Not what you want?
Try searching again using:
1. Other similar-meaning words.
2. Fewer words or just one word.
Quick links to words on this page...
| 1. Boxing
3. Fighting Spirit
| 5. Savate|
6. Drunken Fist
7. Muay Thai
8. Ba Gua Zhang
拳擊 is the term used in Chinese to refer to the original Olympic sport of combat and fighting. If you like to strap on your boxing gloves and go a few rounds, or are just a fan of boxing, this could make a nice wall scroll for you.
Note that Japanese use the same first character (which means fist) but a different Kanji for the second. Please see our Japanese boxing entry for that version.
拳闘 is the term used in Japanese Kanji to refer to the original Olympic sport of combat and fighting. This can also be translated as "prize fighting."
The first Kanji means fist. The second means fight. So when literally translated, this means "fist fight" (though understood in Japanese as a more refined sport, versus street fighting).
Note: A completely different second character is used in the Chinese word for boxing but a Chinese person would still be able to guess the meaning of these Kanji.
キックボクシング is the Japanese Katakana word for kickboxing. キックボクシング is a transliteration or borrowed word, meaning that it's meant to sound like "kick-boxing," rather than being an organic Japanese Kanji word that means "kick-boxing."
Note: Because this title is entirely Japanese Katakana , it should be written by a Japanese calligrapher.
This literally means fighting spirit. As in the spirit that a warrior, soldier, athlete or fighter must possess.
Note: There is more than one way to write the first character of this word. It is sometimes written like the version shown to the right (yes, it's completely different but has the same meaning & pronunciation). If you have a preference, please let us know in the special instructions about your order.
八卦掌 is the title Baguazhang, a form of Chinese boxing.
Literally-translated, this means, "Eight Trigrams Palm.
You will see this romanized as, "Ba Gua Zhang," or "Pa Kua Chang" (same characters, just different romanization used in mainland China versus Taiwan).
八卦掌 is also known in Japan as hakkeshou or hakkesho.
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
|Title||Characters||Romaji(Romanized Japanese)||Various forms of Romanized Chinese|
|quán jī / quan2 ji1 / quan ji / quanji||ch`üan chi / chüanchi / chüan chi|
|ken tou / kentou / ken to / kento|
|Kick-Boxing||踢拳||tī quán / ti1 quan2 / ti quan / tiquan||t`i ch`üan / tichüan / ti chüan|
|tou shi / toushi / to shi / toshi|
|Fighting Spirit||闘魂||tou kon / toukon / to kon / tokon|
|Fighting Spirit||斗志||dòu zhì / dou4 zhi4 / dou zhi / douzhi||tou chih / touchih|
|tou ki / touki / to ki / toki|
|Tantui||潭腿||tán tuǐ / tan2 tui3 / tan tui / tantui||t`an t`ui / tantui / tan tui|
|In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.|
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Boxing Kanji, Boxing Characters, Boxing in Mandarin Chinese, Boxing Characters, Boxing in Chinese Writing, Boxing in Japanese Writing, Boxing in Asian Writing, Boxing Ideograms, Chinese Boxing symbols, Boxing Hieroglyphics, Boxing Glyphs, Boxing in Chinese Letters, Boxing Hanzi, Boxing in Japanese Kanji, Boxing Pictograms, Boxing in the Chinese Written-Language, or Boxing in the Japanese Written-Language.