There are 1787 total results for your the world search. I have created 18 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
人世間 人世间 see styles |
rén shì jiān ren2 shi4 jian1 jen shih chien nin seken |
the secular world human realm |
人摺れ see styles |
hitozure ひとずれ |
(noun - becomes adjective with の) (1) sophistication; wordly wisdom; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to lose one's innocence; to get sophisticated; to get to know the world by being in contact with people; to lose one's naivete |
人擦れ see styles |
hitozure ひとずれ |
(noun - becomes adjective with の) (1) sophistication; wordly wisdom; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to lose one's innocence; to get sophisticated; to get to know the world by being in contact with people; to lose one's naivete |
人生論 see styles |
jinseiron / jinseron じんせいろん |
one's world view; one's view of life; essay on life |
人間界 人间界 see styles |
rén jiān jiè ren2 jian1 jie4 jen chien chieh ningenkai にんげんかい |
human realm; world of humans; terrestrial world world of human beings |
今世界 see styles |
konsekai こんせかい |
this world |
仮の世 see styles |
karinoyo かりのよ |
(exp,n) this transient world |
休歇底 see styles |
xiū xiē dǐ xiu1 xie1 di3 hsiu hsieh ti |
Ended, finished; dead to the world; also | 死底. |
佉提羅 佉提罗 see styles |
qiā tí luó qia1 ti2 luo2 ch`ia t`i lo chia ti lo Kadaira |
(佉提羅迦); 佉得羅柯; 佉陀羅; 朅地洛 (or朅地洛迦 or 朅達洛 or 朅達洛迦); 朅那里酤; 羯地羅; 可梨羅; 軻梨羅; Khadiraka, or Karavīka. One of the seven concentric ranges of a world; tr. by jambu timber, or wood; also by 空破 bare, unwooded. Its sea is covered with scented flowers, and in it are four islands. It is also a tree of the Acacia order. |
住世間 住世间 see styles |
zhù shì jiān zhu4 shi4 jian1 chu shih chien jū seken |
remains in the world |
佛世尊 see styles |
fó shì zūn fo2 shi4 zun1 fo shih tsun butsu seson |
Buddha, the World-honoured, or honoured of the worlds, a tr. of bhagavat, revered. |
佛出世 see styles |
fó chū shì fo2 chu1 shi4 fo ch`u shih fo chu shih butsu shusse |
Buddha appearing in the world |
俗世界 see styles |
zokusekai ぞくせかい |
everyday world |
俗世間 see styles |
zokuseken ぞくせけん |
(1) this world; earthly world; secular society; (2) ordinary world; everyday life; workaday world |
倶盧洲 倶卢洲 see styles |
jù lú zhōu ju4 lu2 zhou1 chü lu chou kurushū |
Kurudvīpa; Uttarakuru. The northern of the four continents of a world; cf. 大洲 and 鬱. |
光棍節 光棍节 see styles |
guāng gùn jié guang1 gun4 jie2 kuang kun chieh |
Singles' Day (November 11), originally a day of activities for single people, but now also the world's biggest annual retail sales day |
入關學 入关学 see styles |
rù guān xué ru4 guan1 xue2 ju kuan hsüeh |
theory proposed in 2019 on Chinese social media, centering on the idea of China replacing the United States as the dominant nation in a new world order, drawing an analogy with the Manchu overthrow of the Ming dynasty, achieved after the Qing army entered China via the Shanhai Pass 入關|入关[ru4 guan1] |
全世界 see styles |
quán shì jiè quan2 shi4 jie4 ch`üan shih chieh chüan shih chieh zensekai ぜんせかい |
worldwide; entire world the whole world |
八勝處 八胜处 see styles |
bā shèng chù ba1 sheng4 chu4 pa sheng ch`u pa sheng chu hasshōjo |
The eight victorious stages, or degrees, in meditation for overcoming desire, or attachment to the world of sense; v. 八解脫. |
八變化 八变化 see styles |
bā biàn huà ba1 bian4 hua4 pa pien hua hachi henge |
Eight supernatural powers of transformation, characteristics of every Buddha: (1) to shrink self or others, or the world and all things to an atom; (2) to enlarge ditto to fill all space; (3) to make the same light as a feather; (4) to make the same any size or anywhere at will; (5) everywhere and in everything to be omnipotent; (6) to be anywhere at will, either by self-transportation, or bringing the destination to himself, etc; (7) to shake all things (in the six, or eighteen ways); (8) to be one or many and at will pass through the solid or through space, or through fire or water, or transform the four elements at will, e.g. turn earth into water. Also 八神變; 八自在. |
六染心 see styles |
liù rǎn xīn liu4 ran3 xin1 liu jan hsin roku zenshin |
The six mental 'taints' of the Awakening of Faith 起心論. Though mind-essence is by nature pure and without stain, the condition of 無明 ignorance, or innocence, permits of taint or defilement corresponding to the following six phases: (1) 執相應染 the taint interrelated to attachment, or holding the seeming for the real; it is the state of 執取相 and 名字相 which is cut off in the final pratyeka and śrāvaka stage and the bodhisattva 十住 of faith; (2) 不斷相應染 the taint interrelated to the persisting attraction of the causes of pain and pleasure; it is the 相續相 finally eradicated in the bodhisattva 初地 stage of purity; (3) 分別智相應染 the taint interrelated to the 'particularizing intelligence' which discerns things within and without this world; it is the first 智相, cut off in the bodhisattva 七地 stage of spirituality; (4) 現色不相應染 the non-interrelated or primary taint, i. e. of the 'ignorant' mind as yet hardly discerning subject from object, of accepting an external world; the third 現相 cut of in the bodhisattva 八地 stage of emancipation from the material; (5) 能見心不相應染 the non-interrelated or primary taint of accepting a perceptive mind, the second 轉相, cut of in the bodhisattva 九地 of intuition, or emancipation from mental effort; (6) 根本業不相應染 the non-interrelated or primary taint of accepting the idea of primal action or activity in the absolute; it is the first 業相, and cut of in the 十地 highest bodhisattva stage, entering on Buddhahood. See Suzuki's translation, 80-1. |
共世間 共世间 see styles |
gòng shì jiān gong4 shi4 jian1 kung shih chien gū seken |
sharing [the same basis] with the world |
冥き途 see styles |
kurakimichi くらきみち |
Hades; underworld; realm of the dead; other world |
出世心 see styles |
chū shì xīn chu1 shi4 xin1 ch`u shih hsin chu shih hsin shusse shin |
The nirvana, or other-world mind. |
出世服 see styles |
chū shì fú chu1 shi4 fu2 ch`u shih fu chu shih fu shusse buku |
The garment of one who has left the world. |
出世果 see styles |
chū shì guǒ chu1 shi4 guo3 ch`u shih kuo chu shih kuo shusse (no) ka |
The fruit of leaving the world; the result in another world; nirvana. |
出世業 出世业 see styles |
chū shì yè chu1 shi4 ye4 ch`u shih yeh chu shih yeh shusse gō |
The work or position of one who has quitted the world, that of a monk. |
出世欲 see styles |
shusseyoku しゅっせよく |
desire to succeed in life; ambition to make one's mark in the world |
出世舍 see styles |
chū shì shè chu1 shi4 she4 ch`u shih she chu shih she shusse sha |
An abode away from the world, a monastery, hermitage. |
出世間 出世间 see styles |
chū shì jiān chu1 shi4 jian1 ch`u shih chien chu shih chien shusseken しゅっせけん |
monastic life To go out of the world; the world (or life) beyond this; the supra-mundane; the spiritual world. |
出於世 出于世 see styles |
chū yú shì chu1 yu2 shi4 ch`u yü shih chu yü shih shutsu o se |
comes [goes] into the world |
出版界 see styles |
shuppankai しゅっぱんかい |
the publishing world |
删提嵐 删提岚 see styles |
shān tí lán shan1 ti2 lan2 shan t`i lan shan ti lan Sandairan |
Described as a fabulous world of the past whose name is given as Śaṇḍilya, but this is doubtful. |
別世界 see styles |
bessekai べっせかい |
another world |
別乾坤 see styles |
bekkenkon べっけんこん |
otherworld; another world |
別天地 see styles |
bettenchi べってんち |
another world |
前境界 see styles |
qián jìng jiè qian2 jing4 jie4 ch`ien ching chieh chien ching chieh zen kyōgai |
world of objects in front of one |
創世期 see styles |
souseiki / soseki そうせいき |
time of the creation; beginning of the world |
劉義慶 刘义庆 see styles |
liú yì qìng liu2 yi4 qing4 liu i ch`ing liu i ching Ryū Gikyō |
Liu Yiqing (403-444), writer of South Song Dynasty, compiler and editor of A New Account of the Tales of the World 世說新語|世说新语[Shi4 shuo1 Xin1 yu3] Liu Yiqing |
医学界 see styles |
igakukai いがくかい |
medical world; medical circles; medical community |
十八界 see styles |
shí bā jiè shi2 ba1 jie4 shih pa chieh juuhachikai; juuhakkai / juhachikai; juhakkai じゅうはちかい; じゅうはっかい |
{Buddh} (See 六境,六根,六識) eighteen components of perception (six sense objects, six sense faculties, six sense consciousnesses) The eighteen dhātu, or realms of sense, i.e. 六根, 六境, 六識 the six organs, their objects or conditions, and their perceptions. |
千世界 see styles |
qiān shì jiè qian1 shi4 jie4 ch`ien shih chieh chien shih chieh sen sekai |
a world system consisting of (a triple-thousand great) one-thousand worlds |
厭世的 see styles |
enseiteki / enseteki えんせいてき |
(adjectival noun) sick of life; world-weary; pessimistic |
史迪威 see styles |
shǐ dí wēi shi3 di2 wei1 shih ti wei |
Joseph Stilwell (1883-1946), commander of US forces in China, Burma and India in World War II |
吳趼人 吴趼人 see styles |
wú jiǎn rén wu2 jian3 ren2 wu chien jen |
Wu Jianren (1867-1910), late Qing dynasty novelist, author of The strange state of the world witnessed over 20 years 二十年目睹之怪現狀|二十年目睹之怪现状 |
商業界 see styles |
shougyoukai / shogyokai しょうぎょうかい |
commercial world |
器世界 see styles |
qì shì jiè qi4 shi4 jie4 ch`i shih chieh chi shih chieh kisekai |
container world |
器世間 器世间 see styles |
qì shì jiān qi4 shi4 jian1 ch`i shih chien chi shih chien ki seken |
器世界; 器界 The world as a vessel containing countries and peoples; the material world, a realm of things. |
器界說 器界说 see styles |
qì jiè shuō qi4 jie4 shuo1 ch`i chieh shuo chi chieh shuo kikai setsu |
The supernatural power of the Buddha to make the material realm (trees and the like) proclaim his truth. |
四十位 see styles |
sì shí wèi si4 shi2 wei4 ssu shih wei shijū i |
The 'forty bodhisattva positions' of the 梵網經. They are classified into four groups: (1) 十發趣 Ten initial stages, i. e. the minds 心 of abandoning things of the world, of keeping the moral law, patience, zealous progress, dhyāna, wisdom, resolve, guarding (the Law), joy, and spiritual baptism by the Buddha. These are associated with the 十住. (2) 十長養 Ten steps in the nourishment of perfection, i. e. minds of kindness, pity, joy, relinquishing, almsgiving, good discourse, benefiting, friendship, dhyāna, wisdom. These are associated with the 十行. (3) 十金剛 Ten 'diamond' steps of firmness, i. e. a mind of faith, remembrance, bestowing one's merits on others, understanding, uprighthess, no-retreat, Mahāyāna, formlessness, wisdom, indestructibility; these are associated with the 十廻向. (4) The 十地 q. v. |
四大海 see styles |
sì dà hǎi si4 da4 hai3 ssu ta hai |
The four great oceans in a world, around Sumeru, in which are the four great continents; cf. 九山八海. |
四天下 see styles |
sì tiān xià si4 tian1 xia4 ssu t`ien hsia ssu tien hsia shi tenka |
The four quarters or continents of the world. |
四天王 see styles |
sì tiān wáng si4 tian1 wang2 ssu t`ien wang ssu tien wang shitennou / shitenno してんのう |
(1) {Buddh} the Four Heavenly Kings (Dhrtarastra, Virudhaka, Virupaksa, and Vaisravana); (2) the big four (i.e. four leaders in a given field) (四大天王) catur-mahārājas, or Lokapālas; the four deva-kings. Indra's external 'generals 'who dwell each on a side of Mount Meru, and who ward off from the world the attacks of malicious spirits, or asuras, hence their name 護世四天王 the four deva-kings, guardians of the world. Their abode is the 四天王天 catur-maharāja-kāyikas; and their titles are: East 持國天 Deva who keeps (his) kingdom; colour white; name Dhṛtarsaṣtra. South 增長天 Deva of increase and growth; blue; name Virūḍhaka. West 廣目天 The broad-eyed (also ugly-eyed) deva (perhaps a form of Siva); red; name Virūpākṣa. North 多聞天 The deva who hears much and is well-versed; yellow; name Vaiśravaṇa, or Dhanada; he is a form of Kuvera, the god of wealth. These are the four giant temple guardians introduced as such to China by Amogha; cf. 四天王經. |
四聖行 四圣行 see styles |
sì shèng xíng si4 sheng4 xing2 ssu sheng hsing shi shōgyō |
The four holy ways— wearing rags from dust-heaps, begging for food, sitting under trees, and entire withdrawal from the world. The meaning is similar in 四良藥; 行四依; and 四聖種. |
国技院 see styles |
kokugiin / kokugin こくぎいん |
(o) Kukkiwon; World Taekwondo Headquarters |
国際人 see styles |
kokusaijin こくさいじん |
(1) internationally-minded person; cosmopolitan; cosmopolite; citizen of the world; (2) international celebrity |
国際語 see styles |
kokusaigo こくさいご |
(1) international language; world language; global lingua franca; (2) (See 国際補助語) constructed international auxiliary language (e.g. Esperanto) |
國土身 国土身 see styles |
guó tǔ shēn guo2 tu3 shen1 kuo t`u shen kuo tu shen kokudo shin |
The Buddha as Buddhakṣetra, or abode of the living; the world as the body of Vairocana. |
國技院 see styles |
kokugiin / kokugin こくぎいん |
(o) Kukkiwon; World Taekwondo Headquarters |
地動儀 地动仪 see styles |
dì dòng yí di4 dong4 yi2 ti tung i |
the world's first seismograph invented by Zhang Heng 張衡|张衡[Zhang1 Heng2] in 132; abbr. for 候風地動儀|候风地动仪[hou4 feng1 di4 dong4 yi2] |
堪らん see styles |
tamaran たまらん |
(expression) (1) (kana only) (See 堪らない・たまらない・1) intolerable; unbearable; unendurable; (expression) (2) (kana only) (See 堪らない・たまらない・2) irresistible; tremendous; out of this world; (expression) (3) (kana only) (after 〜て/〜で form) (See 堪らない・たまらない・3) cannot help (doing); cannot but do; anxious to do |
境界相 see styles |
jìng jiè xiàng jing4 jie4 xiang4 ching chieh hsiang kyōgai sō |
The external, or phenomenal world, the third aspect referred to in the Awakening of Faith; the three are blind or unintelligent action, the subjective mind, and the objective illusory world. |
境界緣 境界缘 see styles |
jìng jiè yuán jing4 jie4 yuan2 ching chieh yüan kyōgai en |
contact with the external world |
外場人 外场人 see styles |
wài cháng rén wai4 chang2 ren2 wai ch`ang jen wai chang jen |
sophisticated, worldly person; man of the world |
大寶坊 大宝坊 see styles |
dà bǎo fáng da4 bao3 fang2 ta pao fang dai hōbō |
The place between the desire-world and the form-world where Buddha expounded the 大集經.; The "great precious region" described in the 大集 sutra as situated between the world of desire and the world of form. |
大戦争 see styles |
daisensou / daisenso だいせんそう |
major war; great war; world war |
大日宗 see styles |
dà rì zōng da4 ri4 zong1 ta jih tsung Dainichi Shū |
The cult of Vairocana especially associated with the 胎藏界 Garbhakośadhātu, or phenomenal world. The cult has its chief vogue in Japan. |
大風災 大风灾 see styles |
dà fēng zāi da4 feng1 zai1 ta feng tsai dai fūsai |
Great Storms, the third of the three destructive calamities to end the world. |
天が下 see styles |
amagashita; amegashita あまがした; あめがした |
the whole country; the public; the world; the ruling power; having one's own way |
天の下 see styles |
amenoshita あめのした |
the whole country; the public; the world; the ruling power; having one's own way; (place-name) Tennoshita |
天上界 see styles |
tiān shàng jiè tian1 shang4 jie4 t`ien shang chieh tien shang chieh tenjoukai / tenjokai てんじょうかい |
celestial world; heaven; (place-name) Tenjōkai heavenly realm |
天世人 see styles |
tiān shì rén tian1 shi4 ren2 t`ien shih jen tien shih jen ten senin |
gods and people of the world |
天台宗 see styles |
tiān tái zōng tian1 tai2 zong1 t`ien t`ai tsung tien tai tsung tendaishuu / tendaishu てんだいしゅう |
Tiantai school of Buddhism Tendai sect (of Buddhism); (personal name) Tendaishuu The Tiantai, or Tendai, sect founded by 智顗 Zhiyi. It bases its tenets on the Lotus Sutra 法華經 with the 智度論, 涅盤經, and 大品經; it maintains the identity of the Absolute and the world of phenomena, and attempts to unlock the secrets of all phenomena by means of meditation. It flourished during the Tang dynasty. Under the Sung, when the school was decadent, arose 四明 Ciming, under whom there came the division of 山家 Hill or Tiantai School and 山外 the School outside, the latter following 悟恩 Wuen and in time dying out; the former, a more profound school, adhered to Ciming; it was from this school that the Tiantai doctrine spread to Japan. The three principal works of the Tiantai founder are called 天台三部, i. e. 玄義 exposition of the deeper meaning of the Lotus; 文句 exposition of its text; and 止觀 meditation; the last was directive and practical; it was in the line of Bodhidharma, stressing the 'inner light'. |
天底下 see styles |
tiān dǐ xia tian1 di3 xia5 t`ien ti hsia tien ti hsia |
in this world; under the sun |
天狗道 see styles |
tengudou / tengudo てんぐどう |
(See 天狗・1) world of the tengu; hell of the long-nosed goblins |
天耳智 see styles |
tiān ěr zhì tian1 er3 zhi4 t`ien erh chih tien erh chih tenni chi |
(天耳智通); 天耳智證通 The second of the six abhijñās 六通 by which devas in the form-world, certain arhats through the fourth dhyāna, and others can hear all sounds and understand all languages in the realms of form, with resulting wisdom. For its equivalent interpretation and its 修得 and 報得 v. 天眼. |
女の園 see styles |
onnanosono おんなのその |
(exp,n) woman's world; feminine environment |
妄境界 see styles |
wàng jìng jiè wang4 jing4 jie4 wang ching chieh mō kyōgai |
False environment; the unreal world. |
娛樂界 娱乐界 see styles |
yú lè jiè yu2 le4 jie4 yü le chieh |
entertainment world; show business |
婆伽婆 see styles |
pó qié pó po2 qie2 po2 p`o ch`ieh p`o po chieh po bagaba |
(帝) bhagavat, or 婆伽梵; 婆伽伴 ; 婆誐鑁; 薄伽梵 bhagavān, "fortunate," "excellent," "revered, sacred," "the holy one" (M.W.); generally intp. by 世尊 world-honoured, but there are other intps.; an epithet of a Buddha. |
宇宙樹 see styles |
uchuuju / uchuju うちゅうじゅ |
(See 世界樹) cosmic tree; world tree |
宇宙觀 宇宙观 see styles |
yǔ zhòu guān yu3 zhou4 guan1 yü chou kuan |
world view |
実世界 see styles |
jissekai じっせかい |
real world; outside world (e.g. the world outside of school) |
実業界 see styles |
jitsugyoukai / jitsugyokai じつぎょうかい |
business world; business circles |
実社会 see styles |
jisshakai じっしゃかい |
real world; society |
密嚴國 密严国 see styles |
mì yán guó mi4 yan2 guo2 mi yen kuo mitsugon koku |
密嚴淨土 The Pure Land of Vairocana; also in the Huayan Sutra called the 華藏 world; the doctrine is found in this sutra. |
小天地 see styles |
shoutenchi / shotenchi しょうてんち |
a small world |
小歯朶 see styles |
koshida こしだ |
(kana only) Old World forked fern (Dicranopteris linearis) |
小羊歯 see styles |
koshida こしだ |
(kana only) Old World forked fern (Dicranopteris linearis) |
尼陀那 see styles |
ní tuó nà ni2 tuo2 na4 ni t`o na ni to na nidana |
nidāna, a band, bond, link, primary cause. I. The 十二因緣 twelve causes or links in the chain of existence: (1) jarā-maraṇa 老死 old age and death. (2) jāti 生 (re) birth. (3) bhava 有 existence. (4) upādāna 取 laying hold of, grasping. (5) tṛṣṇā 愛 love, thirst, desire. (6) vedana 受 receiving, perceiving, sensation. (7) sparśa 觸 touch, contact, feeling. (8) ṣaḍ-āyatana, 六入 the six senses. (9) nāma-rūpa 名色 name and form, individuality (of things). (10) vijñāna 六識 the six forms of perception, awareness or discernment. (11) saṃskāra 行 action, moral conduct. (12) avidyā 無明 unenlightenment, 'ignorance which mistakes the illusory phenomena of this world for realities. ' Eitel. These twelve links are stated also in Hīnayāna in reverse order, beginning with avidyā and ending with jarā-maraṇa. The Fanyimingyi says the whole series arises from 無明 ignorance, and if this can be got rid of the whole process of 生死 births and deaths (or reincarnations) comes to an end. II. Applied to the purpose and occasion of writing sutras, nidāna means (1) those written because of a request or query; (2) because certain precepts were violated; (3) because of certain events. |
尾長猿 see styles |
onagazaru; onagazaru おながざる; オナガザル |
(kana only) cercopithecoid (any Old World monkey of family Cercopithecidae, esp. the guenons of genus Cercopithecus) |
巣立ち see styles |
sudachi すだち |
(1) leaving the nest; (2) going out into the world; becoming independent |
巣立つ see styles |
sudatsu すだつ |
(v5t,vi) (1) to leave the nest; (v5t,vi) (2) (idiom) to go out into the world; to become independent (of one's parents); to graduate (and become a member of society) |
工商界 see styles |
gōng shāng jiè gong1 shang1 jie4 kung shang chieh |
industry; the world of business |
工業界 see styles |
kougyoukai / kogyokai こうぎょうかい |
the industrial world |
彼の世 see styles |
anoyo あのよ |
(noun - becomes adjective with の) the other world; world of the dead; netherworld |
後の世 see styles |
nochinoyo のちのよ |
after ages; posterity; future life; the next world |
後進国 see styles |
koushinkoku / koshinkoku こうしんこく |
(sensitive word) (See 開発途上国・かいはつとじょうこく) undeveloped country; third world country |
忉利天 see styles |
dāo lì tiān dao1 li4 tian1 tao li t`ien tao li tien Tōri Ten |
trāyastriṃśas, 怛唎耶怛唎奢; 多羅夜登陵舍; the heavens of the thirty-three devas, 三十三天, the second of the desire-heavens, the heaven of Indra; it is the Svarga of Hindu mythology, situated on Meru with thirty-two deva-cities, eight on each side; a central city is 善見城 Sudarśana, or Amarāvatī, where Indra, with 1, 000 heads and eyes and four arms, lives in his palace called 禪延; 毘闍延 (or 毘禪延) ? Vaijayanta, and 'revels in numberless sensual pleasures together with his wife' Śacī and with 119, 000 concubines. 'There he receives the monthly reports of the' four Mahārājas as to the good and evil in the world. 'The whole myth may have an astronomical' or meteorological background, e. g. the number thirty-three indicating the 'eight Vasus, eleven Rudras, twelve Ādityas, and two Aśvins of Vedic mythology. ' Eitel. Cf. 因陀羅. |
忍世界 see styles |
rěn shì jiè ren3 shi4 jie4 jen shih chieh ninsekai |
the sahā world |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "the world" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.