We have many options to create artwork with the Chinese characters / Asian symbols / Japanese Kanji for Soul on a wall scroll or portrait.
See also: Heart and Mind as sometimes these meanings over into Spirit.
4. Soul Mates
11. Lost Soul
13. Soul Mates
15. Spirit / Soul
20. Soul / Spirit
21. Soul Sisters
心道 means “The Way of the Heart” or “The Way of the Soul.” The first character means “heart” but can also mean soul, spirit, mind, or your essence. In this case, it is most accurately translated with the heart or soul meaning.
The second character is Dao as in Daoism. Please note, this is the same thing as Tao as in Taoism (just Romanized differently - it's always been the same in Chinese for about 2300 years.
鬼武者 is an unusual title that can be translated two ways, daredevil warrior or demon warrior.
The most common is probably the daredevil warrior. However, the first character means demon, ghost, or soul of the departed. Therefore, it can mean the soul of a warrior or a demon warrior.
This title is Japanese only, and should not be used if your audience is Chinese.
魂の友 is one of a few ways to write “Soul Mates” in Japanese.
The first Kanji means soul, spirit, ghost, immortal soul, the mind, or conscious mind. From Sanskrit, it's Vijñāna.
The middle character is a Japanese Hiragana connecting or possessive article that links the two ideas together.
The last Kanji means friends or friendship.
魂魄 is a Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja term for ghost, soul, or spirit.
It's used in the context of Buddhism as:
Animus and anima; the spiritual nature or mind, and the animal soul; the two are defined as mind and body or mental and physical, the invisible soul inhabiting the visible body, the former being celestial, the latter terrestrial.
心魂 is “heart and soul” in Japanese Kanji.
The first character means heart (but can also mean mind or soul).
The last character means soul or spirit (spiritual essence).
心の伴侶 is a Japanese-only title for soulmates.
心 means heart, soul, mind, core, or center. In ancient times, the heart was believed to be the mind or center of your soul and being.
の is a possessive article that connects everything here.
伴侶 means mates, companions, partners, and spouses.
This Japanese version of soulmates is about two partners, coupled or joined by their hearts.
孤魂 is a Chinese title that means “lonely soul.”
In the context of being a soul without a mate or all alone, this can be translated as a “lost soul.”
一心 literally reads as “one heart” in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
Colloquially or figuratively, it means: wholeheartedly; heart and soul; of one mind; wholeheartedness; one's whole heart; with the whole mind or heart; one mind in heart.
I'm not kidding, all of those came right from the dictionary for this one title. In Buddhism, this can refer to the bhūtatathatā, or the whole of things; the universe as one mind, or a spiritual unity.
In Japanese, this can be the female given name, Hitomi.
It was tough to find the best way to say “soul mates” in Chinese. We settled on 天生一對 as an old way to say, “A couple selected by heaven.”
The first two characters together mean “natural” or “innate.” Separated, they mean “heaven” and “born.” The last two characters mean “couple.” So this can be translated as “A couple that is together by nature,” or “A couple brought together by heaven's decree.” With a slight stretch, you could say, “A couple born together from heaven.”
It's a struggle to find the best way to describe this idea in English but trust me, it is pretty cool, and it is a great way to say “soulmates.”
If you're in a happy relationship or marriage and think you have found your soul mate, this would be a wonderful wall scroll to hang in your home.
靈魂伴侶 is the literal translation of “Soul Mates.”
This is kind of the western way to express “soul mates” but translated into Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
The first two characters mean “soul” or “spirit.”
The second two characters mean “mate,” “companion” or “partner.”
Although not the most common title, these characters have good meaning and will be received well in Chinese, Japanese, and Korean. It's a universal title!
精神伴侶 means “Spiritual Soul Mates.” The first two characters mean “spiritual” or “soul.” The second two characters mean “mates,” “companions,” or “partners.”
This is more about the spiritual connection between partners rather than a “fate-brought-us-together” kind of soul mates.
Both halves of this title have meaning in Japanese but I've not yet confirmed that this is a commonly used title in Japan.
魂の伴侶 is a Japanese-only title for soulmates.
魂 means soul, spirit, immortal soul (the part of you that lives beyond your physical body), or the conscious mind. In the Buddhist context, this is vijñāna or viññāṇa (consciousness, life force, or mind).
の is a possessive article that connects everything here.
伴侶 means mates, companions, partners, and spouses.
靈 is spirit or soul in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
If you look in the dictionary, you'll also find definitions for this character like:
quick; alert; efficacious; effective; departed soul; coffin; spiritual; energy; effective; clever.
勇士精神 can be translated as the warrior's spirit or warrior's soul. The first two characters can be translated as “warrior” or literally “brave soldier/man,” although some will translate this word as “hero.” Therefore, this is also how to say “heroic spirit.”
The second two characters mean vigor, vitality, drive, spirit, mind, heart, mental essence, and psychological component. Basically “your soul.”
We have two versions of this phrase. The only difference is the first two and last two characters are swapped. The version here suggests that you admire or like the idea of the spirit of a warrior. The other version suggests that you are the warrior or hero.
精神勇士 can be translated as the spirit or soul of a warrior. The first two characters can be translated as vigor, vitality, drive, spirit, mind, heart, mental essence, and psychological component. Basically, “your soul.”
The second two characters mean “warrior” or literally “brave soldier/man,” although some will translate this word as “hero.” Therefore, this is also how to say “soul of a hero.”
Note: This title is best for Chinese and old Korean. It does make sense in Japanese but is not a common or natural Kanji combination in Japanese.
We have two versions of this phrase. The only difference is the first two and last two characters are swapped. The version here suggests that you are the warrior or hero. The other version suggests that you admire or like the idea of the spirit of a warrior.
魂 means soul or spirit as in the immortal soul that can be detached from the body.
This can also refer to one's Yang energy or spirit.
In the Buddhist context, this can be the soul, conscious mind, or vijñāna.
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
|Title||Characters||Romaji (Romanized Japanese)||Various forms of Romanized Chinese|
Dao of the Heart
|心道||xīn dào / xin1 dao4 / xin dao / xindao||hsin tao / hsintao|
|měi lì de líng hún|
mei3 li4 de ling2 hun2
mei li de ling hun
|mei li te ling hun
|Beautiful Soul||美しい魂||utsukushii tamashii|
|Beautiful Soul||美魂||bi tamashi / bitamashi|
Soul of a Warrior
|鬼武者||oni mu sha / onimusha|
|Soul Mates||魂の友||tamashii no tomo|
tamashi no tomo
|魂魄||kon paku / konpaku||hún pò / hun2 po4 / hun po / hunpo||hun p`o / hunpo / hun po|
|Heart and Soul||心與靈|
|xīn yǔ líng|
xin1 yu3 ling2
xin yu ling
|hsin yü ling
|Heart and Soul||心魂||shin kon / shinkon|
|Soul Mates at Heart||心の伴侶||kokoro no han ryo|
|心扉||xīn fēi / xin1 fei1 / xin fei / xinfei||hsin fei / hsinfei|
|xíng dān yǐng zhī|
xing2 dan1 ying3 zhi1
xing dan ying zhi
|hsing tan ying chih
|孤魂||gū hún / gu1 hun2 / gu hun / guhun||ku hun / kuhun|
|sàng hún shī pò|
sang4 hun2 shi1 po4
sang hun shi po
|sang hun shih p`o
sang hun shih po
Heart and Soul
|一心||isshin / ishin||yī shì dài|
yi1 shi4 dai4
yi shi dai
|i shih tai
|tiān shēng yí duì|
tian1 sheng1 yi2 dui4
tian sheng yi dui
|t`ien sheng i tui
tien sheng i tui
|líng hún bàn lǚ|
ling2 hun2 ban4 lv3
ling hun ban lv
|ling hun pan lü
|Spiritual Soul Mates||精神伴侶|
|sei shin han ryo|
|jīng shén bàn lǚ|
jing1 shen2 ban4 lv3
jing shen ban lv
|ching shen pan lü
|Spiritual Soul Mates||魂の伴侶||tamashii no han ryo|
tamashi no han ryo
|ryou / ryo||líng / ling2 / ling|
|勇士精神||yǒng shì jīng shén|
yong3 shi4 jing1 shen2
yong shi jing shen
|yung shih ching shen
Spirit of a Fighter
|戦士魂||senshi damashii |
|Soul of a Warrior||精神勇士||jīng shén yǒng shì|
jing1 shen2 yong3 shi4
jing shen yong shi
|ching shen yung shih
Soul of a Wolf
|狼魂||routama / ookami tamashii |
routama / ookamitamashii
rotama / okami tamashi
|láng hún / lang2 hun2 / lang hun / langhun|
|魂||tamashi / kon||hún / hun2 / hun|
|Soul Sisters||姊妹花||jiě mèi huā|
jie3 mei4 hua1
jie mei hua
|chieh mei hua
|In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.|
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.