Many custom options...

Tan Paper and Copper Silk Love Wall Scroll
Red Paper and Ivory Silk Love Wall Scroll
Orange Paper Love Scroll
Crazy Blue and Gold Silk Love Scroll


And formats...

Love Vertical Portrait
Love Horizontal Wall Scroll
Love Vertical Portrait

Zai in Chinese / Japanese...

Buy a Zai calligraphy wall scroll here!

Personalize your custom “Zai” project by clicking the button next to your favorite “Zai” title below...


  1. Hou De Zai Wu

  2. Bonsai / Penzai

  3. Cowboy

  4. Goodbye

  5. Until We Meet Again

  6. Zaida

  7. Zaide

  8. Zaiyan

  9. Zayd

10. Inner Beauty / Beauty of Spirit

11. The Value of Warriors Lies in Their Quality

12. Zayvia

13. Bounce Back / Stage a Comeback

14. Inner Strength

15. Inner Freedom

16. Life is Fun

17. Live For The Day

18. Forever In My Heart

19. Life Goes On

20. Together Forever

21. Forever In My Heart

22. God is Always With You

23. Past Future and Present

24. Together Forever in Love

25. You are Always in My Heart

26. Warriors: Quality Over Quantity

27. Opportunity Knocks Only Once

28. God Is With You Always

29. I’d Rather Be With You

30. Not Only Can Water Float A Boat, It Can Sink It Also

31. Live By The Sword Die By The Sword

32. No Place Like Home

33. One who walks by the river may end up with wet feet

34. Love Your Children, But Discipline Them Too

35. John 8:8

36. Value of Warrior Generals

37. The Ease of the Scholar

38. Faith is the bird that feels the light when the dawn is still dark

39. Joshua 1:9

40. The Lord's Prayer / Mathew 6:9-13

41. Return to Dwell in Gardens and Fields Poem

42. The Lord's Prayer / Luke 11:2-4


Hou De Zai Wu

 hòu dé zài
Hou De Zai Wu Scroll

厚德載物 is a Chinese proverb that means “With great virtue, one can take charge of the world.”

Known sometimes by the romanization Hou De Zai Wu, this famous phrase suggests that being ethical is the bridge to leadership. I wish our world leaders followed this.

Bonsai / Penzai

Dwarf Tree Culture

 pén zāi
 bon sai
Bonsai / Penzai Scroll

盆栽 is the word that refers to the culture, hobby, and to miniature trees themselves that have become popular around the world.

Like many things, this art migrated from China to Japan some time ago, but we tend to associate it with Japanese culture and even use the Japanese word in English.

Granted, in the present day, this hobby seems to be more popular in Japan but still has a great following in China and even a little in Korea as well.

Note: Many people confuse the title of the bonsai tree with “banzai” which is a form of “hooray” in Japanese. I have also seen it misspelled as “bansai.” The correct Romanization (Romaji) is “bonsai.”

 niú zǎi
Cowboy Scroll

牛仔 is the Chinese word for cowboy.

 zài jiàn
 shai chien
Goodbye Scroll

再見 is the most common “goodbye” in Mandarin Chinese.

It literally/directly translates, “again see” or more naturally, “See you again.” It's a lot like the English, “See you later.”

Theoretically, this can be used in Japanese, but in Japanese, it's seen as the Chinese way to say goodbye. It's like English people saying ciao! or ¡adiós!


This is a strange title for a wall scroll. I guess it’s best if you plan to put this by the door where people will see it when they leave your home or business.

Until We Meet Again

 zài huì
 saie
Until We Meet Again Scroll

In Chinese, 再會 means to meet again, until we meet again, or goodbye.

In old Japanese, 再會 may be understood as a reunion or meeting again; though, in modern Japanese, you will see it written 再会.

 zài
Zaida Scroll

This is a common transliteration to Mandarin Chinese for the name Zaida.

 zài
Zaide Scroll

在德 is the name Zaide in Chinese (Mandarin).

 zǎi yàn
Zaiyan Scroll

宰彥 is the name Zaiyan in Chinese (Mandarin).

 zǎi
Zayd Scroll

This is a common Mandarin Chinese transliteration for the male Arabic name Zayd.

Inner Beauty / Beauty of Spirit

 nèi zài měi
Inner Beauty / Beauty of Spirit Scroll

內在美 is a title that speaks of beauty on the inside.

It's not about outward or physical beauty but rather the inner beauty possessed by someone. This can also be translated as “beauty of spirit.”

The Value of Warriors Lies in Their Quality

 bīng zài jīng
The Value of Warriors Lies in Their Quality Scroll

This literally means: [The value of] soldiers/warriors lies in [their] quality.
兵在精 is part of a longer phrase that ends with “not [just] in [their] quantity.”

兵在精 is a well-known phrase in military circles, so the second part is suggested when one hears or reads these three characters.


See Also:  兵在精而不在多

 zǎi wéi yà
Zayvia Scroll

宰維亞 is the name Zayvia in Chinese (Mandarin).

Bounce Back / Stage a Comeback

 dōng shān zài
Bounce Back / Stage a Comeback Scroll

東山再起 is a Chinese proverb that means “make a comeback” or “resuming after a failure.”

It's sometimes used in terms of losing a job and then getting it back. However, it applies to any kind of comeback after difficulty.

The literal meaning of this Chinese idiom is, “[The] Eastern Mountain Again [will] Rise.”

Inner Strength

 nèi zài lì liàng
Inner Strength Scroll

內在力量 is the slightly-verbose way to say inner strength.

The first two characters mean “intrinsic” or “inner.” The second two characters mean “power,” “force” or “strength” (especially physical strength). 內在力量 is more a short phrase rather than just a word in Chinese and Korean. This can sort of be understood in Japanese but it's not normal/proper Japanese.

Inner Freedom

 nèi zài zì yóu
Inner Freedom Scroll

內在自由 means Inner Freedom in Chinese.

The first word, 内在 means inner, internal, intrinsic, or innate.

The second word, 自由, means freedom, free, or liberty.

 lè zài shēng huó
Life is Fun Scroll

This means “life is fun” in Chinese.

樂 means fun, happy, or in some contexts, joyful music.

在 means at/is.

生活 means life or living.

Live For The Day

 huó zài jīn tiān
Live For The Day Scroll

活在今天 is not an eastern concept, so it does not translate into a phrase that seems natural on a wall scroll.

However, if this is your philosophy, the characters shown here do capture your idea of living for today or living in the moment. 活在今天 says “Live in today,” and they are grammatically correct in Chinese.


Note: This kind of makes sense in Korean Hanja but the grammar is Chinese, so it’s not that natural in Korean.

Forever In My Heart

 yǒng yuǎn zài wǒ xīn
Forever In My Heart Scroll

永遠在我心 means “forever in my heart” or “always in my heart” in Chinese.

This is the shorter, somewhat lyrical version of this phrase.

永遠 forever/eternal
在 at/in/exists
我 me/myself/my
心 heart/mind/soul

Life Goes On

 shēng huó zài jì xù
Life Goes On Scroll

生活在繼續 means “No matter what happens, life goes on” or “For better or worse, life goes on.”

生活在繼續 is kind of modern Chinese proverb, but the meaning is generational.

生活 = to live; life; livelihood.
在 = (used before a verb to indicate an action in progress).
繼續 = to continue; to proceed with; to go on with.

Together Forever

 yǒng yuǎn zài yī qǐ
Together Forever Scroll

永遠在一起 is “together forever” in Chinese.

This is a great idea for couples making a commitment of a lifetime.

Forever In My Heart

 yǒng yuǎn zài wǒ xīn zhōng
Forever In My Heart Scroll

永远在我心中 means “forever in my heart” or “always in my heart” in Chinese.

God is Always With You

God is With Me Always

 shàng dì yǔ nǐ cháng zài
God is Always With You Scroll

The direct translation of the Chinese characters, 上帝与你常在, is “God Together [with] You Always Exist.”

Keep in mind that Chinese grammar is sometimes very different from English. This makes perfect sense in Chinese.

Note: The title for God is the first two characters - the other words in the direct translation represent one character each.

Past Future and Present

 guō qù wèi lái xiàn zài

 kako mirai genzai
Past Future and Present Scroll

過去未來現在 is a Buddhist term meaning “past, future, and present.”

In Buddhism, it is taught that we can often get stuck in thoughts about past regrets, or future plans and worries. However, what we may want to focus on is being in the present moment.

Together Forever in Love

 yǒng yuǎn ài zài yī qǐ
Together Forever in Love Scroll

永遠愛在一起 is “together forever in love” in Chinese.

It's a nice phrase if you're a couple who plans to stay together and make your love last as long as you live.

You are Always in My Heart

 nǐ yī zhí zài wǒ xīn zhōng
You are Always in My Heart Scroll

你一直在我心中 means “You are always in my heart” in Chinese.

你 = You
一直 = Always
在 = In/At
我 = Me/My
心中 = Heart/Mind

The idea or definition of heart and mind kind of overlap in ancient Chinese, so this can also mean “You are always in my mind.”

Warriors: Quality Over Quantity

 bīng zài jīng ér bú zài duō
Warriors: Quality Over Quantity Scroll

兵在精而不在多 is a Chinese proverb that means: [The value of] soldiers/warriors lies in [their] quality, not [just] in [their] quantity.

In simple terms, this says that regarding warriors, quality is better than quantity.

Most tacticians will agree that this can aid in the factor known as “force multiplication.” Having good troops of high morale, excellent training, and good discipline is like having a force that is three times larger.


See Also:  兵在精

Opportunity Knocks Only Once

 jī bù kě shī shí bù zài lái
Opportunity Knocks Only Once Scroll

機不可失, 時不再來 is often translated as Opportunity Knocks Only Once in Chinese.

The more literal meaning is, “This chance is not to be lost, it won't come again.”

God Is With You Always

 shàn dì zǒng shì yǔ nǐ tóng zài
God Is With You Always Scroll

I was going to write this phrase as “God is with me always” but as a wall scroll, hanging in your room, it is talking to you (you're not talking), so it works better with you.

上帝總是與你同在 is a nice phrase that any Chinese Christian would enjoy on his/her wall.

If I annotate this, it sounds a little strange in English but it's perfectly natural in Chinese:
上帝 God | 总是 always | 与 and | 你 you | 同 together | 在 existing

I’d Rather Be With You

 wǒ zhǐ yuàn hé nǐ zài yī qǐ
I’d Rather Be With You Scroll

我隻願和你在一起 is a Chinese phrase that is the rough equivalent of, “You are the one I want to be with,” or “I only wish to be with you.”

Not Only Can Water Float A Boat, It Can Sink It Also

 shuǐ néng zài zhōu yì néng fù zhōu
Not Only Can Water Float A Boat, It Can Sink It Also Scroll

Many things have opposite properties. The water you drink can also drown you. Pork may nourish you and keep you alive but under-cook it and it could kill you. Potassium nitrate is often used as a fertilizer to grow the food that sustains us but it's also been used as an explosive to topple buildings and destroy us.

This concept is easily associated with “yin yang” where an element has two opposite properties that are as different as night and day.

This proverb's meaning can be summed up this way: “Anything that can lead you to success may also contain great risks.”

This phrase is known in literary circles by Korean people (scholars or literature). It is therefore also a valid proverb in Korean Hanja, though most Koreans would not be able to make sense of it.

Please note that there is an unwritten rule when the same character appears twice in the same phrase, the calligrapher will alter the appearance so that no two characters are exactly alike in the same piece. This calligraphy has two repeating characters that will be written differently than they appear here.

Live By The Sword Die By The Sword

Matthew 26:52

 fán dòng dāo de bì sǐ zài dāo xià
Live By The Sword Die By The Sword Scroll

凡动刀的,必死在刀下 is the second part of Matthew 26:52 from the Chinese Union Bible where Jesus suggests that one who uses a sword will also die by it.

No Place Like Home

 zài jiā qiān rì hǎo chū mén yì shí nán
No Place Like Home Scroll

在家千日好出门一时难 is a Chinese proverb that literally means “At home, one can spend a thousand days in comfort but spending a day away from home can be challenging.”

Figuratively, this means “There's no place like home,” or roughly a Chinese version of “Home sweet home.”

One who walks by the river may end up with wet feet

 cháng zài hé biān zǒu nǎ néng bù shī xié
One who walks by the river may end up with wet feet Scroll

常在河邊走哪能不濕鞋 is an old Chinese proverb that is sometimes compared to the English saying “Shit Happens.”

It's a reflection that there are risks in life, and you should not be surprised when things don't go your way.

A secondary translation might be, “When walking by a river, often one cannot avoid wet shoes.”

Love Your Children, But Discipline Them Too

 ài zài xīn lǐ hèn zài miàn pì
Love Your Children, But Discipline Them Too Scroll

爱在心里狠在面皮 literally translates as “Love [your] children in [your] heart, [but] be stern [with them] in [your] manner.”

This is a little like saying “Love your child but don't spare the switch.”

 yú shì yòu wān zhe yāo yòng zhǐ tou zài dì shàng huà zì
John 8:8 Scroll

於是又彎著腰用指頭在地上畫字 is John 8:8 in Chinese.

This text is from the 1919 Chinese Union Bible.

You may know it from the KJV as:
And again he stooped down and wrote on the ground.

Value of Warrior Generals

 bīng zài jīng ér bú zài duō jiàng zài móu ér bú zài yǒng
Value of Warrior Generals Scroll

兵在精而不在多將在謀而不在勇 is a proverb that informs how it is better to have warriors of quality, rather than just a large quantity of warriors in your army/force.

This literally means: [Just as] warriors [are valued for their] quality and not [just] for quantity, [so] generals [are valued] for their tactics, not [just] for [their] bravery.


See Also:  兵在精而不在多

The Ease of the Scholar

Quote from Confucius

 mò ér zhì zhī xué ér bù yàn huǐ rén bù juàn hé yòu yú wǒ zāi
The Ease of the Scholar Scroll

默而识之学而不厌诲人不倦何有于我哉 is a quote from the Analects of Confucius that translates as:

To quietly recite and memorize the classics,
to love learning without tiring of it,
never be bored with teaching,
How could these be difficult for me?

This is a suggestion that for a true scholar, all of these things come with ease.


This was written over 2500 years ago. The composition is in ancient Chinese grammar and phrasing. A modern Chinese person would need a background in Chinese literature to understand this without the aid of a reference.

Faith is the bird that feels the light when the dawn is still dark

 xìn niǎn shì zài lí míng qián de hēi àn zhōng néng gǎn dào guāng míng de niǎo
Faith is the bird that feels the light when the dawn is still dark Scroll

信唸是在黎明前的黑闇中能感到光明的鳥 is a philosophical poem/quote from Indian Poet and Philosopher, Rabindranath Tagore.

Rabindranath Tagore

Rabindranath Tagore, 1915

This quote is not sourced, and therefore several variations exist in English. Some suggest the original was in the Bengali language.

This, of course, is the Chinese translation that has the meaning of, “Faith is the bird that feels the light and sings when the dawn is still dark.”

More about Rabindranath Tagore

 wǒ qǐ méi yǒu fēn fù nǐ ma nǐ dāng gāng qiáng zhuàng dǎn bù yào jù pà yě bù yào jīng huáng yīn wèi nǐ wú lùn wǎng nǎ lǐ qù yē hé huá nǐ de shén bì yǔ nǐ tóng zài
Joshua 1:9 Scroll

Here is the full translation of Joshua 1:9 into Chinese.

The text with punctuation:
我岂没有吩咐你吗?你当刚强壮胆。不要惧怕,也不要惊惶。因为你无论往哪里去,耶和华你的神必与你同在。 Hand-painted calligraphy does not retain punctuation.

This translation comes from the 1919 Chinese Union Bible.

For reference, from the KJV, this reads, “Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.”

The Lord's Prayer / Mathew 6:9-13

 wǒ men zài tiān shàng de fù yuàn rén dōu zūn nǐ de míng wèi shèng yuàn nǐ de guó jiàng lín yuàn nǐ de zhǐ yì xíng zài dì shàng rú tóng xíng zài tiān shàng wǒ men rì yòng de yǐn shí jīn rì cì gěi wǒ men miǎn wǒ men de zhài rú tóng wǒ men miǎn le rén de zhài bù jiào wǒ men yù jiàn shì tàn jiù wǒ men tuō lí xiōng è yīn wèi guó dù quán bǐng róng yào quán shì nǐ de zhí dào yǒng yuǎn ā men
The Lord's Prayer / Mathew 6:9-13 Scroll

Here is the Lord's Prayer in Chinese from Mathew 6:9-13.

The Chinese text with punctuation is:
Part of 6:9 ...我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。
6:10 愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
6:11 我们日用的饮食,今日赐给我们。
6:12 免我们的债,如同我们免了人的债。
6:13 不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶,因为国度,权柄,荣耀,全是你的,直到永远,阿们。
Note that punctuation is not included in traditional Chinese calligraphy artwork.

From KJV, this is:
Part of 6:9 ...Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
6:10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
6:11 Give us this day our daily bread.
6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.

Return to Dwell in Gardens and Fields Poem

 shào wú shì sú yùn xìng běn ài qiū shān wù luò chén wǎng zhōng yī qù sān shí nián jī niǎo liàn jiù lín chí yú sī gù yuān kāi huāng nán yě jì bào zhuō guī yuán tián fāng zhái shí yú mǔ cǎo wū bā jiǔ jiān yú liǔ yīn hòu yán táo lǐ luó táng qián nuǎn nuǎn yuǎn rén cūn yī yī xū lǐ yān gǒu fèi shēn xiàng zhōng jī míng sāng shù diān hù tíng wú chén zá xū shì yǒu yú xián jiǔ zài fán lóng lǐ fù dé fǎn zì rán
Return to Dwell in Gardens and Fields Poem Scroll

This is Tao Yuanming's poem, “Returning to Dwell in Gardens and Fields.”

少無適俗韻 性本愛丘山。
誤落塵網中 一去三十年。

羈鳥戀舊林 池魚思故淵。
開荒南野際 抱拙歸園田。

方宅十餘畝 草屋八九間。
榆柳蔭後簷 桃李羅堂前。

暖暖遠人村 依依墟裡煙。
狗吠深巷中 雞鳴桑樹顛。

戶庭無塵雜 虛室有餘閒。
久在樊籠裡 復得返自然。

The Lord's Prayer / Luke 11:2-4

 wǒ men zài tiān shàng de fù yǒu gǔ juǎn zhǐ zuò fù ā yuàn rén dōu zūn nǐ de míng wèi shèng yuàn nǐ de guó jiàng lín yuàn nǐ de zhǐ yì xíng zài dì shàng rú tóng xíng zài tiān shàng yǒu gǔ juǎn wú yuàn nǐ de zhǐ yì yún yún wǒ men rì yòng de yǐn shí tiān tiān cì gěi wǒ men shè miǎn wǒ men de zuì yīn wèi wǒ men yě shè miǎn fán kuī qiàn wǒ men de rén bù jiào wǒ men yù jiàn shì tàn jiù wǒ men tuō lí xiōng è yǒu gǔ juǎn wú mò jù
The Lord's Prayer / Luke 11:2-4 Scroll

Here is the Lord's Prayer in Chinese from Luke 11:2-4.

The Chinese text with punctuation is:
Part of 11:2 ...我们在天上的父,有古卷只作父阿愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临。愿你的旨意行在地上,如同行在天上。有古卷无愿你的旨意云云。
11:3 我们日用的饮食,天天赐给我们。
11:4 赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们遇见试探。救我们脱离凶恶。有古卷无末句。
Note that punctuation is not included in traditional Chinese calligraphy artwork.

From KJV, this is:
Part of 11:2 ...Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
11:3 Give us day by day our daily bread.
11:4 And forgive us our sins; for we also forgive everyone that is indebted to us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.


Not the results for zai that you were looking for?

Below are some entries from our dictionary that may match your zai search...

Characters

If shown, 2nd row is Simp. Chinese

Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

再會


再会

see styles
zài huì
    zai4 hui4
tsai hui
 saie

More info & calligraphy:

Until We Meet Again
to meet again; until we meet again; goodbye
meet again

再見


再见

see styles
zài jiàn
    zai4 jian4
tsai chien
 shaichen; shaichien
    ツァイチェン; ツァイチエン

More info & calligraphy:

Goodbye
goodbye; see you again later
(interjection) (kana only) good-bye (chi: zàijiàn); see you

牛仔

see styles
niú zǎi
    niu2 zai3
niu tsai

More info & calligraphy:

Cowboy
cowboy

盆栽

see styles
pén zāi
    pen2 zai1
p`en tsai
    pen tsai
 bonsai
    ぼんさい

More info & calligraphy:

Bonsai / Penzai
to grow (a plant) in a pot; potted plant (sometimes refers specifically to a bonsai plant)
bonsai; miniature potted plant; (place-name) Bonsai


see styles
zài
    zai4
tsai
load; cargo; old variant of 載|载[zai4]; to transport; to deliver; to bear; to support

see styles
zài
    zai4
tsai
 sai
    さい
again; once more; re-; further; beyond this point of time; (before an adjective) more; then (after something, and not until then); no matter how ... (followed by an adjective or verb, and then (usually) 也[ye3] or 都[dou1] for emphasis); (used to introduce additional information, as in 再則|再则[zai4 ze2], 再就是[zai4 jiu4 shi4] etc); (literary) to reappear; to reoccur
(prefix) re-; again
Again, a second time, also 再往.

see styles
zāi
    zai1
tsai
 hajime
    はじめ
(exclamatory or interrogative particle)
(particle) (archaism) (kana only) how!; what!; alas!; (given name) Hajime
isn't it so?

see styles
zài
    zai4
tsai
 mitsuru
    みつる
to exist; to be alive; (of sb or something) to be (located) at; (used before a verb to indicate an action in progress)
(1) the country; countryside; (2) outskirts; suburbs; (3) presence; being in attendance; (prefix) (4) (before a place name) situated in; staying in; resident in; (personal name) Mitsuru
At, in, on, present.

see styles
zǎi
    zai3
tsai
 tsukasa
    つかさ
to slaughter; to butcher; to kill (animals etc); (coll.) to fleece; to rip off; to overcharge; (bound form) to govern; to rule; (bound form) (a title for certain government officials in ancient China)
(female given name) Tsukasa
rule

see styles
zǎi
    zai3
tsai
child; young animal

see styles
zài
    zai4
tsai
old variant of 在[zai4]

see styles
zāi
    zai1
tsai
 sai
    さい
to plant; to grow; to insert; to erect (e.g. a bus stop sign); to impose something on sb; to stumble; to fall down
(surname) Sai


see styles
zāi
    zai1
tsai
 sai
disaster; calamity
calamity

see styles
zāi
    zai1
tsai
 sai
misfortune


see styles
zāi
    zai1
tsai
variant of 災|灾[zai1]
See:

see styles
zāi
    zai1
tsai
steroid nucleus

see styles
zài
    zai4
tsai
 kon
    こん
    koto
    こと
matter; affair
(out-dated kanji) (1) (kana only) thing; matter; (2) (kana only) incident; occurrence; event; something serious; trouble; crisis; (3) (kana only) circumstances; situation; state of affairs; (4) (kana only) work; business; affair; (5) (kana only) after an inflectable word, creates a noun phrase indicating something the speaker does not feel close to; (suffix noun) (6) (kana only) nominalizing suffix; (7) (kana only) pretending to ...; playing make-believe ...; (n,n-suf) (8) (kana only) alias; aka; nickname; alternative name; also known as


see styles
zài
    zai4
tsai
 mitsuru
    みつる
to carry; to convey; to load; to hold; to fill up; and; also; as well as; simultaneously
(numeric) 10^44; hundred tredecillion; (given name) Mitsuru
ride (on a vehicle)

E仔

see styles
e zǎi
    e zai3
o tsai
MDMA (C11H15NO2)

K仔

see styles
k zǎi
    k zai3
k tsai
ketamine (slang)

一再

see styles
zài
    yi1 zai4
i tsai
 meguru
    めぐる
repeatedly
(n,adv) once or twice; repeatedly; (female given name) Meguru

三災


三灾

see styles
sān zāi
    san1 zai1
san tsai
 sansai
    さんさい
the three calamities: fire, flood and storm
The three calamities; they are of two kinds, minor and major. The minor, appearing during a decadent world-period, are sword, pestilence, and famine; the major, for world-destruction, are fire, water, and wind. 倶舍諭 12.

上載


上载

see styles
shàng zǎi
    shang4 zai3
shang tsai
to upload; also pr. [shang4zai4]

下崽

see styles
xià zǎi
    xia4 zai3
hsia tsai
(of animals) to give birth; to foal, to whelp etc

下載


下载

see styles
xià zǎi
    xia4 zai3
hsia tsai
to download; also pr. [xia4zai4]

不再

see styles
zài
    bu4 zai4
pu tsai
 fusai
no more; no longer
does not repeat

不在

see styles
zài
    bu4 zai4
pu tsai
 fuzai
    ふざい
not to be present; to be out; (euphemism) to pass away; to be deceased
(noun - becomes adjective with の) (1) absence; (suffix noun) (2) (See 国民不在・こくみんふざい) disregard; indifference
does not exist...

主宰

see styles
zhǔ zǎi
    zhu3 zai3
chu tsai
 shusai
    しゅさい
to dominate; to rule; to dictate; master
(noun, transitive verb) (1) chairmanship; presidency; management; (2) (See 主宰者) president; chairman
Lord, master; to dominate, control; the lord within, the soul; the lord of the universe, God.

伢崽

see styles
zǎi
    ya2 zai3
ya tsai
(dialect) child

住在

see styles
zhù zài
    zhu4 zai4
chu tsai
 jūzai
to abide

Click here for more zai results from our dictionary

The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...

Title CharactersRomaji (Romanized Japanese)Various forms of Romanized Chinese
Hou De Zai Wu厚德載物
厚德载物
hòu dé zài
hou4 de2 zai4 wu4
hou de zai wu
houdezaiwu
hou te tsai wu
houtetsaiwu
Bonsai
Penzai
盆栽bon sai / bonsaipén zāi / pen2 zai1 / pen zai / penzaip`en tsai / pentsai / pen tsai
Cowboy牛仔niú zǎi / niu2 zai3 / niu zai / niuzainiu tsai / niutsai
Goodbye再見
再见
shai chien / shaichienzài jiàn / zai4 jian4 / zai jian / zaijiantsai chien / tsaichien
Until We Meet Again再會
再会
saiezài huì / zai4 hui4 / zai hui / zaihuitsai hui / tsaihui
Zaida再打zài dǎ / zai4 da3 / zai da / zaidatsai ta / tsaita
Zaide在德zài dé / zai4 de2 / zai de / zaidetsai te / tsaite
Zaiyan宰彥
宰彦
zǎi yàn / zai3 yan4 / zai yan / zaiyantsai yen / tsaiyen
Zayd宰德zǎi dé / zai3 de2 / zai de / zaidetsai te / tsaite
Inner Beauty
Beauty of Spirit
內在美
内在美
nèi zài měi
nei4 zai4 mei3
nei zai mei
neizaimei
nei tsai mei
neitsaimei
The Value of Warriors Lies in Their Quality兵在精bīng zài jīng
bing1 zai4 jing1
bing zai jing
bingzaijing
ping tsai ching
pingtsaiching
Zayvia宰維亞
宰维亚
zǎi wéi yà
zai3 wei2 ya4
zai wei ya
zaiweiya
tsai wei ya
tsaiweiya
Bounce Back
Stage a Comeback
東山再起
东山再起
dōng shān zài
dong1 shan1 zai4 qi3
dong shan zai qi
dongshanzaiqi
tung shan tsai ch`i
tungshantsaichi
tung shan tsai chi
Inner Strength內在力量
内在力量
nèi zài lì liàng
nei4 zai4 li4 liang4
nei zai li liang
neizaililiang
nei tsai li liang
neitsaililiang
Inner Freedom內在自由
内在自由
nèi zài zì yóu
nei4 zai4 zi4 you2
nei zai zi you
neizaiziyou
nei tsai tzu yu
neitsaitzuyu
Life is Fun樂在生活
乐在生活
zài shēng huó
le4 zai4 sheng1 huo2
le zai sheng huo
lezaishenghuo
le tsai sheng huo
letsaishenghuo
Live For The Day活在今天huó zài jīn tiān
huo2 zai4 jin1 tian1
huo zai jin tian
huozaijintian
huo tsai chin t`ien
huotsaichintien
huo tsai chin tien
Forever In My Heart永遠在我心
永远在我心
yǒng yuǎn zài wǒ xīn
yong3 yuan3 zai4 wo3 xin1
yong yuan zai wo xin
yongyuanzaiwoxin
yung yüan tsai wo hsin
yungyüantsaiwohsin
Life Goes On生活在繼續
生活在继续
shēng huó zài jì xù
sheng1 huo2 zai4 ji4 xu4
sheng huo zai ji xu
shenghuozaijixu
sheng huo tsai chi hsü
shenghuotsaichihsü
Together Forever永遠在一起
永远在一起
yǒng yuǎn zài yī qǐ
yong3 yuan3 zai4 yi1 qi3
yong yuan zai yi qi
yongyuanzaiyiqi
yung yüan tsai i ch`i
yungyüantsaiichi
yung yüan tsai i chi
Forever In My Heart永遠在我心中
永远在我心中
yǒng yuǎn zài wǒ xīn zhōng
yong3 yuan3 zai4 wo3 xin1 zhong1
yong yuan zai wo xin zhong
yongyuanzaiwoxinzhong
yung yüan tsai wo hsin chung
yungyüantsaiwohsinchung
God is Always With You上帝與你常在
上帝与你常在
shàng dì yǔ nǐ cháng zài
shang4 di4 yu3 ni3 chang2 zai4
shang di yu ni chang zai
shangdiyunichangzai
shang ti yü ni ch`ang tsai
shangtiyünichangtsai
shang ti yü ni chang tsai
Past Future and Present過去未來現在
过去未来现在
kako mirai genzai
kakomiraigenzai
guō qù wèi lái xiàn zài
guo1 qu4 wei4 lai2 xian4 zai4
guo qu wei lai xian zai
guoquweilaixianzai
kuo ch`ü wei lai hsien tsai
kuochüweilaihsientsai
kuo chü wei lai hsien tsai
Together Forever in Love永遠愛在一起
永远爱在一起
yǒng yuǎn ài zài yī qǐ
yong3 yuan3 ai4 zai4 yi1 qi3
yong yuan ai zai yi qi
yongyuanaizaiyiqi
yung yüan ai tsai i ch`i
yungyüanaitsaiichi
yung yüan ai tsai i chi
You are Always in My Heart你一直在我心中nǐ yī zhí zài wǒ xīn zhōng
ni3 yi1 zhi2 zai4 wo3 xin1 zhong1
ni yi zhi zai wo xin zhong
niyizhizaiwoxinzhong
ni i chih tsai wo hsin chung
niichihtsaiwohsinchung
Warriors: Quality Over Quantity兵在精而不在多bīng zài jīng ér bú zài duō
bing1 zai4 jing1 er2 bu2 zai4 duo1
bing zai jing er bu zai duo
bingzaijingerbuzaiduo
ping tsai ching erh pu tsai to
pingtsaichingerhputsaito
Opportunity Knocks Only Once機不可失時不再來
机不可失时不再来
jī bù kě shī shí bù zài lái
ji1 bu4 ke3 shi1 shi2 bu4 zai4 lai2
ji bu ke shi shi bu zai lai
jibukeshishibuzailai
chi pu k`o shih shih pu tsai lai
chipukoshihshihputsailai
chi pu ko shih shih pu tsai lai
God Is With You Always上帝總是與你同在
上帝总是与你同在
shàn dì zǒng shì yǔ nǐ tóng zài
shan4 di4 zong3 shi4 yu3 ni3 tong2 zai4
shan di zong shi yu ni tong zai
shandizongshiyunitongzai
shan ti tsung shih yü ni t`ung tsai
shan ti tsung shih yü ni tung tsai
I’d Rather Be With You我隻願和你在一起
我只愿和你在一起
wǒ zhǐ yuàn hé nǐ zài yī qǐ
wo3 zhi3 yuan4 he2 ni3 zai4 yi1 qi3
wo zhi yuan he ni zai yi qi
wozhiyuanhenizaiyiqi
wo chih yüan ho ni tsai i ch`i
wochihyüanhonitsaiichi
wo chih yüan ho ni tsai i chi
Not Only Can Water Float A Boat, It Can Sink It Also水能載舟亦能覆舟
水能载舟亦能覆舟
shuǐ néng zài zhōu yì néng fù zhōu
shui3 neng2 zai4 zhou1 yi4 neng2 fu4 zhou1
shui neng zai zhou yi neng fu zhou
shui neng tsai chou i neng fu chou
Live By The Sword Die By The Sword凡動刀的必死在刀下
凡动刀的必死在刀下
fán dòng dāo de bì sǐ zài dāo xià
fan2 dong4 dao1 de bi4 si3 zai4 dao1 xia4
fan dong dao de bi si zai dao xia
fan tung tao te pi ssu tsai tao hsia
No Place Like Home在家千日好出門一時難
在家千日好出门一时难
zài jiā qiān rì hǎo chū mén yì shí nán
zai4 jia1 qian1 ri4 hao3 chu1 men2 yi4 shi2 nan2
zai jia qian ri hao chu men yi shi nan
tsai chia ch`ien jih hao ch`u men i shih nan
tsai chia chien jih hao chu men i shih nan
One who walks by the river may end up with wet feet常在河邊走哪能不濕鞋
常在河边走哪能不湿鞋
cháng zài hé biān zǒu nǎ néng bù shī xié
chang2 zai4 he2 bian1 zou3 na3 neng2 bu4 shi1 xie2
chang zai he bian zou na neng bu shi xie
ch`ang tsai ho pien tsou na neng pu shih hsieh
chang tsai ho pien tsou na neng pu shih hsieh
Love Your Children, But Discipline Them Too愛在心里狠在面皮 / 愛在心里狠在麵皮
爱在心里狠在面皮
ài zài xīn lǐ hèn zài miàn pì
ai4 zai4 xin1 li3 hen4 zai4 mian4 pi4
ai zai xin li hen zai mian pi
aizaixinlihenzaimianpi
ai tsai hsin li hen tsai mien p`i
ai tsai hsin li hen tsai mien pi
John 8:8於是又彎著腰用指頭在地上畫字
于是又弯着腰用指头在地上画字
yú shì yòu wān zhe yāo yòng zhǐ tou zài dì shàng huà zì
yu2 shi4 you4 wan1 zhe yao1 yong4 zhi3 tou zai4 di4 shang4 hua4 zi4
yu shi you wan zhe yao yong zhi tou zai di shang hua zi
yü shih yu wan che yao yung chih t`ou tsai ti shang hua tzu
yü shih yu wan che yao yung chih tou tsai ti shang hua tzu
Value of Warrior Generals兵在精而不在多將在謀而不在勇
兵在精而不在多将在谋而不在勇
bīng zài jīng ér bú zài duō jiàng zài móu ér bú zài yǒng
bing1 zai4 jing1 er2 bu2 zai4 duo1 jiang4 zai4 mou2 er2 bu2 zai4 yong3
bing zai jing er bu zai duo jiang zai mou er bu zai yong
ping tsai ching erh pu tsai to chiang tsai mou erh pu tsai yung
The Ease of the Scholar默而識之學而不厭誨人不倦何有于我哉
默而识之学而不厌诲人不倦何有于我哉
mò ér zhì zhī xué ér bù yàn huǐ rén bù juàn hé yòu yú wǒ zāi
mo4 er2 zhi4 zhi1 xue2 er2 bu4 yan4 hui3 ren2 bu4 juan4 he2 you4 yu2 wo3 zai1
mo er zhi zhi xue er bu yan hui ren bu juan he you yu wo zai
mo erh chih chih hsüeh erh pu yen hui jen pu chüan ho yu yü wo tsai
Faith is the bird that feels the light when the dawn is still dark信唸是在黎明前的黑闇中能感到光明的鳥
信念是在黎明前的黑暗中能感到光明的鸟
xìn niǎn shì zài lí míng qián de hēi àn zhōng néng gǎn dào guāng míng de niǎo
xin4 nian3 shi4 zai4 li2 ming2 qian2 de hei1 an4 zhong1 neng2 gan3 dao4 guang1 ming2 de niao3
xin nian shi zai li ming qian de hei an zhong neng gan dao guang ming de niao
hsin nien shih tsai li ming ch`ien te hei an chung neng kan tao kuang ming te niao
hsin nien shih tsai li ming chien te hei an chung neng kan tao kuang ming te niao
Joshua 1:9我豈沒有吩咐你嗎你當剛強壯膽不要懼怕也不要驚惶因為你無論往哪里去耶和華你的神必與你同在
我岂没有吩咐你吗你当刚强壮胆不要惧怕也不要惊惶因为你无论往哪里去耶和华你的神必与你同在
wǒ qǐ méi yǒu fēn fù nǐ ma nǐ dāng gāng qiáng zhuàng dǎn bù yào jù pà yě bù yào jīng huáng yīn wèi nǐ wú lùn wǎng nǎ lǐ qù yē hé huá nǐ de shén bì yǔ nǐ tóng zài
wo3 qi3 mei2 you3 fen1 fu4 ni3 ma ni3 dang1 gang1 qiang2 zhuang4 dan3 bu4 yao4 ju4 pa4 ye3 bu4 yao4 jing1 huang2 yin1 wei4 ni3 wu2 lun4 wang3 na3 li3 qu4 ye1 he2 hua2 ni3 de shen2 bi4 yu3 ni3 tong2 zai4
wo qi mei you fen fu ni ma ni dang gang qiang zhuang dan bu yao ju pa ye bu yao jing huang yin wei ni wu lun wang na li qu ye he hua ni de shen bi yu ni tong zai
wo ch`i mei yu fen fu ni ma ni tang kang ch`iang chuang tan pu yao chü p`a yeh pu yao ching huang yin wei ni wu lun wang na li ch`ü yeh ho hua ni te shen pi yü ni t`ung tsai
wo chi mei yu fen fu ni ma ni tang kang chiang chuang tan pu yao chü pa yeh pu yao ching huang yin wei ni wu lun wang na li chü yeh ho hua ni te shen pi yü ni tung tsai
The Lord's Prayer
Mathew 6:9-13
我們在天上的父願人都尊你的名為聖願你的國降臨願你的旨意行在地上如同行在天上我們日用的飲食今日賜給我們免我們的債如同我們免了人的債不叫我們遇見試探救我們脫離凶惡因為國度權柄榮耀全是你的直到永遠阿們
我们在天上的父愿人都尊你的名为圣愿你的国降临愿你的旨意行在地上如同行在天上我们日用的饮食今日赐给我们免我们的债如同我们免了人的债不叫我们遇见试探救我们脱离凶恶因为国度权柄荣耀全是你的直到永远阿们
wǒ men zài tiān shàng de fù yuàn rén dōu zūn nǐ de míng wèi shèng yuàn nǐ de guó jiàng lín yuàn nǐ de zhǐ yì xíng zài dì shàng rú tóng xíng zài tiān shàng wǒ men rì yòng de yǐn shí jīn rì cì gěi wǒ men miǎn wǒ men de zhài rú tóng wǒ men miǎn le rén de zhài bù jiào wǒ men yù jiàn shì tàn jiù wǒ men tuō lí xiōng è yīn wèi guó dù quán bǐng róng yào quán shì nǐ de zhí dào yǒng yuǎn ā men
wo3 men zai4 tian1 shang4 de fu4 yuan4 ren2 dou1 zun1 ni3 de ming2 wei4 sheng4 yuan4 ni3 de guo2 jiang4 lin2 yuan4 ni3 de zhi3 yi4 xing2 zai4 di4 shang4 ru2 tong2 xing2 zai4 tian1 shang4 wo3 men ri4 yong4 de yin3 shi2 jin1 ri4 ci4 gei3 wo3 men mian3 wo3 men de zhai4 ru2 tong2 wo3 men mian3 le ren2 de zhai4 bu4 jiao4 wo3 men yu4 jian4 shi4 tan4 jiu4 wo3 men tuo1 li2 xiong1 e4 yin1 wei4 guo2 du4 quan2 bing3 rong2 yao4 quan2 shi4 ni3 de zhi2 dao4 yong3 yuan3 a1 men
wo men zai tian shang de fu yuan ren dou zun ni de ming wei sheng yuan ni de guo jiang lin yuan ni de zhi yi xing zai di shang ru tong xing zai tian shang wo men ri yong de yin shi jin ri ci gei wo men mian wo men de zhai ru tong wo men mian le ren de zhai bu jiao wo men yu jian shi tan jiu wo men tuo li xiong e yin wei guo du quan bing rong yao quan shi ni de zhi dao yong yuan a men
wo men tsai t`ien shang te fu yüan jen tou tsun ni te ming wei sheng yüan ni te kuo chiang lin yüan ni te chih i hsing tsai ti shang ju t`ung hsing tsai t`ien shang wo men jih yung te yin shih chin jih tz`u kei wo men mien wo men te chai ju t`ung wo men mien le jen te chai pu chiao wo men yü chien shih t`an chiu wo men t`o li hsiung o yin wei kuo tu ch`üan ping jung yao ch`üan shih ni te chih tao yung yüan a men
wo men tsai tien shang te fu yüan jen tou tsun ni te ming wei sheng yüan ni te kuo chiang lin yüan ni te chih i hsing tsai ti shang ju tung hsing tsai tien shang wo men jih yung te yin shih chin jih tzu kei wo men mien wo men te chai ju tung wo men mien le jen te chai pu chiao wo men yü chien shih tan chiu wo men to li hsiung o yin wei kuo tu chüan ping jung yao chüan shih ni te chih tao yung yüan a men
Return to Dwell in Gardens and Fields Poem少無適俗韻性本愛丘山誤落塵網中一去三十年羈鳥戀舊林池魚思故淵開荒南野際抱拙歸園田方宅十余畝草屋八九間榆柳蔭后檐桃李羅堂前暖暖遠人村依依墟里煙狗吠深巷中雞鳴桑樹顛戶庭無塵雜虛室有余閑久在樊籠里復得返自然
少无适俗韵性本爱丘山误落尘网中一去三十年羁鸟恋旧林池鱼思故渊开荒南野际抱拙归园田方宅十余亩草屋八九间榆柳荫后檐桃李罗堂前暖暖远人村依依墟里烟狗吠深巷中鸡鸣桑树颠户庭无尘杂虚室有余闲久在樊笼里复得返自然
shào wú shì sú yùn xìng běn ài qiū shān wù luò chén wǎng zhōng yī qù sān shí nián jī niǎo liàn jiù lín chí yú sī gù yuān kāi huāng nán yě jì bào zhuō guī yuán tián fāng zhái shí yú mǔ cǎo wū bā jiǔ jiān yú liǔ yīn hòu yán táo lǐ luó táng qián nuǎn nuǎn yuǎn rén cūn yī yī xū lǐ yān gǒu fèi shēn xiàng zhōng jī míng sāng shù diān hù tíng wú chén zá xū shì yǒu yú xián jiǔ zài fán lóng lǐ fù dé fǎn zì rán
shao4 wu2 shi4 su2 yun4 xing4 ben3 ai4 qiu1 shan1 wu4 luo4 chen2 wang3 zhong1 yi1 qu4 san1 shi2 nian2 ji1 niao3 lian4 jiu4 lin2 chi2 yu2 si1 gu4 yuan1 kai1 huang1 nan2 ye3 ji4 bao4 zhuo1 gui1 yuan2 tian2 fang1 zhai2 shi2 yu2 mu3 cao3 wu1 ba1 jiu3 jian1 yu2 liu3 yin1 hou4 yan2 tao2 li3 luo2 tang2 qian2 nuan3 nuan3 yuan3 ren2 cun1 yi1 yi1 xu1 li3 yan1 gou3 fei4 shen1 xiang4 zhong1 ji1 ming2 sang1 shu4 dian1 hu4 ting2 wu2 chen2 za2 xu1 shi4 you3 yu2 xian2 jiu3 zai4 fan2 long2 li3 fu4 de2 fan3 zi4 ran2
shao wu shi su yun xing ben ai qiu shan wu luo chen wang zhong yi qu san shi nian ji niao lian jiu lin chi yu si gu yuan kai huang nan ye ji bao zhuo gui yuan tian fang zhai shi yu mu cao wu ba jiu jian yu liu yin hou yan tao li luo tang qian nuan nuan yuan ren cun yi yi xu li yan gou fei shen xiang zhong ji ming sang shu dian hu ting wu chen za xu shi you yu xian jiu zai fan long li fu de fan zi ran
shao wu shih su yün hsing pen ai ch`iu shan wu lo ch`en wang chung i ch`ü san shih nien chi niao lien chiu lin ch`ih yü ssu ku yüan k`ai huang nan yeh chi pao cho kuei yüan t`ien fang chai shih yü mu ts`ao wu pa chiu chien yü liu yin hou yen t`ao li lo t`ang ch`ien nuan nuan yüan jen ts`un i i hsü li yen kou fei shen hsiang chung chi ming sang shu tien hu t`ing wu ch`en tsa hsü shih yu yü hsien chiu tsai fan lung li fu te fan tzu jan
shao wu shih su yün hsing pen ai chiu shan wu lo chen wang chung i chü san shih nien chi niao lien chiu lin chih yü ssu ku yüan kai huang nan yeh chi pao cho kuei yüan tien fang chai shih yü mu tsao wu pa chiu chien yü liu yin hou yen tao li lo tang chien nuan nuan yüan jen tsun i i hsü li yen kou fei shen hsiang chung chi ming sang shu tien hu ting wu chen tsa hsü shih yu yü hsien chiu tsai fan lung li fu te fan tzu jan
The Lord's Prayer
Luke 11:2-4
我們在天上的父有古卷隻作父阿願人都尊你的名為聖願你的國降臨願你的旨意行在地上如同行在天上有古卷無願你的旨意雲雲我們日用的飲食天天賜給我們赦免我們的罪因為我們也赦免凡虧欠我們的人不叫我們遇見試探救我們脫離凶惡有古卷無末句
我们在天上的父有古卷只作父阿愿人都尊你的名为圣愿你的国降临愿你的旨意行在地上如同行在天上有古卷无愿你的旨意云云我们日用的饮食天天赐给我们赦免我们的罪因为我们也赦免凡亏欠我们的人不叫我们遇见试探救我们脱离凶恶有古卷无末句
wǒ men zài tiān shàng de fù yǒu gǔ juǎn zhǐ zuò fù ā yuàn rén dōu zūn nǐ de míng wèi shèng yuàn nǐ de guó jiàng lín yuàn nǐ de zhǐ yì xíng zài dì shàng rú tóng xíng zài tiān shàng yǒu gǔ juǎn wú yuàn nǐ de zhǐ yì yún yún wǒ men rì yòng de yǐn shí tiān tiān cì gěi wǒ men shè miǎn wǒ men de zuì yīn wèi wǒ men yě shè miǎn fán kuī qiàn wǒ men de rén bù jiào wǒ men yù jiàn shì tàn jiù wǒ men tuō lí xiōng è yǒu gǔ juǎn wú mò jù
wo3 men zai4 tian1 shang4 de fu4 you3 gu3 juan3 zhi3 zuo4 fu4 a1 yuan4 ren2 dou1 zun1 ni3 de ming2 wei4 sheng4 yuan4 ni3 de guo2 jiang4 lin2 yuan4 ni3 de zhi3 yi4 xing2 zai4 di4 shang4 ru2 tong2 xing2 zai4 tian1 shang4 you3 gu3 juan3 wu2 yuan4 ni3 de zhi3 yi4 yun2 yun2 wo3 men ri4 yong4 de yin3 shi2 tian1 tian1 ci4 gei3 wo3 men she4 mian3 wo3 men de zui4 yin1 wei4 wo3 men ye3 she4 mian3 fan2 kui1 qian4 wo3 men de ren2 bu4 jiao4 wo3 men yu4 jian4 shi4 tan4 jiu4 wo3 men tuo1 li2 xiong1 e4 you3 gu3 juan3 wu2 mo4 ju4
wo men zai tian shang de fu you gu juan zhi zuo fu a yuan ren dou zun ni de ming wei sheng yuan ni de guo jiang lin yuan ni de zhi yi xing zai di shang ru tong xing zai tian shang you gu juan wu yuan ni de zhi yi yun yun wo men ri yong de yin shi tian tian ci gei wo men she mian wo men de zui yin wei wo men ye she mian fan kui qian wo men de ren bu jiao wo men yu jian shi tan jiu wo men tuo li xiong e you gu juan wu mo ju
wo men tsai t`ien shang te fu yu ku chüan chih tso fu a yüan jen tou tsun ni te ming wei sheng yüan ni te kuo chiang lin yüan ni te chih i hsing tsai ti shang ju t`ung hsing tsai t`ien shang yu ku chüan wu yüan ni te chih i yün yün wo men jih yung te yin shih t`ien t`ien tz`u kei wo men she mien wo men te tsui yin wei wo men yeh she mien fan k`uei ch`ien wo men te jen pu chiao wo men yü chien shih t`an chiu wo men t`o li hsiung o yu ku chüan wu mo chü
wo men tsai tien shang te fu yu ku chüan chih tso fu a yüan jen tou tsun ni te ming wei sheng yüan ni te kuo chiang lin yüan ni te chih i hsing tsai ti shang ju tung hsing tsai tien shang yu ku chüan wu yüan ni te chih i yün yün wo men jih yung te yin shih tien tien tzu kei wo men she mien wo men te tsui yin wei wo men yeh she mien fan kuei chien wo men te jen pu chiao wo men yü chien shih tan chiu wo men to li hsiung o yu ku chüan wu mo chü
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.


Dictionary

Lookup Zai in my Japanese & Chinese Dictionary


Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...

A Moment of Time is as Precious as GoldAaliyahAaronAartiAbbiAbbyAbdulAbdullahAbdulrahmanAbrhamAbubakarAdelaAdriAdrianaAdrielAdvance BravelyAgusteAhmedAileenAinsleyAislingAkashAkemiAkilaAlaricAlexanderAlexandraAlexandriaAlinaAlishaAlways Try to Do BetterAlyciaAmaliAmanaAminaAmirAnabelAnasAnatoliAndreasAndyAngelAngelaAnilaAnniAnselAnshuAnshulAnthonyAntoineArcherArdenArdiAreebArelyArenAriaArielaArifArleyArminArmstrongArnoldAryanArzooAslanAthenaAuraAvatarAyeshaAylahAzamAzerbaijanAzharAzisAzizBanzaiBe Like Water My FriendBeatrizBellaBenoitBentoBest FriendsBest Friends ForeverBetter to Be Happy Than RichBhumikaBibiBijayBillyBlaineBodhidharmaBogdanBramBraydenBrazilBrendaBrielleBrigitteBrockBrodyBrother and Sister BondBryantBullCaitlynCalebCaliCallumCalmCamillaCapucineCaraCarlCarsonCasanovaCathCatheyCaydenChandChaosCharlieCharmaineChavezChelseaChop Wood Carry WaterChristelleChristieCindyClarissaClementineClintonCompassionConsueloContentmentCoriCosmoCourageCourtneyCrouching Tiger Hidden DragonCyrineCyrusDaisyDaito Ryu Aiki JujutsuDaltonDaniaDanielleDanikaDaodejing Chapter 9DaphneDarcyDarinaDarrenDarrylDavidDeanDeath Before SurrenderDeclanDellaDemetriDestinyDevonteDexterDillonDionDollyDominicDominickDoriDragaDuranEddieEdwinEkaterinaElaineEleanorElenaElianElianaElieElijahElinaElisaElizaEllieEloiseElsaEmileEmiliaEmilyEmmaEmmanuelEnduranceErenEricaErikErnaErnestoErnieErrolEsther

All of our calligraphy wall scrolls are handmade.

When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.

Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!

When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.


A nice Chinese calligraphy wall scroll

The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.

A professional Chinese Calligrapher

Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.

There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.

Trying to learn Chinese calligrapher - a futile effort

Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.

A high-ranked Chinese master calligrapher that I met in Zhongwei

The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.


Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.

Some people may refer to this entry as Zai Kanji, Zai Characters, Zai in Mandarin Chinese, Zai Characters, Zai in Chinese Writing, Zai in Japanese Writing, Zai in Asian Writing, Zai Ideograms, Chinese Zai symbols, Zai Hieroglyphics, Zai Glyphs, Zai in Chinese Letters, Zai Hanzi, Zai in Japanese Kanji, Zai Pictograms, Zai in the Chinese Written-Language, or Zai in the Japanese Written-Language.