兵 | shin pei / shinpei | shén bīng shen2 bing1 shen bing shenbing | shen ping shenping |
| John 14:15 | 你們若愛我就必遵守我的命令 你们若爱我就必遵守我的命令 | nǐ mén ruò ài wǒ jiù bì zūn shǒu wǒ de mìng lìng ni3 men2 ruo4 ai4 wo3 jiu4 bi4 zun1 shou3 wo3 de ming4 ling4 ni men ruo ai wo jiu bi zun shou wo de ming ling | ni men jo ai wo chiu pi tsun shou wo te ming ling | |
| John 14:18 | 我不撇下你們為孤兒我必到你們這里來 我不撇下你们为孤儿我必到你们这里来 | wǒ bù piě xià nǐ mén wéi gū ér wǒ bì dào nǐ mén zhè lǐ lái wo3 bu4 pie3 xia4 ni3 men2 wei2 gu1 er2 wo3 bi4 dao4 ni3 men2 zhe4 li3 lai2 wo bu pie xia ni men wei gu er wo bi dao ni men zhe li lai | wo pu p`ieh hsia ni men wei ku erh wo pi tao ni men che li lai wo pu pieh hsia ni men wei ku erh wo pi tao ni men che li lai |
|
| Joshua 24:15 | 私と私の家とは主に仕える | Watashi to watashinoie to wa omo ni tsukaeru | ||
| John 3:16 | 神愛世人甚至將他的獨生子賜給他們叫一切信他的不至滅亡反得永生 神爱世人甚至将他的独生子赐给他们叫一切信他的不至灭亡反得永生 | shén ài shì rén shèn zhì jiāng tā de dú shēng zǐ cì gè tā mén jiào yí qiè xìn tā de bú zhì miè wáng fǎn dé yǒng shēng shen2 ai4 shi4 ren2 shen4 zhi4 jiang1 ta1 de du2 sheng1 zi3 ci4 gei3 ta1 men2 jiao4 yi2 qie4 xin4 ta1 de bu2 zhi4 mie4 wang2 fan3 de2 yong3 sheng1 shen ai shi ren shen zhi jiang ta de du sheng zi ci gei ta men jiao yi qie xin ta de bu zhi mie wang fan de yong sheng | shen ai shih jen shen chih chiang t`a te tu sheng tzu tz`u kei t`a men chiao i ch`ieh hsin t`a te pu chih mieh wang fan te yung sheng shen ai shih jen shen chih chiang ta te tu sheng tzu tzu kei ta men chiao i chieh hsin ta te pu chih mieh wang fan te yung sheng |
|
| John 3:16 (first half) | 神愛世人甚至將他的獨生子賜給他們 神爱世人甚至将他的独生子赐给他们 | shén ài shì rén shèn zhì jiāng tā de dú shēng zǐ cì gè tā mén shen2 ai4 shi4 ren2 shen4 zhi4 jiang1 ta1 de du2 sheng1 zi3 ci4 gei3 ta1 men2 shen ai shi ren shen zhi jiang ta de du sheng zi ci gei ta men | shen ai shih jen shen chih chiang t`a te tu sheng tzu tz`u kei t`a men shen ai shih jen shen chih chiang ta te tu sheng tzu tzu kei ta men |
|
| John 3:16 | 神は 實に そのひとり 子をお 與えになったほどに 世を 愛された. それは 御子を 信じる 者が ひとりとして 滅びることなく 永遠のいのちを 持つためである. | kami wa, minoru ni, sono hitori ko o o atae ni natta hodo ni, yo o aisare ta. Sore wa miko o shinjiru mono ga, hitori toshite horobiru koto naku, eien no inochi o motsu tame de aru. | ||
| Joshua 1:9 | 我豈沒有吩咐你嗎你當剛強壯膽不要懼怕也不要驚惶因為你無論往哪里去耶和華你的神必與你同在 我岂没有吩咐你吗你当刚强壮胆不要惧怕也不要惊惶因为你无论往哪里去耶和华你的神必与你同在 | wǒ qǐ méi yǒu fēn fù nǐ ma nǐ dāng gāng qiáng zhuàng dǎn bù yào jù pà yě bù yào jīng huáng yīn wèi nǐ wú lùn wǎng nǎ lǐ qù yē hé huá nǐ de shén bì yǔ nǐ tóng zài wo3 qi3 mei2 you3 fen1 fu4 ni3 ma ni3 dang1 gang1 qiang2 zhuang4 dan3 bu4 yao4 ju4 pa4 ye3 bu4 yao4 jing1 huang2 yin1 wei4 ni3 wu2 lun4 wang3 na3 li3 qu4 ye1 he2 hua2 ni3 de shen2 bi4 yu3 ni3 tong2 zai4 wo qi mei you fen fu ni ma ni dang gang qiang zhuang dan bu yao ju pa ye bu yao jing huang yin wei ni wu lun wang na li qu ye he hua ni de shen bi yu ni tong zai | wo ch`i mei yu fen fu ni ma ni tang kang ch`iang chuang tan pu yao chü p`a yeh pu yao ching huang yin wei ni wu lun wang na li ch`ü yeh ho hua ni te shen pi yü ni t`ung tsai wo chi mei yu fen fu ni ma ni tang kang chiang chuang tan pu yao chü pa yeh pu yao ching huang yin wei ni wu lun wang na li chü yeh ho hua ni te shen pi yü ni tung tsai |
|
| Joshua 24:15 | 至於我和我家我們必定事奉耶和華 至于我和我家我们必定事奉耶和华 | zhì yú wǒ hé wǒ jiā wǒ men bì dìng shì fèng yē hé huá zhi4 yu2 wo3 he2 wo3 jia1 wo3 men bi4 ding4 shi4 feng4 ye1 he2 hua2 zhi yu wo he wo jia wo men bi ding shi feng ye he hua | chih yü wo ho wo chia wo men pi ting shih feng yeh ho hua | |
| Corinthians 13:4 | 愛是恆久忍耐又有恩慈愛是不嫉妒愛是不自誇不張狂 爱是恒久忍耐又有恩慈爱是不嫉妒爱是不自夸不张狂 | ài shì héng jiǔ rěn nài yòu yǒu én cí ài shì bú jì dù ài shì bú zì kuā bù zhāng kuáng ai4 shi4 heng2 jiu3 ren3 nai4 you4 you3 en2 ci2 ai4 shi4 bu2 ji4 du4 ai4 shi4 bu2 zi4 kua1 bu4 zhang1 kuang2 ai shi heng jiu ren nai you you en ci ai shi bu ji du ai shi bu zi kua bu zhang kuang | ai shih heng chiu jen nai yu yu en tz`u ai shih pu chi tu ai shih pu tzu k`ua pu chang k`uang ai shih heng chiu jen nai yu yu en tzu ai shih pu chi tu ai shih pu tzu kua pu chang kuang |
|
| Corinthians 13:4 | 愛は忍耐強い。愛は情け深い。ねたまない。愛は自慢せず、高ぶらない。 | ai ha nintai tsuyoi. ai ha nasakebukai. netama nai. ai ha jiman se zu, takabura nai. | ||
| Surely I come quickly | 是了我必快來 是了我必快来 | shì le wǒ bì kuài lái shi4 le wo3 bi4 kuai4 lai2 shi le wo bi kuai lai shilewobikuailai | shih le wo pi k`uai lai shihlewopikuailai shih le wo pi kuai lai |
|
| Sanctified by God | 上帝使你神聖 上帝使你神圣 | shèng dì shǐ nǐ shén shèng sheng4 di4 shi3 ni3 shen2 sheng4 sheng di shi ni shen sheng shengdishinishensheng | sheng ti shih ni shen sheng shengtishihnishensheng |
|
| Seishin-Kai Seishinkai | 聖心会 / 聖心會 聖心会 | sei shin kai seishinkai | ||
| Vatican City | 梵蒂岡城 梵蒂冈城 | fàn dì gāng chéng fan4 di4 gang1 cheng2 fan di gang cheng fandigangcheng | fan ti kang ch`eng fantikangcheng fan ti kang cheng |
|
| Ministry Priesthood | 聖職 圣职 | seishoku | shèng zhí sheng4 zhi2 sheng zhi shengzhi | sheng chih shengchih |
| Genesis | 創世記 创世记 | sou sei ki / souseiki / so sei ki | chuàng shì jì chuang4 shi4 ji4 chuang shi ji chuangshiji | ch`uang shih chi chuangshihchi chuang shih chi |
| Book of Hosea | ホセア書 | hosea sho / hoseasho | ||
| Book of Hosea | 何西阿書 何西阿书 | hé xī ā shū he2 xi1 a1 shu1 he xi a shu hexiashu | ho hsi a shu hohsiashu |
|
| Live By The Sword Die By The Sword | 凡動刀的必死在刀下 凡动刀的必死在刀下 | fán dòng dāo de bì sǐ zài dāo xià fan2 dong4 dao1 de bi4 si3 zai4 dao1 xia4 fan dong dao de bi si zai dao xia | fan tung tao te pi ssu tsai tao hsia | |
| Sacred Fire | 聖火 圣火 | seika | shèng huǒ sheng4 huo3 sheng huo shenghuo | |
| Noble Eightfold Path | 八聖道 八圣道 | hasshoudou / hashodo | bā shèng dào ba1 sheng4 dao4 ba sheng dao bashengdao | pa sheng tao pashengtao |
| Under the Protection of the Dragon Saint | 神龍庇護 神龙庇护 | shén lóng bì hù shen2 long2 bi4 hu4 shen long bi hu shenlongbihu | shen lung pi hu shenlungpihu |
|
| Psalms | 詩編 | shihen | ||
| Mark | マルコ | maruko | ||
| John 8:8 | 於是又彎著腰用指頭在地上畫字 于是又弯着腰用指头在地上画字 | yú shì yòu wān zhe yāo yòng zhǐ tou zài dì shàng huà zì yu2 shi4 you4 wan1 zhe yao1 yong4 zhi3 tou zai4 di4 shang4 hua4 zi4 yu shi you wan zhe yao yong zhi tou zai di shang hua zi | yü shih yu wan che yao yung chih t`ou tsai ti shang hua tzu yü shih yu wan che yao yung chih tou tsai ti shang hua tzu |
|
| Christ | 基督 | kirisuto | jī dū / ji1 du1 / ji du / jidu | chi tu / chitu |
| Celestial Dragon Tian Long | 天龍 天龙 | tenryuu / tenryu | tiān lóng tian1 long2 tian long tianlong | t`ien lung tienlung tien lung |
| Eternal Life Everlasting Life Immortality | 永生 | eisei | yǒng shēng yong3 sheng1 yong sheng yongsheng | yung sheng yungsheng |
| Faith Hope Love | 信仰と希望と愛 | shinkou to kibou to ai shinkoutokiboutoai shinko to kibo to ai | ||
| Inspire | 啟示 启示 | qǐ shì / qi3 shi4 / qi shi / qishi | ch`i shih / chishih / chi shih | |
| The LORD is my Shepherd | 耶和華是我的牧者 耶和华是我的牧者 | yē hé huá shì wǒ de mù zhě ye1 he2 hua2 shi4 wo3 de mu4 zhe3 ye he hua shi wo de mu zhe yehehuashiwodemuzhe | yeh ho hua shih wo te mu che yehhohuashihwotemuche |
|
| 1 Peter 3:13 | 你們若是熱心行善有誰害你們呢 你们若是热心行善有谁害你们呢 | Nǐ men ruò shì rè xīn xíng shàn yǒu shéi hài nǐ men ne ni3 men ruo4 shi4 re4 xin1 xing2 shan4 you3 shei2 hai4 ni3 men ne ni men ruo shi re xin xing shan you shei hai ni men ne | ni men jo shih je hsin hsing shan yu shei hai ni men ne | |
| 1 Corinthians 13:5 | 不作害羞的事不求自己的益處不輕易發怒不計算人的惡 不作害羞的事不求自己的益处不轻易发怒不计算人的恶 | bù zuò hài xiū de shì bù qiú zì jǐ de yì chu bù qīng yì fā nù bù jì suàn rén de è bu4 zuo4 hai4 xiu1 de shi4 bu4 qiu2 zi4 ji3 de yi4 chu bu4 qing1 yi4 fa1 nu4 bu4 ji4 suan4 ren2 de e4 bu zuo hai xiu de shi bu qiu zi ji de yi chu bu qing yi fa nu bu ji suan ren de e | pu tso hai hsiu te shih pu ch`iu tzu chi te i ch`u pu ch`ing i fa nu pu chi suan jen te o pu tso hai hsiu te shih pu chiu tzu chi te i chu pu ching i fa nu pu chi suan jen te o |
|
| Galatians 5:22-23 | 聖靈所結的果子就是仁愛喜樂和平忍耐恩慈良善信實溫柔節制 圣灵所结的果子就是仁爱喜乐和平忍耐恩慈良善信实温柔节制 | shèng líng suǒ jié de guǒ zi jiù shì rén ài xǐ lè he píng rěn nài ēn cí liáng shàn xìn shí wēn róu jié zhì sheng4 ling2 suo3 jie2 de guo3 zi jiu4 shi4 ren2 ai4 xi3 le4 he ping2 ren3 nai4 en1 ci2 liang2 shan4 xin4 shi2 wen1 rou2 jie2 zhi4 sheng ling suo jie de guo zi jiu shi ren ai xi le he ping ren nai en ci liang shan xin shi wen rou jie zhi | sheng ling so chieh te kuo tzu chiu shih jen ai hsi le ho p`ing jen nai en tz`u liang shan hsin shih wen jou chieh chih sheng ling so chieh te kuo tzu chiu shih jen ai hsi le ho ping jen nai en tzu liang shan hsin shih wen jou chieh chih |
|
| 1 Corinthians 14:22 | 這樣看來說方言不是為信的人作証據乃是為不信的人作先知講道不是為不信的人作証據乃是為信的人 这样看来说方言不是为信的人作证据乃是为不信的人作先知讲道不是为不信的人作证据乃是为信的人 | zhè yàng kàn lái shuō fāng yán bù shì wéi xìn de rén zuò zhèng jù nǎi shì wéi bù xìn de rén zuò xiān zhī jiǎng dào bù shì wéi bù xìn de rén zuò zhèng jù nǎi shì wéi xìn de rén zhe4 yang4 kan4 lai2 shuo1 fang1 yan2 bu4 shi4 wei2 xin4 de ren2 zuo4 zheng4 ju4 nai3 shi4 wei2 bu4 xin4 de ren2 zuo4 xian1 zhi1 jiang3 dao4 bu4 shi4 wei2 bu4 xin4 de ren2 zuo4 zheng4 ju4 nai3 shi4 wei2 xin4 de ren2 zhe yang kan lai shuo fang yan bu shi wei xin de ren zuo zheng ju nai shi wei bu xin de ren zuo xian zhi jiang dao bu shi wei bu xin de ren zuo zheng ju nai shi wei xin de ren | che yang k`an lai shuo fang yen pu shih wei hsin te jen tso cheng chü nai shih wei pu hsin te jen tso hsien chih chiang tao pu shih wei pu hsin te jen tso cheng chü nai shih wei hsin te jen che yang kan lai shuo fang yen pu shih wei hsin te jen tso cheng chü nai shih wei pu hsin te jen tso hsien chih chiang tao pu shih wei pu hsin te jen tso cheng chü nai shih wei hsin te jen |
|
| Free Will | 自由意志 | jiyuu ishi / jiyuuishi / jiyu ishi | zì yóu yì zhì zi4 you2 yi4 zhi4 zi you yi zhi ziyouyizhi | tzu yu i chih tzuyuichih |
| 1 Corinthians 13:4-8 | 愛は寛容であり愛は親切ですまた人をねたみません愛は自慢せず高慢になりません礼儀に反することをせず自分の利益を求めず怒らず人のした悪を思わず不正を喜ばずに真理を喜びますすべてをがまんしすべてを信じすべてを期待しすべてを耐え忍びます愛は決して絶えることがありません | ai wa kan youdeari ai wa shinsetsudesu mata hito o netamimasen ai wa jiman sezu kouman ni narimasen reigi ni hansuru koto o sezu jibun no rieki o motomezu okorazu hito no shita aku o omowazu fusei o yorokobazu ni shinri o yorokobimasu subete o gaman shi s ai wa kan yodeari ai wa shinsetsudesu mata hito o netamimasen ai wa jiman sezu koman ni narimasen reigi ni hansuru koto o sezu jibun no rieki o motomezu okorazu hito no shita aku o omowazu fusei o yorokobazu ni shinri o yorokobimasu subete o gaman shi s | ||
| Love Binds Us Together | 愛は全てを完全に結ぶ帯である | ai ha subete o kanzen ni musubu obi de aru | ||
| In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. | ||||
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Holy Bible Kanji, Holy Bible Characters, Holy Bible in Mandarin Chinese, Holy Bible Characters, Holy Bible in Chinese Writing, Holy Bible in Japanese Writing, Holy Bible in Asian Writing, Holy Bible Ideograms, Chinese Holy Bible symbols, Holy Bible Hieroglyphics, Holy Bible Glyphs, Holy Bible in Chinese Letters, Holy Bible Hanzi, Holy Bible in Japanese Kanji, Holy Bible Pictograms, Holy Bible in the Chinese Written-Language, or Holy Bible in the Japanese Written-Language.
107 people have searched for Holy Bible in Chinese or Japanese in the past year.
Holy Bible was last searched for by someone else on Oct 18th, 2025