We are taking a family vacation during this Thanksgiving week. Anything you order now will be reserved for you, and shipped on Monday Nov 27th.
You can choose from many options to create artwork with abundance characters on a wall scroll or portrait.
Start your project by clicking on the button next to your favorite title below...
年年有餘 is a common proverb or wish of prosperity you'll hear around the time of Chinese New Years.
Directly translated character by character it means, "Year Year Have Surplus." A more natural English translation including the deeper meaning would be "Every Year may you Have Abundance in your life."
On a side note, this phrase often goes with a gift of something related to fish. 年年有餘 is because the last character "yu" which means surplus or abundance has exactly the same pronunciation in Mandarin as the word for "fish."
年年有餘 is also one of the most common titles for traditional paintings that feature koi fish.
In China, this phrase might make an odd wall scroll - a customer asked especially for this common phrase which is why it appears here. See my other abundance-related words if you want a wall scroll that will seem more comfortable in Chinese culture.
Note: This can be pronounced in Korean, but it's not a commonly used term.
繁榮富裕 is a proverb about "Prosperity and Abundance."
繁榮富裕 present and reinforce the ideas of being prosperous, a booming economy, well-to-do, well-off, wealth, riches, and opulence.
繁榮富裕 is the ancient/traditional Chinese way to write this but most Japanese can fully read and understand it. It's also the correct form of old Korean Hanja (though few Koreans of the current generation will be able to read this).
See Also: Good Fortune
康 is a single character that means good health or vigor in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
康 can also mean peaceful, at ease, or abundant in some contexts.
Please note that this is rarely seen alone in Japanese Kanji. In Japanese, it is used both for health-related compound words and to denote the kouhou through koushou eras of Japan.
In Korean, this can also be the family name "Kang" (caution: not the only family name romanized as Kang in Korean).
The title says it all; this word is clearly understood in Chinese and Japanese as well as Korean Hanja.
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
Gallery Price: $70.00
Your Price: $38.88
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
|Title||Characters||Romaji(Romanized Japanese)||Various forms of Romanized Chinese|
|Year-In Year-Out Have Abundance||年年有餘|
|nián nián yǒu yú|
nian2 nian2 you3 yu2
nian nian you yu
|nien nien yu yü
|富裕||fu yuu / fuyuu / fu yu / fuyu||fù yù / fu4 yu4 / fu yu / fuyu||fu yü / fuyü|
|Abundance and Prosperity||繁榮富裕|
|fán róng fù yù|
fan2 rong2 fu4 yu4
fan rong fu yu
|fan jung fu yü
|康||kou / ko||kāng / kang1 / kang||k`ang / kang|
|富||tomi||fù / fu4 / fu|
|In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line.|
In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese.
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.