|
|
Sword
jiàn ken / tsurugi 검
Sword (Japanese)
jiàn ken
This is another way to write sword. This form is commonly used in Japan, though as usual, this Kanji character comes from original Chinese. This form would also be understood in Chinese (there are often several ways to write the same character), but I suggest this one only if your audience is Japanese (because they've settled on a slightly different form as the standard in China).
In Japanese, this character also means saber/sabre, blade, bayonet, stinger and even clock hand (clock hands are the "swords" of the clock).
See Also... Katana
KatanaJapanese Samurai Sword
dāo katana 도
This is the Japanese Kanji for "sword". This refers to the style of sword carried by warriors, samurai, and shogun of ancient Japan.
With the pacification of Japan, such swords are now only used for ceremony and decoration. The true art of sword-smithing is all but lost in Japan with new sword production dedicated to making inexpensive replicas for the tourist and foreign market.
For those of you that want to ask whether I can get you a real antique sword. Let me tell you that most real Asian swords were melted down after WWII in Japan, and during the Great Leap Forward in China. Any remaining swords are family heirlooms that nobody will part with.
Please carefully note that the Japanese kanji character shown above is only for a Japanese audience. In China, this character means "knife". See our other entry for "sword" in Chinese. Note: This can mean knife, sword, or blade in Korean, depending on context.
Mark the boat to find the lost sword Ignoring the changing circumstances of the world
kè zhōu qiú jiàn kokushuukyuuken 각주구검
This is a warning to people that things are always in a state of change. Thus, you must take that into account, and not depend on the old ways, or a way that may have worked in the past but is no longer valid.
This idiom/proverb comes from the following story: A man was traveling in a ferry boat across a river. With him, he carried a valuable and treasured sword. Along the way, the man became overwhelmed and intoxicated by the beautiful view, and accidentally dropped his prized sword into the river. Thinking quickly, he pulled out a knife, and marked on the rail of the boat where exactly he has lost his sword.
When the boat arrived on the other side of the river, the man jumped out of the boat and searched for his sword right under where he'd made the mark. Of course, the boat had moved a great distance since he made the mark, and thus he could not find the sword.
While this man may seem foolhardy, we have to take a great lesson from this parable: Circumstances change, so one should use methods that can handle the change. In modern China, this is used in business to mean that one should not depend on old business models for a changing market.
FYI: This idiom dates back to the Spring and Autumn period (770–476 BC).
Kendo / The Way of the Sword (Japanese)
jiàn dào kendou 검도
Often associated with Kenjutsu, this word means "The way of the sword" in Japanese (and Korean with alternate form of the first character). This is also the term used for swordsmanship and even fencing in Japanese and Korean, depending on context.
Note: These same characters are also used separately in Chinese, but this exact combination yields a common title in Japanese only (perhaps someone who is really into swords would use this in China).
Note: There is more than one way to write the "sword" character (shown above is the Japanese version - if you want the Korean version, please let me know when you place your order).
See Also... Katana
Sword Saint (Japanese)
jiàn shèng kensei
This can be translated as "Sword Saint", "God of the Sword" or "Saint of the Sword". This is an ancient Japanese title bestowed on a master with the greatest of skills in swordsmanship.
Keep in mind that this is an antiquated term. It will only be understood in the context of martial arts. The pronunciation "kensei" also applies to other words like "constitutional government" and power (these words have different kanji and are completely unrelated).
Notes: This is sometimes Romanized as "kensei", "ken sei", and incorrectly as "Kensai".
Chinese Note: This title is pronounceable in Chinese, but seldom, if ever used in Chinese. Also, the first character is an alternate character form for sword, currently only used in Japan.
Bloodless Victory
bīng bù xuè rèn 병불혈인
Perhaps a pacifist view or perhaps the best kind of victory; these characters reflect this idea: The edges of the swords not being stained with blood.
You could also translate it as: Win victory without firing a shot.
The first character means army or force. The second character means without or none. The last two characters mean bloodstained knives. So it represents a returning victorious army without bloodstained knives. This is the very literal sense of this word/phrase. The title definition is more accurate to the way this phrase is understood.
Asking yourself why the direct or literal translation is different? ...Think of compound words in English such as "nevertheless" if we break it apart to "never the less" we will have trouble getting the real definition of "in spite of that". Similar things happen when multiple-characters are used to create a compounded word in Chinese.
Back to the top of this page
This is how to write "body" as in your human body, in Chinese, Japanese Kanji, and Korean Hanja. Depending on context and certain language issues, this character can also mean: main part, hull, oneself, somebody, person, I, me, sword, lifetime, one's station in life, etc.
While this written word is universal in three languages, it still makes a rather odd selection for a wall scroll.
This is the Japanese Kanji title for the martial art of Iaidō, which emphasizes the smooth and elegant draw of the sword from its scabbard.
Note, these characters can be pronounced, and have meaning in Chinese and old Korean, but not this meaning. This should therefore be considered a "Japanese only" title.
Kenjutsu / Kenjitsu
jiàn shù kenjutsu 검술
In Japanese, the modern definition, using simple terms is "A martial art involving swords" or "The art of the sword". However, in Chinese, this is the word for fencing (as in the Olympic sport).
I will suppose that you want this for the Japanese definition which comes from skills and techniques developed in the 15th century. At that time, Kenjutsu (or swordsmanship) was a strictly military art taught to Samurai and Bushi (soldiers). The fact that swords are rarely used in military battles anymore, and with the pacification of Japan after WWII, Kenjutsu is strictly a ceremonial practice often studied as a form of martial art (more for the discipline aspect rather than practical purpose).
Language note: The Korean definition is close the Japanese version described above. However, it should be noted that this can mean "fencing" depending on context in Japanese, Chinese, and Korean.
Character alternative notes: Japanese tend to write the second Kanji in the form shown to the right. It is a very slight difference, and the two forms were merged under the same computer font code point (thus you will not see the Japanese version in Kanji images shown during the options selection process). If you choose our Japanese Master Calligrapher, this will be automatically written in the proper Japanese form. Since there are about 5 common ways to write the sword character, if you are particular about which version you want, please note that in the "special instructions" when you place your order.
Romanization note: This term is often Romanized as Kenjitsu, however, following the rules of Japanese Romaji, it should be Kenjutsu.
Back to the top of this page
MusashiThe most famous Samurai
mu sashi
This is the short title for a man long in legend. Miyamoto Musashi is probably the most famous Samurai in all of Japanese history. While coming from a lower class, his new sword and fighting techniques put him on par with the best that feudal Japan had to offer. His long career started with his first duel was at age 13!
He is credited both with using two swords at once, and never losing a single battle in his career. After becoming a Buddhist, and getting older, like many old warriors, he took up a peaceful and solitary life until his death around 1645 A.D.
Note: Technically, Musashi is his given name, and Miyamoto is his surname. However, it's suggested that he assumed both of these names, and also had a few other names at childhood, as well as being given a Buddhist name. It's hard to know what to call him, as with most Kanji, there are multiple pronunciations. The characters for Musashi can also be pronounced "Takezō". But, everyone in modern times seems to know him by the name Musashi.
Tai Chi Chuan / Tai Ji Quan
tài jí quán tai kyoku ken 태극권
This is the famous Taoist meditation and martial art exercise. The direct translation of these characters would be something like "grand ultimate fist", but that does not quite hit the mark for what this title really means.
An early-morning walk through any city in China near a park or open area will yield a view of Chinese people practicing this ancient technique.
The typical scene is an old man of no less than 80 years on this earth, with a wispy white beard and perhaps a sword in one hand. He makes slow moves that are impossibly smooth. He is steady-footed, and always in balance. For him, time is meaningless and proper form and technique is far more important than speed.
For the younger generation, faster moves may look impressive and seem smooth to the casual observer. But far more discipline and mental strength is needed to create perfectly smooth moves in virtual slow motion.
Note: There are two ways to Romanize these Chinese characters as seen in the title above. The pronunciation and actual characters are the same in Chinese. If you really used English sounds/words to pronounce this, it would be something like "tie jee chew-on" (just make the "chew-on" as one flowing syllable).
|
|