Buy a Close calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “Close” project by clicking the button next to your favorite “Close” title below...
1. Best Friends / Closest Friend
2. Secret
3. You are who you hang out with
7. This is Life
8. Kana
9. Isaac
10. Morera
12. Shaina
15. Cesar
16. No Pain No Gain
17. Thomas
18. Baby
20. Pain is Weakness Leaving the Body
21. A Journey of 1000 Miles Feels Like One
22. Unity / United / Solidarity / Cooperation
23. Warriors Adapt and Overcome
24. God Bless You / God Be With You
25. Trust No One / Trust No Man
26. Let Us Try
27. Doctor
28. Fundamental Principles of Tai Chi Chuan
29. Walking 100 Miles: Stopping at 90 miles, is the same as stopping half-way
至友 is one way to say best friend in Chinese.
The first character can mean “most,” “extreme,” or “best.”
The second character means “friend” or “friends” (plural forms work differently in China).
Can also be translated as “close friend” or “most intimate friend.”
See Also: Friendship | Soulmates
密 can mean secret, secrecy, confidential, quiet, still, and/or esoteric.
As a piece of calligraphy artwork, it will be read with this secret or secrecy meaning.
When used in the context between people, this can mean: close; close together; intimate; closed in.
When referring to materials or objects, it can refer to thickness, density, thick, dense, fine, and/or small.
Notes:
In Chinese, this can be the surname Mi.
In Japanese, this can be the name Mitsu.
金似金挨玉似玉 is a Chinese proverb that literally translates as: [One who is] close to gold [is] like gold [and one who is] close to jade [is] like jade.
Figuratively, this means:
A good environment produces good people.
People are influenced by the company they keep.
Basically, if you hang out with good people, you are likely to become or stay good yourself. The opposite also is true. 挨This is like the moral version of “You are what you eat.”
Note: In Japanese, they have a similar phrase, 類は友を呼ぶ (rui wa tomo o yobu) Birds of a feather flock together. However, this is not a good meaning, so we’re not offering it for wall scrolls.
While difficult to translate “No guts no glory,” into Mandarin Chinese, 無勇不榮 is kind of close.
The first two characters mean “without bravery,” or “without courage.” In this case, bravery/courage is a stand-in for “guts.”
The last two characters mean “no glory.”
The idea that guts (internal organs) are somehow equal to courage, does not crossover to Chinese. However, translating the phrase back from Chinese to English, you get, “No Courage, No Glory,” which is pretty close to the intended idea.
親友 is the Japanese way to say “best friend.”
The first character can mean “relative” or sometimes “parents.” The second character means “friend.” Think about the close relationship that Japanese people have with their parents and relatives, and this starts to mean “close friends.”
Some Japanese-English dictionaries also translate this as “bosom friend,” “old friend,” “intimate friend,” “buddy,” “crony” or “chum.”
Note that in Chinese, this means “relatives and friends.” It's a good meaning in Chinese, but it's not quite the same as “best friends.”
(most common form)
Surname
關 is a surname in three languages.
In Chinese, it romanizes as Guan.
In Korean, it's Kwan (or Gwan).
In Japanese it's Seki.
The meaning of the character is mountain pass; to close; to shut; to turn off; barrier; frontier.
Literally: No Pain, No Strength
(Version 2)
This is a second common transliteration to Mandarin Chinese for the name Thomas.
There are two common ways to transliterate this name into Chinese. Both sound reasonably close to the English pronunciation of Thomas, so just pick the one that looks best to you. If you like horses, pick this one, as the second character means horse.
寶寶 is how Chinese people express “baby.”
The word is composed of the same character twice, and therefore literally means “double precious” or “double treasure.”
This would be a nice wall scroll to put either inside or by the door of your baby's room (not on the door, as wall scrolls swing around wildly when hung on doors that open and close a lot).
親切 is a Chinese/Japanese/Korean word that can also mean affectionate, cordial, warm, or close (emotionally).
Kindness shows you care and are doing some good to make life better for others. Be thoughtful about people's needs. Show love and compassion to someone who is sad or needs your help. When you are tempted to be cruel, to criticize or tease, decide to be kind instead.
See Also: Love | Caring | Benevolence
I remember this being shouted a lot during U.S. Marine Corps boot camp. 疼痛就是衰弱離你而去的時候 is how to write that phrase in Chinese. At least, this is as close as we could compose/translate it, and hold the full original meaning and connotations.
The version shown here is really, “Pain is weakness leaving your body.” Although it's said in English both ways (the or your), it works better in Chinese with “your.”
千里も一里 is a Japanese proverb that states “A journey of a thousand miles feels like only one mile.” It is understood that in the proverb, this applies when going to see the one you love.
Note that the “mile” or 里 used in this proverb is an old Chinese “li” (pronounced “ri” in Japanese). It's not actually a mile, as the measurement is really closer to 500 meters (it would take 3 of these to get close to a western mile). Still, 1000里 (333 miles) is a long way.
Join Forces / Rally Together
團結/糰結 means to join forces, unity, united, union, combination, cooperation, or solidarity.
Regarding solidarity, this was part of the Chinese title used for the Solidarity Workers Union in Poland. In some circumstances, this can mean “hold a rally.”
While there's not a perfect match to the English word “unity” in Chinese, this word is pretty close. It contains the idea of joining forces and working as one. It could even mean rallying together to achieve a goal or defeat a common enemy.
There are several variations of these characters such as 团结, 団結, 團結, 糰結, etc. Modern Japanese will write it 団結. Just the first Kanji varies. Click on the image of that modern Japanese first Kanji to the right if you want this version instead of the traditional one.
Soldiers need a fluid plan
This literally translates as: Troops/soldiers/warriors have no fixed [battlefield] strategy [just as] water has no constant shape [but adapts itself to whatever container it is in].
Figuratively, this means: One should seek to find whatever strategy or method is best suited to resolving each individual problem.
This proverb is about as close as you can get to the military idea of “adapt improvise overcome.” 兵無常勢水無常形 is the best way to express that idea in both an ancient way, and a very natural way in Chinese.
神さまが守るように is about as close as you can get to, “God Bless You” in Japanese.
This literally means “[May] God Protect [You].” It can also mean “God is Always With You,” as the word in this phrase that means “protect” can also mean to follow or be with. In fact, the Japanese dictionary entry for that word reads like this: to protect; to guard; to defend; to keep (i.e. a promise); to abide; to observe; to follow.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
誰も信じるな is as close as you can get to the phrase “trust no man” in Japanese, though no gender is specified.
The first two characters mean everyone or anyone but change to “no one” with the addition of a negative verb.
The third through fifth characters express the idea of believing in, placing trust in, confiding in, or having faith in.
The last character makes the sentence negative (without the last character, this would mean “trust everyone,” with that last character, it's “trust no one”).
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
無法信任 is the kind of thing you expect to hear in a spy movie.
“Trust no one, 007!”
The first two characters express the idea of “no way” or “cannot.”
The last two characters mean “trust.”
The characters must go in this order due to Chinese grammar issues and in order to sound natural.
Note: This is not an ancient Chinese phrase by any means. It's just that we received a lot of requests for this phrase.
This is as close as you can get to the phrase “trust no man,” though technically, no gender is specified.
Essayons
嘗試 is a close match for the English phrase “let us try” or the French word “Essayons.”
Essayons the motto of Combat Engineers in the U.S. Army.
This word can also be translated as “to try” or “to attempt.”
Even if you're not a Combat Engineer, this word should inspire you to attempt to accomplish difficult things. If you don't try, you are certain to fail; if you do try, at least there is a chance of success.
The worst thing is not failure, the worst thing is not trying at all.
醫生 is the title used to refer to medical doctors or physicians in China.
Note: Sometimes, this same term is used in Korean, but not common.
The meaning is close to “healer [of] life” as the first character, 醫, can mean medicine, the healing art, healing, curing, medical, to cure, or to treat. The second character, 生, means birth or life.
In Japan, they use a simplified version of the first character (医生 is also used as the Simplified Chinese version of Doctor). If you want this version, please click the characters to the right instead of the button above.
Peng, Lu, Ji, An, Cai, Lie, Zhou, and Kao are the eight fundamentals or forces of Tai Chi Chuan or Taiqiquan.
棚 (Peng) refers to the outward (or upward) expansion of energy.
履 (Lu) is often referred to as “rollback.” Lu is the ability to absorb, yield/deflect incoming force.
擠 (Ji) is often thought of as a “forward press.” However, it is also best described as a “squeezing out of space.”
按 (An) is a downward movement of energy, best translated as “(relaxed) sinking.”
採 (Cai or Tsai) translated as “downward pluck.” Cai is a combination of Lu and An.
列 (Lie or Lieh) is “Split” and is a combination of Peng and Ji.
肘 (Zhou) Elbowing.
靠 (Kao) Shouldering (for when the arms are bound/distance is too close to punch).
Source: https://combativecorner.wordpress.com/2015/12/03/the-8-energies-and-5-movements-of-taijiquan/
行百里者半九十 is an old Chinese proverb that speaks to the act of giving up. This phrase suggests that no matter how close you are to finishing your task or journey, giving up just before you finish is just as bad as giving up halfway.
50% finished or 90% finished, the result is the same: “You are not finished.”
You can take what you want from this proverb, but I think it suggests that you should finish what you start, and especially finish that last 10% of your journey or project so that you can honestly say “it's finished.”
Some notes: The character, 里, that I am translating as “mile” is an ancient “Chinese mile” which is actually about half a kilometer - it just doesn't sound right to say “When walking 100 half-kilometers...”
In Japanese, the modern definition, using simple terms, 剣術 is “A martial art involving swords” or “The art of the sword.”
However, in Chinese, this is the word for fencing (as in the Olympic sport).
I will suppose that you want this for the Japanese definition, which comes from skills and techniques developed in the 15th century. At that time, Kenjutsu (or swordsmanship) was a strictly military art taught to Samurai and Bushi (soldiers). The fact that swords are rarely used in military battles anymore, and with the pacification of Japan after WWII, Kenjutsu is strictly a ceremonial practice often studied as a form of martial art (more for the discipline aspect rather than practical purpose).
Language note: The Korean definition is close to the Japanese version described above. However, it should be noted that this can mean “fencing” depending on the context in Japanese, Chinese, and Korean.
Character variation notes: There are slight variations possible with the second character. Either way is correct and understood by both Japanese and Chinese folks.
Since there are about 5 common ways to write the sword character, if you are particular about which version you want, please note that in the “special instructions” when you place your order.
Romanization note: This term is often Romanized as Kenjitsu; however, following the rules of Japanese Romaji, it should be Kenjutsu.
克己奉公 is a Chinese proverb that is often used to express how one should act as a government official. Most of us wish our public officials would hold themselves to higher standards. I wish I could send this scroll, along with the meaning to every member of Congress, and the President (or if I was from the UK, all the members of Parliament, and the PM)
This can also mean: “Place Strict Standards on Oneself in Public Service.”
The story behind this ancient Chinese idiom:
Cai Zun was born in China a little over 2000 years ago. In 24 AD, he joined an uprising led by Liu Xiu, who later became the emperor of the Eastern Han Dynasty.
Later, the new emperor put Cai Zun in charge of the military court. Cai Zun exercised his power in strict accordance with military law, regardless of the offender's rank or background. He even ordered the execution of one of the emperor's close servants after the servant committed a serious crime.
Cai Zun led a simple life but put great demands on himself to do all things honorably. The emperor rewarded him for his honest character and honorable nature by promoting him to the rank of General and granting him the title of Marquis.
Whenever Cai Zun would receive an award, he would give credit to his men and share the reward with them.
Cai Zun was always praised by historians who found many examples of his selfless acts that served the public interest.
Sometime long ago in history, people began to refer to Cai Zun as “ke ji feng gong.”
See Also: Unselfish | Selflessness | Altruism
These search terms might be related to Close:
Confidence / Faithful Heart
Consideration / Meticulous Care
Dear Grandfather
Dear Grandmother
Devout / Godly / Faithful
Even an Iron Bar Can Be Ground to a Needle
Faithful / Honorable / Trustworthy / Fidelity / Loyalty
Fierce and Courageous Training Defeats the Strong and Protects the Body.
Fight to the End / Fight Until the Bitter End
Firm Belief / Strong Faith
Flowers Fall / the End Comes
Integrity: Sincere Honest and Faithful
Jiko No Kansei / Self-Completion
Live Strong
Loving Father
Loving Grandfather
Loving Grandmother
Loving Heart / Compassion
Loving Heart / One’s Love
Loving Mother
Loving-Kindness Conquers All
Loyalty / Faithful / Devoted
Meet the Buddha, Kill the Buddha
Mercy / Compassion / Buddhist Loving Kindness
Mighty / Powerful / Strong
Mokuso - Silent Meditation
My Life is Complete Because of You
One Key Opens One Lock
One Who Walks by the River May End Up With Wet Feet
Peacefulness / Tranquility / Perfectly Quiet
Quiet Warrior
Safe / Secure
Same / Similar / Alike
Seal
Semper Fidelis / Always Faithful
Silent / Solitary
Silent Warrior
Stay Strong / Indestructible / Unbreakable
Stay Strong / Iron Will
Sticky Hands / Chi Sau
Stillness / Quiet / Calm
Strength: Strong and Solid
Strong / Healthy
Strong / Powerful
Strong / Powerful / Force
Strong / Robust
Strong and Beautiful
Strong Body, Strong Mind
Strong Bones Come From Hard Knocks
Strong Hearted / Strong Willed
Strong Mind Strong Body
Strong Minded
Strong Willed
Strong Woman
Strong-Minded Woman
Strong-Willed / Strong of Heart
Tempering Makes Strong Steel
The Strong One
The True and Complete Enlightenment
The Way of Learning Has No End
The Weak Are Meat, the Strong Eat
Uniform / Complete / Perfect / Order
Unite / Unity
Unswerving Determination / Firm and Persistent
Until We Meet Again
When Three People Gather, One Becomes a Teacher
When Three People Gather, Wisdom is Multiplied
Woman of Strong Character / Woman Hero
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
Best Friends Closest Friend | 至友 | zhì yǒu / zhi4 you3 / zhi you / zhiyou | chih yu / chihyu | |
Secret | 密 | mitsu | mì / mi4 / mi | |
You are who you hang out with | 挨金似金挨玉似玉 | āi jīn sì jīn āi yù sì yù ai1 jin1 si4 jin1 ai1 yu4 si4 yu4 ai jin si jin ai yu si yu aijinsijinaiyusiyu | ai chin ssu chin ai yü ssu yü aichinssuchinaiyüssuyü |
|
No Guts, No Glory | 無勇不榮 无勇不荣 | wú yǒng bù róng wu2 yong3 bu4 rong2 wu yong bu rong wuyongburong | wu yung pu jung wuyungpujung |
|
Best Friends Buddies | 親友 亲友 | shin yuu / shinyuu / shin yu | qīn yǒu / qin1 you3 / qin you / qinyou | ch`in yu / chinyu / chin yu |
Family and Friends | 親朋好友 亲朋好友 | qīn péng hǎo yǒu qin1 peng2 hao3 you3 qin peng hao you qinpenghaoyou | ch`in p`eng hao yu chinpenghaoyu chin peng hao yu |
|
This is Life | 這就是生活 这就是生活 | zhè jiù shì shēng huó zhe4 jiu4 shi4 sheng1 huo2 zhe jiu shi sheng huo zhejiushishenghuo | che chiu shih sheng huo chechiushihshenghuo |
|
Kana | 伽那 | kana | jiā nà / jia1 na4 / jia na / jiana | chia na / chiana |
Isaac | 伊薩克 伊萨克 | yī sà kè yi1 sa4 ke4 yi sa ke yisake | i sa k`o isako i sa ko |
|
Morera | 莫瑞勒 | mò ruì lè mo4 rui4 le4 mo rui le moruile | mo jui le mojuile |
|
Osu Affirmative | 押忍 | ossu / osu / osu / osu | ||
Shaina | 莎爾娜 莎尔娜 | shā ěr nà sha1 er3 na4 sha er na shaerna | sha erh na shaerhna |
|
Guan Kwan Seki | 關 关 | seki | guān / guan1 / guan | kuan |
Jesus Christ is Love | 耶穌基督是愛 耶稣基督是爱 | yē sū jī dū shì ài ye1 su1 ji1 du1 shi4 ai4 ye su ji du shi ai yesujidushiai | yeh su chi tu shih ai yehsuchitushihai |
|
Cesar | 塞薩爾 塞萨尔 | sāi sà ěr sai4 sa4 er3 sai sa er saisaer | sai sa erh saisaerh |
|
No Pain No Gain | 不痛不強 不痛不强 | bú tòng bù qiáng bu2 tong4 bu4 qiang2 bu tong bu qiang butongbuqiang | pu t`ung pu ch`iang putungpuchiang pu tung pu chiang |
|
Thomas | 托馬斯 托马斯 | tuō mǎ sī tuo1 ma3 si1 tuo ma si tuomasi | t`o ma ssu tomassu to ma ssu |
|
Baby | 寶寶 宝宝 | bǎo bao / bao3 bao / bao bao / baobao | pao pao / paopao | |
Kindness Caring | 親切 亲切 | shin setsu / shinsetsu | qīn qiè / qin1 qie4 / qin qie / qinqie | ch`in ch`ieh / chinchieh / chin chieh |
Pain is Weakness Leaving the Body | 疼痛就是衰弱離你而去的時候 疼痛就是衰弱离你而去的时候 | téng tòng jiù shì shuāi ruò lí nǐ ér qù de shí hòu teng2 tong4 jiu4 shi4 shuai1 ruo4 li2 ni3 er2 qu4 de shi2 hou4 teng tong jiu shi shuai ruo li ni er qu de shi hou | t`eng t`ung chiu shih shuai jo li ni erh ch`ü te shih hou teng tung chiu shih shuai jo li ni erh chü te shih hou |
|
A Journey of 1000 Miles Feels Like One | 千里も一里 | sen ri mo ichi ri senrimoichiri | ||
Unity United Solidarity Cooperation | 團結 / 糰結 团结 / 団结 | dan ketsu / danketsu | tuán jié / tuan2 jie2 / tuan jie / tuanjie | t`uan chieh / tuanchieh / tuan chieh |
Warriors Adapt and Overcome | 兵無常勢水無常形 兵无常势水无常形 | bīng wú cháng shì shuǐ wú cháng xíng bing1 wu2 chang2 shi4 shui3 wu2 chang2 xing2 bing wu chang shi shui wu chang xing | ping wu ch`ang shih shui wu ch`ang hsing ping wu chang shih shui wu chang hsing |
|
God Bless You God Be With You | 神さまが守るように | kami sa ma ga mamo ru you ni kamisamagamamoruyouni kami sa ma ga mamo ru yo ni | ||
Trust No One Trust No Man | 誰も信じるな | dare mo shin ji ru na daremoshinjiruna | ||
Trust No One Trust No Man | 無法信任 无法信任 | wú fǎ xìn rèn wu2 fa3 xin4 ren4 wu fa xin ren wufaxinren | wu fa hsin jen wufahsinjen |
|
Let Us Try | 嘗試 尝试 | cháng shì chang2 shi4 chang shi changshi | ch`ang shih changshih chang shih |
|
Doctor | 醫生 医生 | yī shēng / yi1 sheng1 / yi sheng / yisheng | i sheng / isheng | |
Fundamental Principles of Tai Chi Chuan | 棚履擠按採列肘靠 棚履挤按采列肘靠 | péng lǚ jǐ àn cǎi liè zhǒu kào peng2 lv3 ji3 an4 cai3 lie4 zhou3 kao4 peng lv ji an cai lie zhou kao penglvjiancailiezhoukao | p`eng lü chi an ts`ai lieh chou k`ao peng lü chi an tsai lieh chou kao |
|
Walking 100 Miles: Stopping at 90 miles, is the same as stopping half-way | 行百里者半九十 | xíng bǎi lǐ zhě bàn jiǔ shí xing2 bai3 li3 zhe3 ban4 jiu3 shi2 xing bai li zhe ban jiu shi xingbailizhebanjiushi | hsing pai li che pan chiu shih hsingpailichepanchiushih |
|
Kenjutsu Kenjitsu | 剣術 剑术 | kenjutsu | jiàn shù / jian4 shu4 / jian shu / jianshu | chien shu / chienshu |
Work Unselfishly for the Common Good | 克己奉公 | kè jǐ fèng gōng ke4 ji3 feng4 gong1 ke ji feng gong kejifenggong | k`o chi feng kung kochifengkung ko chi feng kung |
|
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. |
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Close Kanji, Close Characters, Close in Mandarin Chinese, Close Characters, Close in Chinese Writing, Close in Japanese Writing, Close in Asian Writing, Close Ideograms, Chinese Close symbols, Close Hieroglyphics, Close Glyphs, Close in Chinese Letters, Close Hanzi, Close in Japanese Kanji, Close Pictograms, Close in the Chinese Written-Language, or Close in the Japanese Written-Language.
69 people have searched for Close in Chinese or Japanese in the past year.
Close was last searched for by someone else on Mar 7th, 2025