Buy a Blue Sky calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “Blue Sky” project by clicking the button next to your favorite “Blue Sky” title below...
1. Blue Sky
4. Blue Lotus
5. Blue Dragon
6. Sky / Void
11. Sky / Ether / Void / Emptiness / Unreality
12. Five Elements
13. No Limitations
15. Green Dragon / Blue Dragon
16. Blue Dragon / Azure Dragon
17. Heaven
18. Cyan
20. Xuan Wu / Genbu / Black Tortoise God
21. Violet Color
23. Sapphire
25. Sapphire
27. Nothingness / Empty / Void
28. Tendo-Ryu
29. Shichi-Kyu
30. Hao
31. Tenshin Dojo
32. Suzaku
33. Chung Do Kwan
34. Nothingness
35. Nevaeh
36. Celestial Dragon / Tian Long
37. Green
38. Shen Long
39. Water Dragon / Coiled Dragon
41. White Tiger
43. Grace from Heaven / Grace from God
The Blue Dome of Heaven
Color
藍 is the single character for the color blue in Chinese.
It can also mean indigo in Japanese Kanji and old Korean Hanja.
靑蓮 is a common title for Blue Lotus.
靑蓮 is often used in a Buddhist context for blue lotus from the Sanskrit “utpala.” This often refers to the clarity and purity of the lotus blue eyes possessed by a Living Buddha. It can also represent the purity of mind (without desire, suffering, fear, etc.).
虛空 means void, hollow, empty, space, sky, atmosphere, heaven, or ether.
虛空 is the Chinese and Japanese version of the Sanskrit word ākāśa (or akasa / akash) which, beyond the sky or space meaning can be the immaterial universe behind all phenomena in the Buddhist context.
靄 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for misty mist; haze; cloudy sky.
When pronounced “Ai” in Japanese, it can be a female given name.
靄 is probably a good character to represent “Misty” if that is your name.
日本晴 is a Japanese Kanji title that means beautiful weather, clear and cloudless sky, or clear weather.
It's a little odd, but if you literally translated this phrase, it says, “Japanese weather,” as if that was an indication of perfect weather (maybe a little arrogant on behalf of Japan - I've experienced a monsoon there, which was unpleasant).
(Used in Japanese version of five elements)
空 is a single character that means empty, void, hollow, vacant, vacuum, blank, nonexistent, vacuity, voidness, emptiness, non-existence, immateriality, unreality, the false or illusory nature of all existence, and being unreal.
In the Buddhist context, this relates to the doctrine that all phenomena and the ego have no reality but are composed of a certain number of skandhas or elements, which disintegrate. The void, the sky, space. The universal, the absolute, complete abstraction without relativity. The doctrine further explains that all things are compounds, or unstable organisms, possessing no self-essence, i.e. are dependent, or caused, come into existence only to perish. The underlying reality, the principle of eternal relativity, or non-infinity, i.e. śūnya, permeates all phenomena making possible their evolution.
From Sanskrit and/or Pali, this is the translation to Chinese and Japanese of the title śūnya or śūnyatā.
In Japanese, when pronounced as “ron” (sounds like “roan”) this can be a given name. It should be noted that this Kanji has about 5 different possible pronunciations in Japanese: kuu, kara, sora, ron, and uro. 空 is also an element in the Japanese version of the five elements.
地水火風空 is the specifically-Japanese version of the five elements.
This is a little different than the ancient or original Chinese version.
The elements are written in this order:
1. Earth / Terra / Ground
2. Water
3. Fire
4. Wind / Air
5. Sky / Emptiness / Void / Ether
Note: This set of Kanji can also be romanized as “ji sui ka fuu kuu,” “jisuikafuukuu,” or “jisuikafuku.”
These can also be written in the order 地火風水空 (chi ka sui fuu kuu). Let me know when you place your order if you want the Kanji to be in this character order.
漫瀾 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for “Having no boundaries or limitations.”
This literally talks of the vastness of an ocean or river.
Character breakdown:
漫 = free; unrestrained; to inundate; overflowing; boundless.
澜 = swelling water; large wave.
無盡 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for endless; inexhaustible; without limits; infinite.
In the Buddhist context, this can refer to the infinitude of living beings, of worlds, of space, of the dharmadhātu, of nirvāṇa, etc.
靑龍 is a title that can mean blue or green dragon.
The first character can mean blue, green, azure, or celadon.
The second character means dragon.
This is mostly a Chinese title (especially in Buddhism). It will be understood but less commonly used in Japanese and Korean.
青龍 is a scholarly title for “Blue Dragon” or “Azure Dragon.”
You'll find this title used in ancient Chinese literature and astronomy. This dragon has dominion over the eastern sky or eastern heavens. The Azure Dragon is also noted for representing the spring season. Also seen as an auspicious omen.
Emperor Huizong of the Song Dynasty canonized the five colored dragons as “kings.” The Azure Dragon represents the most compassionate of kings.
In Japanese, this title is known with the same meaning but can also be a given name, Seiryuu or Seiryu.
Note, the first character can be written as
OR
. Same character, just two ways to write it.
天 means “heaven” or “sky” in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
The context determines if you are talking about heaven or the sky above (often they are the same concept).
When combined with other characters, words like “today” and “tomorrow” are created. While sometimes the character for “sun” is used to mean “day,” often “sky” represents “day” in Asian languages.
Example: 今天 (this sky) = “today,” 明天 (next sky) = “tomorrow” in modern Chinese and Japanese.
In Chinese culture, regardless of which religion, it's almost always assumed that God (and any other deities) live up above the sky. The concept of God living in the sky is likely the reason heaven is associated with this character.
The equation goes something like this: God's domain is the sky, thus, the sky is heaven.
Note: As a single character, this is a little ambiguous, so you might want to choose our Kingdom of Heaven selection instead.
金星 literally means gold star. Most of the time, in the context of the sky, this refers to the planet Venus.
Away from the sky, this can refer to a dazzling victory (e.g. win of a rank-and-file wrestler over the grand champion) or be the Japanese surname Kinboshi.
In the Buddhist context, this is Śukra, from Sanskrit for the planet Venus.
玄武 can refer to the Black Tortoise (an ancient Chinese constellation of stars- part of the seven mansions of the north sky).
In Daoism, this is the God of the North sky.
This also refers to a Black Tortoise god, said to rule over the northern heavens in Japanese. Can also be pronounced/romanized as genmu or when used as a personal name, Hirotake in Japanese.
紺 is a slightly-rare Chinese and old Korean title for the color violet or purple.
In Japanese, this refers to a very deep blue color.
蒼軒跆拳道 is the title “Chang Hon Taekwon-Do” written in old Korean Hanja.
This literally means “Pale Blue Kick Fist/Punch Way.”
The rather awkward official romanization is “cang heon tae gweon do.”
Occasionally, you will see the first Hanja character written as 苍 instead of 蒼. it’s just a different way to write the same character. If you want 苍 instead of 蒼, just let me know.
天上 is a Chinese, Japanese, and Korean word that means celestial or heavenly.
You can directly translate this as “heavens above,” or “sky above.”
虛空 means empty space, empty sky, or void.
In the Buddhist context, it can mean “emptiness of the material world.” This can also be used as an adjective to modify other words with a meaning of unreal or insubstantial.
七級 or Shichi-Kyu/Shichikyu is the 7th Kyu or 7th Rank before black belt in many Japanese martial arts ranking schemes.
In some cases this is a yellow belt with two stripes, other schools designate this with a blue belt.
In Chinese, this can mean seven floors - like a seven-floor pagoda.
This means vast and limitless or the vast sky.
昊 is also a Chinese surname that romanizes as Hao.
In Japanese, this can be the given names Hiroshi, Takashi, Sora, or Atsushi.
This is a Japanese surname that romanizes as Suzaku.
The meaning in Chinese and Japanese is “Vermilion Bird” or “Red Bird.” This is also the name of a Chinese start constellation (the seven mansions, or the god, who rules the southern sky).
This is not the only Japanese name that romanizes as Suzaku. Make sure you have the right one before you order.
靑濤館 is the Korean martial arts style, Chung Do Kwan, meaning “Blue Wave School.”
If you want this in modern Korean Hangul characters, click on the Hangul next to the Korean flag above instead of the button above.
Also Romanized as “Cheong Do Gwan” or “Ch'ŏng Do Kwan.”
空無 is “nothingness” in a Buddhist context.
The first character means empty but can also mean air or sky (air and sky have no form).
The second character means have not, no, none, not, or to lack.
Together these characters reinforce each other into a word that means “absolute nothingness.”
I know this is a term used in Buddhism, but I have not yet figured out the context in which it is used. I suppose it can be the fact that Buddhists believe that the world is a non-real illusion, or perhaps it's about visualizing yourself as “nothing” and therefore leaving behind your desire and worldliness.
Buddhist concepts and titles often have this element of ambiguity or, rather, “mystery.” Therefore, such ideas can have different meanings to different people, and that's okay. If you don't get it right in this lifetime, there will be plenty more lifetimes to master it (whatever “it” is, and if “it” really exists at all).
Soothill defines this as “Unreality, or immateriality, of things, which is defined as nothing existing of independent or self-contained nature.”
天龍 can mean Heavenly Dragon (Dragon of Heaven), Sky Dragon, Holy Dragon, Celestial Dragon, or Divine Dragon.
This can be a given name in both China and Japan (天龍 is pronounced Tenryū and sometimes written 天竜 in Japanese).
In an older Buddhist context, this can refer to Brahma, Indra, and the devas, together with the nāgas. It can also refer to celestials and snake spirits.
The fresh green of nature
青 is nature's color and can refer to forest green, greenish-blue, or the darkest of greens.
青 and color represent nature, youth, and young people.
In the same way, we refer to green bananas and the rookie being green, the same is true in Chinese and Japanese, where, in a certain context, this can mean immature, unripe, or young.
In Japan, this can also be a female given name “Haru.” It can also be used as a given name (for either sex) in China.
神龍 or Shen Long literally means “god dragon” or “divine dragon.”
神龍 is a spiritual dragon from Chinese mythology that controls wind, storms, clouds, and rain. Historically, farmers in China avoid offending this dragon, as it could result in a drought or flooding of their fields.
Shen Long has blue/azure scales and appears on the beautiful robes of some Chinese emperors.
Sometimes romanized as Shen Lung and sometimes written as 神竜 in Japan with the pronunciation of Shinryū or Shenron. It can also be a given name in Japan.
大天使 is the title Archangel in Chinese characters, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
The first character means big or great (in this case, it means “arch”).
The second means heaven (or sky).
The last means messenger.
The second and third characters together make the title for angel, which is literally “Heaven's Messenger.”
This title would be understood as “The Chief of all Angels,” or “The Great Angel.” Some might even say it's the boss of Angels.
See Also: Angel
白虎 is the title “White Tiger” in Chinese, Japanese, and old Korean Hanja.
In Chinese folklore, the White Tiger rules or represents the seven mansions (constellations) of the western sky. However, in modern Chinese, a “white tiger” is also slang for hairless female genitalia (be careful about this, as Chinese men might secretly laugh or snicker when they see your white tiger wall scroll).
In Japanese folklore, the White Tiger is a god said to rule over the western heavens. They also know of the Chinese seven mansions of the western heavens. In Japanese, this can also be the given name Byakko.
沈魚落雁 is an old proverb that literally means “fish sink, goose alights.”
...But this takes some explaining. This is a proverb from Zhuangzi (莊子), who lived in the late 4th century BC.
This figuratively refers to female beauty that is so captivating that even the birds and beasts take notice.
Perhaps a better and more accurate way to describe this is to say that it speaks of the charms of a uniquely beautiful woman who is so beautiful that fish stay on the bottom of the water and flying wild geese fall from the sky in shame.
This proverb is so famous that it is also known and used in Japan (same characters, different pronunciation).
Note: This can also be written 沉魚落雁 instead of 沈魚落雁 (just the first character varies slightly).
天恩 is the deepest way to say “Heaven's Grace” or “God's Grace” in Chinese.
The first character means Heaven or sky (referring, in this case, to the domain of God).
The second character means grace, blessings, benevolence, favor/favour, acts of kindness, merits, or beneficial influence.
This title can also be defined as:
Blessings of Heaven, Favor of the Emperor, Divination's luckiest day, or blessings of nature. Note: When you see “Emperor” above, remember that the Emperor, like the Pope, is theoretically chosen by God or seen as an emissary or conduit of God in ancient Asian culture. It would only be read that way in a certain context, such as “The Emperor, in his mercy, bestowed upon him Heaven's Grace, and the prisoner was set free.”
Note: Technically, this is a Japanese word too (pronounced "ten-on") but it’s rarely used in Japan anymore. Therefore, this title is best if your audience is Chinese.
虚実 is a Japanese word that means “falsehood [and] truth” or “fiction [and] fact.”
This concept is used in warfare, gameplay, and martial arts strategies. 虚実 can be a strategy of real and/or deceptive moves. This gets to some Sun Tzu Art of War stuff where in warfare a strategic move is either a real and serious move or it is a deceptive blow.
Let's explore each character in more depth:
虚 was originally written 虛 (there is a very subtle difference in the strokes at the bottom of the character) and means unpreparedness, falsehood, emptiness, void, abstract theory, empty or unoccupied, diffident or timid, false, humble or modest, virtual, or in vain.
In the Buddhist context, 虛 represents the Pali/Sanskrit word “śūnya,” meaning empty, vacant, unreal, unsubstantial, untrue, space, humble, or in vain.
In ancient Eastern/Chinese astronomy, 虛 represents the “Emptiness” constellation (one of the 28 mansions in the sky).
実 was originally 實 in Chinese (they currently write it as 实 in Simplified Chinese) with the meaning, truth, reality, sincerity, honesty, fidelity, and substance.
The Buddhist context is similar, adding real, true, honest, really, solid, definitely, sincere, solid, fixed, full, to fill, fruit, kernel, verily, in fact, the supreme fact, or ultimate reality to the definition.
道天地將法 is a list of five key points to analyzing your situation from the first chapter of Sun Tzu's Art of War.
This reads like a 5-part military proverb. Sun Tzu says that to sharpen your skills, you must plan. To plan well, you must know your situation. Therefore, you must consider and discuss the following:
1. Philosophy and Politics: Make sure your way or your policy is agreeable among all of your troops (and the citizens of your kingdom as well). For when your soldiers believe in you and your way, they will follow you to their deaths without hesitation and will not question your orders.
2. Heaven/Sky: Consider climate / weather. This can also mean considering whether God is smiling upon you. In the modern military, this could be waiting for clear skies so that you can have air support for an amphibious landing.
3. Ground/Earth: Consider the terrain in which the battle will take place. This includes analyzing defensible positions, and exit routes, while using varying elevations to your advantage. When you plan an ambush, you must know your terrain and the best location from which to stage that ambush. This knowledge will also help you avoid being ambushed, as you will know where the likely places in which to expect an ambush from your enemy.
4. Leadership: This applies to you as the general and your lieutenants. A leader should be smart and be able to develop good strategies. Leaders should keep their word, and if they break a promise, they should punish themselves as harshly as they would punish subordinates. Leaders should be benevolent to their troops, with almost a fatherly love for them. Leaders must have the ability to make brave and fast decisions. Leaders must have steadfast principles.
5. [Military] Methods: This can also mean laws, rules, principles, models, or systems. You must have an efficient organization in place to manage both your troops and supplies. In the modern military, this would be a combination of how your unit is organized and your SOP (Standard Operating Procedure).
Notes: This is a simplistic translation and explanation. Much more is suggested in the actual text of the Art of War (Bing Fa). It would take a lot of study to master all of these aspects. In fact, these five characters can be compared to the modern military acronyms such as BAMCIS or SMEAC.
CJK notes: I have included the Japanese and Korean pronunciations but in Chinese, Korean and Japanese, this does not make a typical phrase (with subject, verb, and object) it is a list that only someone familiar with Sun Tzu’s writings would understand.
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
Gallery Price: $108.00
Your Price: $59.88
Gallery Price: $72.00
Your Price: $39.88
Gallery Price: $72.00
Your Price: $39.88
Gallery Price: $268.00
Your Price: $148.88
Gallery Price: $90.00
Your Price: $49.88
Gallery Price: $63.00
Your Price: $34.88
Gallery Price: $83.00
Your Price: $45.88
Gallery Price: $50.00
Your Price: $29.88
Gallery Price: $72.00
Your Price: $39.88
Gallery Price: $63.00
Your Price: $34.88
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
| Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
| Blue Sky | 蒼穹 苍穹 | sou kyuu / soukyuu / so kyu | cāng qióng cang1 qiong2 cang qiong cangqiong | ts`ang ch`iung tsangchiung tsang chiung |
| Blue Indigo | 藍 蓝 | ai | lán / lan2 / lan | |
| Clear Blue Sky | 青天 | seiten | qīng tiān qing1 tian1 qing tian qingtian | ch`ing t`ien chingtien ching tien |
| Blue Lotus | 靑蓮 靑莲 | seiren | qing lián / qing lian2 / qing lian / qinglian | ch`ing lien / chinglien / ching lien |
| Blue Dragon | 蒼龍 苍龙 | cāng lóng cang1 long2 cang long canglong | ts`ang lung tsanglung tsang lung |
|
| Sky Void | 虛空 虚空 | kokū | xū kōng / xu1 kong1 / xu kong / xukong | hsü k`ung / hsükung / hsü kung |
| Misty Cloudy Sky | 靄 霭 | moya | ǎi / ai3 / ai | |
| Sky Air Ether Space | 天空 | ten kuu / tenkuu / ten ku | tiān kōng tian1 kong1 tian kong tiankong | t`ien k`ung tienkung tien kung |
| A Vast Sky Full of Stars | 繁星 | fán xīng / fan2 xing1 / fan xing / fanxing | fan hsing / fanhsing | |
| A Vast Sky Full of Stars | 空一面の星 | sora ichimen no hoshi soraichimennohoshi | ||
| Beautiful Clear Sky | 日本晴 | nihonbare | ||
| Sky Ether Void Emptiness Unreality | 空 | kuu / kara / sora / ron ku / kara / sora / ron | kōng / kong1 / kong | k`ung / kung |
| Five Elements | 地水火風空 地水火风空 | chi sui ka fuu kuu chisuikafuukuu chi sui ka fu ku | ||
| No Limitations | 漫瀾 漫澜 | man ran / manran | màn lán / man4 lan2 / man lan / manlan | |
| Endless Without Limit | 無盡 无尽 | mu jin / mujin | wú jìn / wu2 jin4 / wu jin / wujin | wu chin / wuchin |
| Green Dragon Blue Dragon | 靑龍 靑龙 | sei ryū / seiryū | qīng lóng qing1 long2 qing long qinglong | ch`ing lung chinglung ching lung |
| Blue Dragon Azure Dragon | 青龍 / 靑龍 青龙 | sei ryuu / seiryuu / sei ryu | qīng lóng qing1 long2 qing long qinglong | ch`ing lung chinglung ching lung |
| Heaven | 天 | ten | tiān / tian1 / tian | t`ien / tien |
| Cyan | 青色 | aoiro | qīng sè / qing1 se4 / qing se / qingse | ch`ing se / chingse / ching se |
| Venus Gold Star | 金星 | kinboshi / kinsei | jīn xīng / jin1 xing1 / jin xing / jinxing | chin hsing / chinhsing |
| Xuan Wu Genbu Black Tortoise God | 玄武 | genbu | xuán wǔ / xuan2 wu3 / xuan wu / xuanwu | hsüan wu / hsüanwu |
| Violet Color | 紺 绀 | kon | gàn / gan4 / gan | kan |
| Ironman Triathlon Event | 鐵人 铁人 | tetsu jin / tetsujin | tiě rén / tie3 ren2 / tie ren / tieren | t`ieh jen / tiehjen / tieh jen |
| Sapphire | 青玉 | seigyoku | qīng yù / qing1 yu4 / qing yu / qingyu | ch`ing yü / chingyü / ching yü |
| Ch'ang Hon Taekwondo | 蒼軒跆拳道 苍轩跆拳道 | |||
| Sapphire | 藍寶石 蓝宝石 | lán bǎo shí lan2 bao3 shi2 lan bao shi lanbaoshi | lan pao shih lanpaoshih |
|
| Heavenly Celestial | 天上 | tenjou / tenjo | tiān shàng tian1 shang4 tian shang tianshang | t`ien shang tienshang tien shang |
| Nothingness Empty Void | 虛空 虚空 | kokuu / koku | xū kōng / xu1 kong1 / xu kong / xukong | hsü k`ung / hsükung / hsü kung |
| Tendo-Ryu | 天道流 | ten dou ryuu tendouryuu ten do ryu | ||
| Shichi-Kyu | 七級 七级 | shichi kyu / shichikyu | qī jí / qi1 ji2 / qi ji / qiji | ch`i chi / chichi / chi chi |
| Hao | 昊 | hiroshi | hào / hao4 / hao | |
| Tenshin Dojo | 天心道場 | ten shin dou jou tenshindoujou ten shin do jo | tiān xīn dào chǎng tian1 xin1 dao4 chang3 tian xin dao chang tianxindaochang | t`ien hsin tao ch`ang tienhsintaochang tien hsin tao chang |
| Suzaku | 朱雀 | suzaku | zhū què / zhu1 que4 / zhu que / zhuque | chu ch`üeh / chuchüeh / chu chüeh |
| Chung Do Kwan | 靑濤館 | qīng tāo quǎn qing1 tao1 quan3 qing tao quan qingtaoquan | ch`ing t`ao ch`üan chingtaochüan ching tao chüan |
|
| Nothingness | 空無 空无 | kuu mu / kuumu / ku mu | kōng wú / kong1 wu2 / kong wu / kongwu | k`ung wu / kungwu / kung wu |
| Nevaeh | 內瓦艾 内瓦艾 | nèi wǎ ài nei4 wa3 ai4 nei wa ai neiwaai | ||
| Celestial Dragon Tian Long | 天龍 天龙 | tenryuu / tenryu | tiān lóng tian1 long2 tian long tianlong | t`ien lung tienlung tien lung |
| Green | 青 | ao | qīng / qing1 / qing | ch`ing / ching |
| Shen Long | 神龍 | shenron / shinryuu shenron / shinryu | shén lóng shen2 long2 shen long shenlong | shen lung shenlung |
| Water Dragon Coiled Dragon | 蟠龍 蟠龙 | han ryuu / hanryuu / han ryu | pān lóng / pan1 long2 / pan long / panlong | p`an lung / panlung / pan lung |
| Archangel Arch Angel | 大天使 | dai ten shi daitenshi | dà tiān shǐ da4 tian1 shi3 da tian shi datianshi | ta t`ien shih tatienshih ta tien shih |
| White Tiger | 白虎 | byakko / hakko byako / hako | bái hǔ / bai2 hu3 / bai hu / baihu | pai hu / paihu |
| Beautiful Woman Proverb | 沈魚落雁 沈鱼落雁 | chin gyo raku gan chingyorakugan | chén yú luò yàn chen2 yu2 luo4 yan4 chen yu luo yan chenyuluoyan | ch`en yü lo yen chenyüloyen chen yü lo yen |
| Grace from Heaven Grace from God | 天恩 | tiān ēn / tian1 en1 / tian en / tianen | t`ien en / tienen / tien en | |
| Kyojitsu: Falsehood and Truth | 虚実 | kyo jitsu / kyojitsu | ||
| Art of War: 5 Points of Analysis | 道天地將法 道天地将法 | dou ten chi shou hou doutenchishouhou do ten chi sho ho | dào tiān dì jiàng fǎ dao4 tian1 di4 jiang4 fa3 dao tian di jiang fa daotiandijiangfa | tao t`ien ti chiang fa taotientichiangfa tao tien ti chiang fa |
| In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. | ||||
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Blue Sky Kanji, Blue Sky Characters, Blue Sky in Mandarin Chinese, Blue Sky Characters, Blue Sky in Chinese Writing, Blue Sky in Japanese Writing, Blue Sky in Asian Writing, Blue Sky Ideograms, Chinese Blue Sky symbols, Blue Sky Hieroglyphics, Blue Sky Glyphs, Blue Sky in Chinese Letters, Blue Sky Hanzi, Blue Sky in Japanese Kanji, Blue Sky Pictograms, Blue Sky in the Chinese Written-Language, or Blue Sky in the Japanese Written-Language.
68 people have searched for Blue Sky in Chinese or Japanese in the past year.
Blue Sky was last searched for by someone else on Oct 18th, 2025