Buy a De Jesus calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “De Jesus” project by clicking the button next to your favorite “De Jesus” title below...
6. Jesus Saves
9. Jesus Christ
19. Hebrews 13:8
耶穌 is simply the name "Jesus" transliterated into Chinese. 耶穌 hold a pronunciation in Mandarin that is closer to the real and original Hebrew Yeshua, instead of the incorrect way we have always pronounced Jesus in English with a hard "J" sound. While this name sounds like the real "Jesus" in Chinese, Christians in China are more likely to say "Christ" (Jidu) which holds more meaning than just sound.
If you are Latino and have been given the name "Jesus", this is also how to write your name in Chinese.
ジーザス is the name Jesus in Japanese.
ジーザス is a common version that approximates pronunciation in English. However, there are many variations for writing Jesus in Japanese, and it's hard to come up with an absolute answer (transliteration of names is more art than science).
Note: Because this title is entirely Japanese Katakana, it should be written by a Japanese calligrapher.
耶穌是我的生命 means Jesus is my life in Chinese.
The first two characters are a transliteration of the name Jesus into Mandarin Chinese.
The third character means, is.
The fourth and fifth mean, my or mine.
The last two characters mean life, as in lifespan, or from birth to death.
耶穌是我的生命 is not a common phrase for Chinese Christians, but this is the best way to translate this idea from English to Mandarin Chinese.
上帝 is how Chinese Christians and Jews refer to God, AKA The Judeo-Christian God.
Yes, there are Chinese Jews whose ancestry dates back to Jewish traders on the silk road. They are known as the Kaifeng Jews. Most have left China for Israel now.
There are also plenty of Christians in China of both the Protestant and Catholic variety. However, the churches are basically run by the government, and the Chinese Catholic church does not recognize the Pope.
Oddly, in my experience, I found the Chinese Protestant church to be much less political compared to Baptist and other Protestant churches that I have visited in America.
上帝 is also the typically-used title for God in Japanese.
While you may find this term in old Korean dictionaries, it is an obscure, and rarely-used title for God in modern Korean.
基督徒 is a very strong and direct word in Chinese for "Christian".
The literal translation of the first two characters is "Christ".
The last character means apprentice, follower, or disciple.
Altogether these three characters mean "Christ's Disciple" or "Christ's Apprentice". 基督徒 is a pretty cool title to hang on your wall if you are a devout Christian.
Also used by Japanese Christians (but may be unfamiliar to non-Christian Japanese people).
基督教 is the Chinese, Japanese and Korean word for "Christianity".
Just as in English, this word is often used to mean "Protestant" but includes Catholics in the true definition.
It is the word used to refer to the whole "Christian religion" or "Christian Faith" and therefore, it can be translated as "Christianity". However, used as an adjective in regards to a person, it would translate as "Christian". But more like saying "His religion is Christianity" rather than a noun form.
If you break it apart, the characters mean Base/Foundation Leading/Supervising Religion/Teaching. It makes more sense in Japanese, Chinese, and Korean. The first two characters together are translated as "Christ". So you can also say this means "Christ's Religion" or "Christ's Teachings" when directly translated, or in reverse, "The Religion of Christ" or "The Teaching of Christ".
Notes: The last character has a slight difference in one stroke - however, in calligraphic form, this will not be apparent. This entry can easily be read by any Korean person who knows Hanja characters (Chinese characters used in Korean).
基督教徒 is the most verbose (longest) word for "Christian" in the Chinese and Japanese languages.
The literal translation of the first two characters is Christ.
The third Character means "Religion" or "Teaching".
The last character means "apprentice" or "disciple".
Altogether these three characters mean "Christ's Teaching Disciple" or "Christ's Religion Apprentice".
Note: The last two characters are sometimes translated together as "follower (of a religion)", so you could also say it means "Follower of Christ".
This four-character title makes it very clear what you are talking about in Chinese.
福音 is the Chinese, Korean and Japanese word for "Gospel" or "Word of God".
福音 is a specifically Christian word in Asia (not used for any other religion).
The first character means "blessing", "good fortune" or "good luck". This first character is a special character used throughout China to bring good tidings and fortune - especially during Chinese New Year. The second character means "sound", "noise" or "news".
Together, these characters create a word that means "The Good News" or "The Sound of Good Fortune".
When read by a Chinese or Japanese person, this word is always perceived as "The Christian Gospel", "Word of God", or even "The Voice of God".
復活 is the Chinese, Japanese and Korean word for resurrection or rebirth. Basically this means "return to life".
It is the term used in most Asian Bibles to refer to the resurrection of Christ. In Japanese, it is sometimes used to mean a Christian Revival. In some context it can mean resuscitation.
耶稣啊 is the name Yeshua in Chinese (Mandarin).
耶穌啊 is an approximation of the original Hebrew name for "Jesus" transliterated into Chinese.
Note: Christians in China are more likely to say "Christ" (Jidu) which holds more meaning than just sound.
耶穌啊 is very similar to the way Jesus (耶穌) is often written in Chinese, with the addition of 啊 which gives it the final "a" sound.
This how to write "Christ" in Chinese characters, Korean Hanja, and Japanese Kanji. 基督 is the word used in the Chinese Union Bible (the only readily-available translation of the Bible into Chinese that I know of - published about 100 years ago). For Chinese Christians, this is the most common way to refer to Jesus Christ.
基督 is also the way that "Christ" is written in Japanese. But since the Japanese language is very flexible about the sounds that can be assigned to various Kanji, these characters have been assigned a pronunciation that sounds a lot like "Christ" or actually closer to the original "Christos". In Japanese (if you don't know how the Romaji shown above in the gray box works) it sounds like "key ree sue toe" using English words/sounds. Say those four words really fast and you'll get it.
It should be noted that only Japanese Christians will be familiar with this word.
基督 is best defined, read and understood with the characters together but if you take this word for Christ apart, the first character means "fundamentals" or "foundation". The second character can mean "leader" or "boss".
I've noticed you are searching for "de jesus". If you are interested, I can have your favorite verse from the Torah or Bible translated into Chinese and written on a wall scroll for you. Please contact me siting the verse or verses you want. Here is an example: Joshua 24:15.
If you are looking for a Jewish or Christian title, phrase, or word, I have a great selection here: Christian Words in Chinese
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
|Title||Characters||Romaji (Romanized Japanese)||Various forms of Romanized Chinese|
|yē sū / ye1 su1 / ye su / yesu||yeh su / yehsu|
|Jesus||ジーザス||jiizasu / jizasu|
|Jesus is Lord||イエスは主である||Iesu wa omodearu|
|Jesus is My Life||耶穌是我的生命|
|yē sū shì wǒ de shēng mìng|
ye1 su1 shi4 wo3 de sheng1 ming4
ye su shi wo de sheng ming
|yeh su shih wo te sheng ming
|Jesus is Lord||耶穌是主|
|yē sū shì zhǔ|
ye1 su1 shi4 zhu3
ye su shi zhu
|yeh su shih chu
|Jesus Saves||イエスが救う||Iesu ga sukuu|
Iesu ga suku
|yē sū zhěng jiù|
ye1 su1 zheng3 jiu4
ye su zheng jiu
|yeh su cheng chiu
|Jesus is my Savior||耶穌是我救主|
|yē sū shì wǒ jiù zhǔ|
ye1 su1 shi4 wo3 jiu4 zhu3
ye su shi wo jiu zhu
|yeh su shih wo chiu chu
|Jesus is my Savior||イエスは私の救い主です||iesu wa watashi no sukuinushi desu|
|Jesus Christ is Love||耶穌基督是愛|
|yē sū jī dū shì ài|
ye1 su1 ji1 du1 shi4 ai4
ye su ji du shi ai
|yeh su chi tu shih ai
|yē sū jī dū|
ye1 su1 ji1 du1
ye su ji du
|yeh su chi tu
|Jesus Christ is my Savior||耶穌基督是我救主|
|yē sū jī dū shì wǒ jiù zhǔ|
ye1 su1 ji1 du1 shi4 wo3 jiu4 zhu3
ye su ji du shi wo jiu zhu
|yeh su chi tu shih wo chiu chu
|Jesus Christ is My Savior||イエスキリストは私の救い主です||Iesu kirisuto wa watashi no sukuinushi desu|
|God of Zion|
God of Abraham
|上帝||joutei / jotei||shàng dì / shang4 di4 / shang di / shangdi||shang ti / shangti|
Disciple of Christ
|基督徒||kirisuto||jī dū tú|
ji1 du1 tu2
ji du tu
|chi tu t`u
chi tu tu
|jī dū jiào|
ji1 du1 jiao4
ji du jiao
|chi tu chiao
|Disciple of Christianity||基督教徒||kirisutokyouto|
|jī dū jiào tú|
ji1 du1 jiao4 tu2
ji du jiao tu
|chi tu chiao t`u
chi tu chiao tu
|Word of God|
|福音||fukuin||fú yīn / fu2 yin1 / fu yin / fuyin|
|hukkatsu / hukatsu||fù huó / fu4 huo2 / fu huo / fuhuo|
|yē sū a / ye1 su1 a / ye su a / yesua||yeh su a / yehsua|
|yē sū jī dū zuó rì jīn rì yī zhí dào yǒng yuǎn shì yī yàng de|
ye1 su1 ji1 du1 zuo2 ri4 jin1 ri4 yi1 zhi2 dao4 yong3 yuan3 shi4 yi1 yang4 de
ye su ji du zuo ri jin ri yi zhi dao yong yuan shi yi yang de
|yeh su chi tu tso jih chin jih i chih tao yung yüan shih i yang te|
|Christ||基督||kirisuto||jī dū / ji1 du1 / ji du / jidu||chi tu / chitu|
|In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.|
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as De Jesus Kanji, De Jesus Characters, De Jesus in Mandarin Chinese, De Jesus Characters, De Jesus in Chinese Writing, De Jesus in Japanese Writing, De Jesus in Asian Writing, De Jesus Ideograms, Chinese De Jesus symbols, De Jesus Hieroglyphics, De Jesus Glyphs, De Jesus in Chinese Letters, De Jesus Hanzi, De Jesus in Japanese Kanji, De Jesus Pictograms, De Jesus in the Chinese Written-Language, or De Jesus in the Japanese Written-Language.
9 people have searched for De Jesus in Chinese or Japanese in the past year.
De Jesus was last searched for by someone else on Apr 21st, 2022