Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4582 total results for your year-in year-out have abundance search. I have created 46 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

六方禮


六方礼

see styles
liù fāng lǐ
    liu4 fang1 li3
liu fang li
 roppōrai
The brahman morning act of bathing and paying homage in the six directions; observing the 'well-born' do this; the Buddha is said to have given the discourse in the 善生經.

共十地

see styles
gòng shí dì
    gong4 shi2 di4
kung shih ti
 gū jūchi
The ten stages which śrāvakas, pratyekabuddhas, and bodhisattvas have in common.

共命鳥


共命鸟

see styles
gòng mìng niǎo
    gong4 ming4 niao3
kung ming niao
 gumyō chō
命命鳥; 生生鳥 jīvajīva, or jīvañjīva, a bird said to have two heads on one body, i. e. mind and perception differing, but the karma one.

共般若

see styles
gòng bō rě
    gong4 bo1 re3
kung po je
 gu hannya
The interpretation of the Prajñāpāramitā that advanced and ordinary students have in common, as contrasted with its deeper meaning, or 不共般若 only understood by Bodhisattvas.

具える

see styles
 sonaeru
    そなえる
(transitive verb) (1) to furnish; to provide for; to equip; to install; (2) to have ready; to prepare for; (3) to possess (all that is needed); to be endowed with; to be armed with; (v1,vr) (4) to be born with; to have since birth

再来年

see styles
 sarainen
    さらいねん
(n-adv,n-t) year after next

几帳面

see styles
 kichoumen / kichomen
    きちょうめん
(adjectival noun) (1) methodical; precise; meticulous; scrupulous; regular; punctual; (2) wooden post that has been carved to have a rounded corner with grooves running along either side of it

出問題


出问题

see styles
chū wèn tí
    chu1 wen4 ti2
ch`u wen t`i
    chu wen ti
to have something go wrong; to have a problem arise; to give problems

出来年

see styles
 dekidoshi
    できどし
year of good crops; fruitful year; vintage year

出版年

see styles
 shuppannen
    しゅっぱんねん
year of publication

切り餅

see styles
 kirimochi
    きりもち
(food term) rice cakes cut into rectangles (esp. eaten on New Year's Day)

初せり

see styles
 hatsuseri
    はつせり
first wholesale produce market of the year (usu. auction of seafood, fruit, etc.)

初乗り

see styles
 hatsunori
    はつのり
(noun/participle) (1) first ride (in a new vehicle, in the new year, etc.); (2) base-fare zone (of a train, taxi, etc.); (3) (See 初乗り運賃) base fare; minimum fare; starting fare

初便り

see styles
 hatsudayori
    はつだより
first letter (of the year, season, etc.); first correspondence

初参り

see styles
 hatsumairi
    はつまいり
(noun/participle) first shrine visit of the New Year

初商い

see styles
 hatsuakinai
    はつあきない
(See 初売り) first sale of the year; first trade of the year

初場所

see styles
 hatsubasho
    はつばしょ
{sumo} New Year's Tournament (held in Tokyo in January)

初売り

see styles
 hatsuuri / hatsuri
    はつうり
(See 初買い) first business conducted by retailers in the New Year

初富士

see styles
 hatsufuji
    はつふじ
gazing at Mount Fuji on New Year's day

初年度

see styles
 shonendo
    しょねんど
first year; initial (year)

初景色

see styles
 hatsugeshiki
    はつげしき
scenery seen on the morning of the first day of the year

初東風

see styles
 hatsukochi
    はつこち
first eastern wind of the year; first eastern wind of the spring

初競り

see styles
 hatsuseri
    はつせり
first wholesale produce market of the year (usu. auction of seafood, fruit, etc.)

初笑い

see styles
 hatsuwarai
    はつわらい
first laugh of the year

初若菜

see styles
 hatsuwakana
    はつわかな
(rare) first young greens of the year

初詣で

see styles
 hatsumoude / hatsumode
    はつもうで
first shrine visit of New Year

初風呂

see styles
 hatsuburo
    はつぶろ
(See 初湯・1) first bath of the year

初鳴き

see styles
 hatsunaki
    はつなき
first song or chirp, etc. (in the year) of a particular bird or insect species

初鳴日

see styles
 shomeibi / shomebi
    しょめいび
(See 終鳴日) first day (in the year) that a particular species of bird or insect, etc. sing or chirp

前半期

see styles
 zenhanki
    ぜんはんき
the first half-year; first half of the year

前年度

see styles
 zennendo
    ぜんねんど
(adv,n) preceding fiscal year

前年比

see styles
 zennenhi
    ぜんねんひ
year on year; on the previous year

劈情操

see styles
pī qíng cāo
    pi1 qing2 cao1
p`i ch`ing ts`ao
    pi ching tsao
to have a friendly chat (Shanghai)

劫賓那


劫宾那

see styles
jié bīn nà
    jie2 bin1 na4
chieh pin na
 Kōhinna
Kapphiṇa; also 劫比拏王; 劫庀那 (or 劫比那, or 劫譬那); or Kampilla, 金毗羅; whose monastic name was Mahā-kapphiṇa; intp. as 房宿 (born) under the constellation Scorpio; he is said to have understood astronomy and been king of Southern Kośala; he became a disciple of Śākyamuni and is to be reborn as Samantaprabhāsa Buddha.

動手術


动手术

see styles
dòng shǒu shù
    dong4 shou3 shu4
tung shou shu
(of a surgeon) to operate (on sb); (of a patient) to have an operation

勝ち組

see styles
 kachigumi
    かちぐみ
winners (those who have succeeded socially, economically, etc.)

勝越す

see styles
 kachikosu
    かちこす
(v5s,vi) (1) to have more wins than losses; to lead someone (by no. of matches); (2) to take the lead over an opponent (in points)

化地部

see styles
huà dì bù
    hua4 di4 bu4
hua ti pu
 Keji bu
Mahīśāsakah, 磨醯奢婆迦部; 彌喜捨婆阿; 彌婆塞部, 正地部 an offshoot from the 說一切有部 or Sarvāstivāda school, supposed to have been founded 300 years after the nirvana. The name Mahisasakah is said to be that of a ruler who 'converted his land' or people; or 正地 'rectified his land'. The doctrines of the school are said to be similar to those of the 大衆部 Mahāsāṅghika; and to have maintained, inter alia, the reality of the present, but not of the past and future; also the doctrine of the void and the non-ego; the production of taint 染 by the five 識 perceptions; the theory of nine kinds of non-activity, and so on. It was also called 法無去來宗 the school which denied reality to past and future.

北京咳

see styles
běi jīng ké
    bei3 jing1 ke2
pei ching k`o
    pei ching ko
"Beijing cough", respiratory problems caused by dry and polluted Beijing air, typically experienced by non-acclimated foreigners who would otherwise have no such problems

十三身

see styles
shí sān shēn
    shi2 san1 shen1
shih san shen
The thirty-three forms in which Avalokiteśvara (Guanyin) is said to have presented himself, from that of a Buddha to that of a woman or a rakṣas. Cf. Lotus Sūtra 普門 chapter.

十五佛

see styles
shí wǔ fú
    shi2 wu3 fu2
shih wu fu
The thirty-five Buddhas before whom those who have committed sins involving interminable suffering should heartily repent. There are different lists.

十四難


十四难

see styles
shí sì nán
    shi2 si4 nan2
shih ssu nan
 jūshi nan
The fourteen difficult questions of the "heretics" to which the Buddha made no reply, for, as it is said, the questions were no more properly put than if one asked " How much milk can you get from cow's horn?" They are forms of: All is permanent, impermanent, both or neither; all changes, changes not, both, neither; at death a spirit departs, does not, both, neither; after death we have the same body (or personality) and spirit, or body and spirit are different.

千年間

see styles
 sennenkan
    せんねんかん
thousand-year period

午の年

see styles
 umanotoshi
    うまのとし
(exp,n) (See 午年) year of the Horse

半か年

see styles
 hankanen
    はんかねん
half a year

半年後

see styles
 hantoshigo
    はんとしご
(See 半年) after half a year

卡脖子

see styles
qiǎ bó zi
    qia3 bo2 zi5
ch`ia po tzu
    chia po tzu
to squeeze the throat; (fig.) to have in a stranglehold; critical

卯の年

see styles
 unotoshi; usaginotoshi
    うのとし; うさぎのとし
(exp,n) (See 卯年) year of the Hare; year of the Rabbit

危ぶむ

see styles
 ayabumu
    あやぶむ
(transitive verb) to fear; to doubt; to have misgivings about; to worry about; to be anxious about; to be apprehensive about

即ハボ

see styles
 sokuhabo
    そくハボ
(slang) (vulgar) (abbreviation) (abbr. of 即ハメボンバー) woman one wants to have sex with at first sight

厄負け

see styles
 yakumake
    やくまけ
(noun/participle) victimized by the unlucky year; victimised by the unlucky year

厨二病

see styles
 chuunibyou / chunibyo
    ちゅうにびょう
(slang) (joc) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness

厭きる

see styles
 akiru
    あきる
(v1,vi) to get tired of; to lose interest in; to have enough

去年底

see styles
qù nián dǐ
    qu4 nian2 di3
ch`ü nien ti
    chü nien ti
late last year; the end of last year

去年末

see styles
 kyonenmatsu
    きょねんまつ
end of last year

及ぼす

see styles
 oyobosu
    およぼす
(transitive verb) to exert (influence); to exercise; to cause (e.g. damage); to do (e.g. harm); to bring about (e.g. benefits); to extend; to have an effect (on)

取込む

see styles
 torikomu
    とりこむ
(transitive verb) (1) to take in; to bring in; to adopt (e.g. behaviour); to introduce; (2) (computer terminology) to capture (e.g. image); to import; (3) to win over; to please; to curry favour with; to flatter; (4) to defraud of; to swindle; to embezzle; (v5m,vi) (5) to be busy; to be in confusion; to have trouble

召ずる

see styles
 shouzuru / shozuru
    しょうずる
(vz,vt) to summon; to invite; to call; to have as one's guest

可憐見


可怜见

see styles
kě lián jiàn
    ke3 lian2 jian4
k`o lien chien
    ko lien chien
(coll.) pitiable; to have pity on sb

吃槍藥


吃枪药

see styles
chī qiāng yào
    chi1 qiang1 yao4
ch`ih ch`iang yao
    chih chiang yao
(lit.) to have swallowed gunpowder; (fig.) to be ablaze with anger; ornery; snappy

吃錯藥


吃错药

see styles
chī cuò yào
    chi1 cuo4 yao4
ch`ih ts`o yao
    chih tso yao
(lit.) to have taken the wrong medicine; (fig.) (of one's behavior etc) different than usual; abnormal

吊鐘花


吊钟花

see styles
diào zhōng huā
    diao4 zhong1 hua1
tiao chung hua
Chinese New Year flower (Enkianthus quinqueflorus)

同一掛


同一挂

see styles
tóng yī guà
    tong2 yi1 gua4
t`ung i kua
    tung i kua
(coll.) to have a lot in common (with sb); to get along well with each other

同学年

see styles
 dougakunen / dogakunen
    どうがくねん
same year in school

呉れる

see styles
 kureru
    くれる
(v1-s,vt) (1) (kana only) (the receiver is the speaker or someone close to the speaker) (See あげる・18) to give; to let (one) have; (v1-s,vt) (2) (kana only) (often as くれてやる; shows mild disdain for the receiver) (See くれてやる) to give; (aux-v,v1-s) (3) (kana only) (after the -te form of a verb) to do for one; to take the trouble to do; (aux-v,v1-s) (4) (kana only) (after the -te form of a verb) to do to someone's disadvantage

周穆王

see styles
zhōu mù wáng
    zhou1 mu4 wang2
chou mu wang
King Mu, fifth king of Zhou, said to have lived to 105 and reigned 976-922 BC or 1001-947 BC, rich in associated mythology

命名日

see styles
mìng míng rì
    ming4 ming2 ri4
ming ming jih
 meimeibi / memebi
    めいめいび
name day (tradition of celebrating a given name on a certain day of the year)
baptism day; name day

咳込む

see styles
 sekikomu
    せきこむ
(v5m,vi) to cough violently; to have a coughing fit

哀れむ

see styles
 awaremu
    あわれむ
(transitive verb) (1) to commiserate; to pity; to have mercy on; to sympathize with; to sympathise with; (2) (archaism) to enjoy the beauty of; to appreciate (e.g. the moon, flowers)

哪知道

see styles
nǎ zhī dào
    na3 zhi1 dao4
na chih tao
who would have thought that ...?

唐納豆

see styles
 karanattou / karanatto
    からなっとう
(See 寺納豆) natto made by a temple and given to supporters at the end of the year

啪啪啪

see styles
pā pā pā
    pa1 pa1 pa1
p`a p`a p`a
    pa pa pa
(slang) to have sex; jig-a-jig

善知論


善知论

see styles
shàn zhī lùn
    shan4 zhi1 lun4
shan chih lun
 zenchiron
to have good understanding of the treatises

喫茶去

see styles
chī chá qù
    chi1 cha2 qu4
ch`ih ch`a ch`ü
    chih cha chü
 kissako
to have a cup of tea

嘴不嚴


嘴不严

see styles
zuǐ bù yán
    zui3 bu4 yan2
tsui pu yen
to have a loose tongue

四住地

see styles
sì zhù dì
    si4 zhu4 di4
ssu chu ti
 shi jūji
(四住) The four states or conditions found in mortality; wherein are the delusions of misleading views and desires. They are (1) 見一切住地 the delusions arising from seeing things as they seem, not as they really are. (2) 欲愛住地 the desires in the desire-realm. (3) 色愛住地 the desires in the form-realm. (4) 有愛住地 the desires in the formless realm. When 無明住地 the state of ignorance is added we have the 五住地 five states. These five states condition all error, and are the ground in which spring the roots of the countless passions and delusions of all mortal beings.

四半期

see styles
 shihanki
    しはんき
quarter (of a year)

四回生

see styles
 yonkaisei / yonkaise
    よんかいせい
fourth year (college) student; senior

四年生

see styles
 yonensei / yonense
    よねんせい
fourth-year student; (given name) Yoneo

四方拝

see styles
 shihouhai / shihohai
    しほうはい
Prayer to the Four Quarters (Japanese imperial New Year's ceremony)

回帰年

see styles
 kaikinen
    かいきねん
{astron} (See 太陽年) tropical year; solar year

回歸年


回归年

see styles
huí guī nián
    hui2 gui1 nian2
hui kuei nien
the solar year; the year defined as the period between successive equinoxes

土降る

see styles
 tsuchifuru
    つちふる
(Godan verb with "ru" ending) to rain dust; to have a dust storm

報える

see styles
 kotaeru
    こたえる
(v1,vi) (1) to respond; to answer; to meet (e.g. demands, expectations); (2) to affect; to take a toll; to strike home; to have an effect on; to be hard on someone (e.g. heat, cold, work, illness, etc.); to be a strain

填める

see styles
 hameru
    はめる
    uzumeru
    うずめる
(out-dated kanji) (transitive verb) (1) (kana only) to insert; to put in (such that there is a snug fit); to button; to put on (something that envelops, e.g. gloves, ring); (2) (colloquialism) to have sex; to fuck; (3) to pigeonhole (into a particular category); (4) to place a ring-shaped object around something (esp. one that restricts freedom, such as handcuffs); (5) to entrap; to set someone up (e.g. frame them for a crime, etc.); (transitive verb) (1) to cover; to bury (e.g. one's face in hands); to submerge; (2) to fill (completely); to stuff; to pack; to cram; to fill up

壓歲錢


压岁钱

see styles
yā suì qián
    ya1 sui4 qian2
ya sui ch`ien
    ya sui chien
money given to children as a gift on Chinese New Year's Eve

外來娃


外来娃

see styles
wài lái wá
    wai4 lai2 wa2
wai lai wa
children born to parents from rural areas who have migrated to urban areas

多年氷

see styles
 tanenhyou / tanenhyo
    たねんひょう
multi-year ice

大前提

see styles
dà qián tí
    da4 qian2 ti2
ta ch`ien t`i
    ta chien ti
 daizentei / daizente
    だいぜんてい
major premise
(1) important condition; basic premise; basic assumption; (2) something that should be obvious to all; something that should not have to be argued; something that goes without mentioning; (3) {logic} major premise (in a syllogism)

大後年


大后年

see styles
dà hòu nián
    da4 hou4 nian2
ta hou nien
three years from now; year after year after next year

大文字

see styles
 oomoji(p); daimonji
    おおもじ(P); だいもんじ
(1) (おおもじ only) (See 小文字・1) uppercase letter; capital letter; (2) large character; large writing; (3) (だいもんじ only) the (kanji) character "dai" meaning "big"; (4) (だいもんじ only) huge character "dai" formed by fires lit on the side of a mountain in Kyoto on August 16 each year; (place-name, surname) Daimonji

大晦日

see styles
 oomisoka
    おおみそか
(temporal noun) New Year's Eve; December 31st; (place-name) Oomisoka

大服茶

see styles
 daibukucha
    だいぶくちゃ
    daifukucha
    だいふくちゃ
    oobukucha
    おおぶくちゃ
tea prepared for the New Year with the first water of the year

大正月

see styles
 ooshougatsu / ooshogatsu
    おおしょうがつ
(See 小正月) first seven days of the year

大発会

see styles
 daihakkai
    だいはっかい
first session (trading day) of the year

大祓い

see styles
 ooharai
    おおはらい
(Shinto) great purification; purification rite performed twice a year, before daijosai and after major disasters

大祓え

see styles
 ooharae
    おおはらえ
(Shinto) great purification; purification rite performed twice a year, before daijosai and after major disasters

大神王

see styles
dà shén wáng
    da4 shen2 wang2
ta shen wang
 dai jinō
The great deva king, Mahākāla, the great black one, (1) title of Maheśvara, i.e. Śiva; (2) a guardian of monasteries, with black face, in the dining hall; he is said to have been a disciple of Mahādeva, a former incarnation of Śākyamuni.

大祥忌

see styles
dà xiáng jì
    da4 xiang2 ji4
ta hsiang chi
 daishouki; taishouki / daishoki; taishoki
    だいしょうき; たいしょうき
(See 小祥忌) second anniversary of a person's death
The great propitious anniversary, i.e. a sacrifice every third year.

大福茶

see styles
 daibukucha
    だいぶくちゃ
    daifukucha
    だいふくちゃ
    oobukucha
    おおぶくちゃ
tea prepared for the New Year with the first water of the year

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "year-in year-out have abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary