Not what you want?
Try searching again using:
1. Other similar-meaning words.
2. Fewer words or just one word.
Quick links to words on this page...
| 1. Journey / Travel
2. Journey of Life
3. Pleasant Journey
4. Life is a Journey
5. Journey / Travel
6. It is the Journey, Not the Destination
7. The Destination is Nothing Without the Journey
8. A Journey of 1000 Miles Begins with a Single Step
9. A Journey of 1000 Miles Feels Like One
10. Bon Voyage
11. Walking 100 Miles:...
12. Mountain Travels Poem by Dumu
|13. Read 10,000 Books, Travel 10,000 Miles|
14. Drunken Monkey Kung Fu
15. Monkey King
16. A Bright Future
18. Drunken Monkey
19. Monkey King
20. Sun Wukong / Son Goku
21. Bodhi - Awakening Enlightenment
22. Wukong / Goku
23. Fear not long roads;...
24. Monkey Fist
旅行 means journey or travels. It is sometimes used to refer to a vacation.
If you like a good adventure, maybe this is the word for you.
If you believe that life is a journey, this is a nice Japanese title for you wall.
人生行路 means "journey of life" in Japanese Kanji. The actual word order is more like "life (人生) journey (行路)" as Japanese grammar is a bit different than English.
Note: The "journey" part can also be translated as "road," so this is also how to say, "the road of life."
旅 is the single Chinese character, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for trip, travel, or journey.
In older context, this could refer to an army brigade or a 500-man battalion from the Zhou-dynasty Chinese army.
千里の道も一歩から is the Japanese version of an ancient Chinese proverb that means, "a journey of a thousand miles begins with a single step."
Some will also translate this as a 1000 mile road starts with one brick (a small amount).
In this case, the real measurement is an ancient Chinese "li" or 里, which is romanized as "ri" in Japanese. It's about half a kilometer, so three 里 would be a western mile. A journey of 333 miles begins with a single step, just doesn't sound as natural.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
This Japanese proverb states that, "A journey of a thousand miles feels like only one mile." It is understood that in the proverb, this applies when going to see the one you love.
Note that the "mile" or 里 used in this proverb is an old Chinese "li" (pronounced "ri" in Japanese). It's not actually a mile, as the measurement is really closer to 500 meters (it would take 3 of these to get close to a western mile). Still, 1000里 (333 miles) is a long way.
一路平安 is a wish for someone to have a pleasant journey. It's probably the closest way to translate "bon voyage" into Chinese.
The first two characters mean one road or one path. The second two characters mean "safe and sound" or "without mishap."
一路平安 means the same thing in Japanese but not the most common selection for a wall scroll.
This old Chinese proverb speaks to the act of giving up. This phrase suggests that no matter how close you are to finishing your task or journey, giving up just before you finish, is just as bad as giving up halfway.
50% finished or 90% finished, the result is the same: "You are not finished."
You can take what you want from this proverb but I think it suggests that you should finish what you start, and especially finish that last 10% of your journey or project so that you can honestly say "it's finished."
Some notes: The character that I am translating as "mile" is really an ancient "Chinese mile" which is actually about half a kilometer - it just doesn't sound right to say "When walking 100 half-kilometers..."
This poem was written almost 1200 years ago during the Tang dynasty. It depicts traveling up a place known as Cold Mountain, where some hearty people have built their homes. The traveler is overwhelmed by the beauty of the turning leaves of the maple forest that surrounds him just as night overtakes the day, and darkness prevails. His heart implores him to stop, and take in all of the beauty around him.
First before you get to the full translation, I must tell you that Chinese poetry is a lot different than what we have in the west. Chinese words simply don't rhyme in the same way that English, or other western languages do. Chinese poetry depends on rhythm and a certain beat of repeated numbers of characters.
I have done my best to translate this poem keeping a certain feel of the original poet. But some of the original beauty of the poem in it's original Chinese will be lost in translation.
Far away on Cold Mountain, a stone path leads upwards.
Among white clouds peoples homes reside.
Stopping my carriage I must, as to admire the maple forest at nights fall.
In awe of autumn leaves showing more red than even flowers of early spring.
Hopefully, this poem will remind you to stop, and "take it all in" as you travel through life.
The poet's name is "Du Mu" in Chinese that is: .
The title of the poem, "Mountain Travels" is:
You can have the title, poet's name, and even Tang Dynasty written as an inscription on your custom wall scroll if you like.
More about the poet:
Dumu lived from 803-852 AD and was a leading Chinese poet during the later part of the Tang dynasty.
He was born in Chang'an, a city of central China and former capital of the ancient Chinese empire in 221-206 BC. In present day China, his birthplace is currently known as Xi'an, the home of the Terracotta Soldiers.
He was awarded his Jinshi degree (an exam administered by the emperor's court which leads to becoming an official of the court) at the age of 25, and went on to hold many official positions over the years. However, he never achieved a high rank, apparently because of some disputes between various factions, and his family's criticism of the government. His last post in the court was his appointment to the office of Secretariat Drafter.
During his life, he wrote scores of narrative poems, as well as a commentary on the Art of War and many letters of advice to high officials.
His poems were often very realistic, and often depicted every day life. He wrote poems about everything, from drinking beer in a tavern to weepy poems about lost love.
The thing that strikes you most is the fact even after 1200 years, not much has changed about the beauty of nature, toils and troubles of love and beer drinking.
讀萬卷書行萬裡路 is a lifelong suggestion for expanding your horizons by gaining knowledge, experience, and seeing the world.
Of course, this was written long ago when it was hard to travel 10,000 miles.
With air travel and the business I'm in, I often achieve that lifetime goal on a monthly basis.
However, I am a little behind in the book count.
Note: An ancient Chinese mile (lǐ) referred to in this proverb is about a third of a British/American mile. However, at that time, this was a great distance to travel (being written at least 1000 years before the invention of the airplane).
醉猴功夫 / 醉猴功伕 is the title for Drunken Monkey Kung Fu (Gong Fu). The martial arts style inspired by the novel, "Journey to the West."
See Also: Monkey Fist
鵬程萬里 / 鵬程萬裡 is an ancient Chinese proverb used in modern times to wish someone a long and successful career.
It's really about the 10,000 Flight of the Peng (Peng, also known as Roc is a mythical fish that can turn into a bird and take flight).
庄子 - Zhuangzi
Breaking down each character:
1. Peng or Roc (a kind of bird).
2. Journey (in this case, a flight).
3. 10,000 (Ten Thousand).
4. Li is a unit of distance often referred to as a "Chinese Mile," though the real distance is about half a kilometer.
Direct Translation: "Peng's Journey [of] 10,000 Li."
Literal meaning: "The 10,000-Li Flying Range Of The Roc."
Perceived meaning: "To have a bright future" or "To go far."
This proverb/idiom comes from the book of Zhuangzi. It tells the tale of a huge fish which could turn into a gigantic bird. This bird was called "peng" and was many miles long. This legendary size allowed the Peng to fly from the Northern Sea to the Southern Sea in a single bound.
Wishing someone "a Peng's Journey of 10,000 Li," will imply that they will be able to travel far without stopping, and will have great success, a long career, and a prosperous future.
鶴 is a famous bird of China. Known in China to be a very spiritual creature, the crane is a symbol of both longevity, and the journey of souls and spirits of ancestors.
Note: This character can mean crane or stork in Japanese.
醉猴 is the short title for Drunken Monkey (often used as a title for a style of martial arts or kung fu which mimics the movements of a drunk monkey). This martial arts style was inspired by the novel, "Journey to the West."
See Also: Monkey Fist
猴王 is the short title for "Monkey King." This can refer to the character made famous by the ancient novel, Journey to the West.
This literally reads "Monkey King." However, this title is open to interpretation, and could be used for someone who is the boss of the primate exhibit at the zoo, or certain characters in Chinese opera.
孫悟空 is the name, Sun Wukong, also known as the Monkey King. He is a main character with supernatural powers in the ancient Chinese novel Journey to the West.
This title is also known as the real name of the Monkey King in Japanese. This can also be the Son Goku better known as simply Goku, a fictional character of the Dragon Ball Japanese manga series.
The Bodhi is the moment of completion in Buddhism. It is when all things become known, and you have completed your journey to enlightenment.
The reference is to the Bodhi tree where Siddhartha Gautama (the legendary man and who established the Buddhist religion), achieved enlightenment. Sometimes this is referred to as "the tree of enlightenment" but if you want the full version with the character for tree on the end, please see our other entry.
悟空 is the short name or given name of, Sun Wukong, the Monkey King, from the ancient Chinese novel Journey to the West.
This title is also known as the given name of the Monkey King in Japanese. This can also be Goku, short for Son Goku, a fictional character of the Dragon Ball Japanese manga series (also based loosely on the Monkey King).
This Chinese proverb literally translates as, "Fear not a long roads; fear only short ambition," or "Don't fear that the road is long, only fear that your will/ambition/aspiration is short."
Figuratively, this means: However difficult the goal is, one can achieve it as long as one is determined to do so.
Others may translate the meaning as, "Don't let a lack of willpower stop you from pressing onwards in your journey."
This literally means what you think, it's the "Monkey Fist" school of Kung Fu. A style that mimics the punches and movements of monkeys and apes.
Becoming popular during the Qing Dynasty, this style can trace its origins back to as early as the Song Dynasty. Some of the romance and popularity of this style comes from the novel "Journey to the West" which features the Monkey King and his fighting skills.
This novel and martial arts style has spawned a stream of Hong Kong movies featuring the Monkey King, and other Kung Fu style variations such as "Drunken Monkey" and "Monkey Stealing Peaches" (a technique of disabling your opponent by grabbing and yanking on his testicles).
Note: This kind of makes sense in Korean Hanja and Japanese Kanji but probably unknown by all Koreans and Japanese except those who have an interest in this form of Kung Fu.
Your Price: $28.88
Your Price: $28.88
Your Price: $28.88
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
|Title||Characters||Romaji(Romanized Japanese)||Various forms of Romanized Chinese|
|旅行||ryokou / ryoko||lǚ xíng / lv3 xing2 / lv xing / lvxing||lü hsing / lühsing|
|Journey of Life||人生行路||jinseikouro|
|yī lù shùn fēng
yi1 lu4 shun4 feng1
yi lu shun feng
|i lu shun feng
|Life is a Journey||人生是一段旅程||rén shēng shì yí duàn lǚ chéng
ren2 sheng1 shi4 yi2 duan4 lv3 cheng2
ren sheng shi yi duan lv cheng
|jen sheng shih i tuan lü ch`eng
jen sheng shih i tuan lü cheng
|旅||ryo / tabi||lǚ / lu:3 / lu:||lü|
|It is the Journey, Not the Destination||是旅途不是目的||shì lǚ tú bú shì mù dì
shi4 lu:3 tu2 bu2 shi4 mu4 di4
shi lu: tu bu shi mu di
|shih lü t`u pu shih mu ti
shih lü tu pu shih mu ti
|The Destination is Nothing Without the Journey||不經旅途不成目的|
|bù jīng lǚ tú bù chéng mù dì
bu4 jing1 lu:3 tu2 bu4 cheng2 mu4 di4
bu jing lu: tu bu cheng mu di
|pu ching lü t`u pu ch`eng mu ti
pu ching lü tu pu cheng mu ti
|A Journey of 1000 Miles Begins with a Single Step||千里の道も一歩から||sen ri no michi mo i-ppo ka ra|
sen ri no michi mo i-po ka ra
|A Journey of 1000 Miles Begins with a Single Step||千里之行始於足下 / 千裡之行始於足下|
|qiān lǐ zhī xíng shǐ yú zú xià
qian1 li3 zhi1 xing2 shi3 yu2 zu2 xia4
qian li zhi xing shi yu zu xia
|ch`ien li chih hsing shih yü tsu hsia
chien li chih hsing shih yü tsu hsia
|A Journey of 1000 Miles Feels Like One||千里も一里||sen ri mo ichi ri|
|In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.|
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Journey Kanji, Journey Characters, Journey in Mandarin Chinese, Journey Characters, Journey in Chinese Writing, Journey in Japanese Writing, Journey in Asian Writing, Journey Ideograms, Chinese Journey symbols, Journey Hieroglyphics, Journey Glyphs, Journey in Chinese Letters, Journey Hanzi, Journey in Japanese Kanji, Journey Pictograms, Journey in the Chinese Written-Language, or Journey in the Japanese Written-Language.