Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2230 total results for your the way search. I have created 23 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

何とかして

see styles
 nantokashite
    なんとかして
(expression) somehow or other; one way or another; by some means or other

何れにしろ

see styles
 izurenishiro
    いずれにしろ
(conjunction) (kana only) (See 何れにしても・いずれにしても,何れにせよ・いずれにせよ) anyhow; at all events; in any case; either way; anyway

何れにせよ

see styles
 izureniseyo
    いずれにせよ
(conjunction) (kana only) at any rate; in any event; either way; anyway

何処かしら

see styles
 dokokashira
    どこかしら
(exp,adv) (1) (kana only) in some way; somehow or other; (exp,adv) (2) (kana only) somewhere or other

何処を如何

see styles
 dokoodou / dokoodo
    どこをどう
(exp,adv) (kana only) (emphatic) (See 如何・どう) how; in what way; I wonder

侭ならない

see styles
 mamanaranai
    ままならない
(adjective) (kana only) unable to have one's way with

儘ならない

see styles
 mamanaranai
    ままならない
(adjective) (kana only) unable to have one's way with

先頭を切る

see styles
 sentouokiru / sentookiru
    せんとうをきる
(exp,v5r) to go first; to take the lead; to lead the way

六種巧方便


六种巧方便

see styles
liù zhǒng qiǎo fāng biàn
    liu4 zhong3 qiao3 fang1 bian4
liu chung ch`iao fang pien
    liu chung chiao fang pien
 roku shu gyō hōben
The six able devices of Bodhisattvas: (1) preaching deep truths in simple form to lead on people gladly to believe; (2) promising them every good way of realizing their desires, of wealth, etc.; (3) showing a threatening aspect to the disobedient to induce reform; (4) rebuking and punishing them with a like object; (5) granting wealth to induce grateful offerings and almsgiving; (6) descending from heaven, leaving home, attaining bodhi, and leading all to joy and purity. 菩薩地持經 8.

具合が悪い

see styles
 guaigawarui
    ぐあいがわるい
(exp,adj-i) (1) unwell; in a bad state; out of sorts; in a bad way; (exp,adj-i) (2) not working properly; out of order; (exp,adj-i) (3) inconvenient; troublesome; (exp,adj-i) (4) uncomfortable; awkward; (exp,adj-i) (5) indecent; obscene

切り抜ける

see styles
 kirinukeru
    きりぬける
(transitive verb) to cut one's way through; to tide over; to struggle through; to get over

割って入る

see styles
 wattehairu
    わってはいる
(exp,v5r) to wedge one's way in; to push in (between); to step in (between); to interrupt (a conversation, quarrel, etc.); to intervene

割干し大根

see styles
 wariboshidaikon
    わりぼしだいこん
strips of daikon sliced the long way and dried

勝手にしろ

see styles
 kattenishiro
    かってにしろ
(exp,int) have it your way; to hell with you!; get rooted!; bugger you!

取り扱い方

see styles
 toriatsukaikata
    とりあつかいかた
way of handling

口のきき方

see styles
 kuchinokikikata
    くちのききかた
(expression) the way one talks; one's way of speaking

口の利き方

see styles
 kuchinokikikata
    くちのききかた
(expression) the way one talks; one's way of speaking

口の効き方

see styles
 kuchinokikikata
    くちのききかた
(expression) the way one talks; one's way of speaking

叩きあげる

see styles
 tatakiageru
    たたきあげる
(v1,vi,vt) to work one's way up

叩き上げる

see styles
 tatakiageru
    たたきあげる
(v1,vi,vt) to work one's way up

合間を縫う

see styles
 aimaonuu / aimaonu
    あいまをぬう
(exp,v5u) (1) (idiom) to make good use of one's spare moments; (exp,v5u) (2) (idiom) to weave one's way (e.g. through a crowd)

向こう向き

see styles
 mukoumuki / mukomuki
    むこうむき
(noun - becomes adjective with の) facing the other way

士族の商法

see styles
 shizokunoshouhou / shizokunoshoho
    しぞくのしょうほう
(expression) (from the business practices of ex-samurai in the Meiji period) (See 士族・1) amateurish and haughty way of doing business

大勇猛菩薩

see styles
dà yǒng měng pú sà
    da4 yong3 meng3 pu2 sa4
ta yung meng p`u sa
    ta yung meng pu sa
A guardian ruler in the Garbhadhātu group called Mahānīla, the Great Blue Pearl, or perhaps sapphire, which in some way is associated with him.

天の川銀河

see styles
 amanogawaginga
    あまのがわぎんが
(exp,n) {astron} (See 銀河系・1) Milky Way galaxy

天帝生驢胎

see styles
tiān dì shēng lǘ tāi
    tian1 di4 sheng1 lv2 tai1
t`ien ti sheng lü t`ai
    tien ti sheng lü tai
Lord of devas, born in the womb of an ass, a Buddhist fable, that Indra knowing he was to be reborn from the womb of an ass, in sorrow sought to escape his fate, and was told that trust in Buddha was the only way. Before he reached Buddha his life came to an end and he found himself in the ass. His resolve, however, had proved effective, for the master of the ass beat her so hard that she dropped her foal dead. Thus Indra returned to his former existence and began his ascent to Buddha.

女だてらに

see styles
 onnadaterani
    おんなだてらに
(adverb) despite being a woman; woman as she is; (in a way that is) unbecoming to a woman; (in a way that is) uncharacteristic of a woman; in an unladylike way

如何とでも

see styles
 doutodemo / dotodemo
    どうとでも
(adverb) (kana only) one way or the other; either way

如何にして

see styles
 ikanishite
    いかにして
(expression) (kana only) how; in what way

學道用心集


学道用心集

see styles
xué dào yòng xīn jí
    xue2 dao4 yong4 xin1 ji2
hsüeh tao yung hsin chi
 Gakudō yōjin shū
Advice to Students of the Way

Variations:
定法
常法

see styles
 jouhou / joho
    じょうほう
(1) fixed rule; (2) usual way; usual method

Variations:
屈服
屈伏

see styles
 kuppuku
    くっぷく
(n,vs,vi) yielding; submission; surrender; giving way; succumbing

巴陵三轉語


巴陵三转语

see styles
bā líng sān zhuǎn yǔ
    ba1 ling2 san1 zhuan3 yu3
pa ling san chuan yü
 Haryō san tengo
The three cryptic sayings of Hàojiàn 顥鑑 styled Baling, name of his place in Yuèzhōu 嶽州. He was the successor of Yunmen 雲門. 'What is the way ? The seeing fall into wells. What is the feather-cutting sword (of Truth)? Coral branches (i. e. moonbeams) prop up the moon. What is the divine (or deva) throng ? A silver bowl full of snow. '

帰路につく

see styles
 kironitsuku
    きろにつく
(exp,v5k) to get on one's way (back home)

帰路に付く

see styles
 kironitsuku
    きろにつく
(irregular kanji usage) (exp,v5k) to get on one's way (back home)

帰路に就く

see styles
 kironitsuku
    きろにつく
(exp,v5k) to get on one's way (back home)

帰路に着く

see styles
 kironitsuku
    きろにつく
(irregular kanji usage) (exp,v5k) to get on one's way (back home)

平常心是道

see styles
píng cháng xīn shì dào
    ping2 chang2 xin1 shi4 dao4
p`ing ch`ang hsin shih tao
    ping chang hsin shih tao
 byōjōshin ze dō
ordinary mind is the way

年の取り方

see styles
 toshinotorikata
    としのとりかた
(exp,n) way one ages; aging (gracefully, etc.)

御太鼓結び

see styles
 otaikomusubi
    おたいこむすび
very common way of tying a woman's kimono sash

志求無上道


志求无上道

see styles
zhì qiú wú shàng dào
    zhi4 qiu2 wu2 shang4 dao4
chih ch`iu wu shang tao
    chih chiu wu shang tao
 shi gu mujō dō
seeks to attain the unsurpassed way

Variations:
恁麼
什麼

see styles
 inmo
    いんも
(1) (archaism) (Song-era Chinese colloquialism, used among Zen monks) this sort; this way; (2) (archaism) what sort; what kind

應作如是觀


应作如是观

see styles
yìng zuò rú shì guān
    ying4 zuo4 ru2 shi4 guan1
ying tso ju shih kuan
 masani kaku no gotoki no kan wo nasu beshi
you should observe in this way

押しとおす

see styles
 oshitoosu
    おしとおす
(transitive verb) to persist in; to carry out; to have one's own way; to push through; to carry through

押しとおる

see styles
 oshitooru
    おしとおる
(Godan verb with "ru" ending) to force one's way through

持ちかえる

see styles
 mochikaeru
    もちかえる
(transitive verb) to change way one holds something; to transfer something from one hand to the other

持ち換える

see styles
 mochikaeru
    もちかえる
(transitive verb) to change way one holds something; to transfer something from one hand to the other

持ち替える

see styles
 mochikaeru
    もちかえる
(transitive verb) to change way one holds something; to transfer something from one hand to the other

振るわない

see styles
 furuwanai
    ふるわない
(adjective) in a bad way; dull

掻き分ける

see styles
 kakiwakeru
    かきわける
(transitive verb) to push one's way through

換言すれば

see styles
 kangensureba
    かんげんすれば
(expression) in other words; that is (to say); to put it another way

擦り抜ける

see styles
 surinukeru
    すりぬける
(v1,vi) to slip through; to make one's way through quickly

明け放れる

see styles
 akehanareru
    あけはなれる
(Ichidan verb) to give way to the light of the morning (i.e. the darkness gives way)

易きにつく

see styles
 yasukinitsuku
    やすきにつく
(exp,v5k) to take the easy way out; to take the path of least resistance

易きに付く

see styles
 yasukinitsuku
    やすきにつく
(exp,v5k) to take the easy way out; to take the path of least resistance

時代の流れ

see styles
 jidainonagare
    じだいのながれ
(expression) trend of the times; way things are going

時候の挨拶

see styles
 jikounoaisatsu / jikonoaisatsu
    じこうのあいさつ
(expression) season's greetings (conventional way of beginning a letter)

暮らしぶり

see styles
 kurashiburi
    くらしぶり
lifestyle; way of life

暮らし振り

see styles
 kurashiburi
    くらしぶり
lifestyle; way of life

書き捨てる

see styles
 kakisuteru
    かきすてる
(transitive verb) to write and throw away; to write carelessly; to begin writing then stop part-way through

有空中三時


有空中三时

see styles
yǒu kōng zhōng sān shí
    you3 kong1 zhong1 san1 shi2
yu k`ung chung san shih
    yu kung chung san shih
 u kū chū sanji
The 法相宗 Dharmalakṣaṇa school divides the Buddha's teaching into three periods, in which he taught (1) the unreality of the ego, as shown in the 阿含 Āgamas, etc.; (2) the unreality of the dharmas, as in the 船若 Prajñāpāramitā, etc.; and (3) the middle or uniting way, as in the 解深密經 Sandhinimocana-sūtra, etc., the last being the foundation text of this school.

格好可愛い

see styles
 kakkoukawaii / kakkokawai
    かっこうかわいい
(exp,adj-i) cool and cute; cool in a cute way; cute in a cool way

横車を押す

see styles
 yokogurumaoosu
    よこぐるまをおす
(exp,v5s) to have one's own way (against all reason); to push through an unreasonable idea

止む方なし

see styles
 yamukatanashi
    やむかたなし
(expression) (kana only) it cannot be helped; there is no other way

正直捨方便


正直舍方便

see styles
zhèng zhí shě fāng biàn
    zheng4 zhi2 she3 fang1 bian4
cheng chih she fang pien
 shōjiki sha hōben
The straight way which has cast aside expediency.

武士の商法

see styles
 bushinoshouhou / bushinoshoho
    ぶしのしょうほう
(exp,n) (from the business practices of ex-samurai in the Meiji period) amateurish and haughty way of doing business

武家の商法

see styles
 bukenoshouhou / bukenoshoho
    ぶけのしょうほう
(exp,n) (from the business practices of ex-samurai in the Meiji period) amateurish and haughty way of doing business

気にさわる

see styles
 kinisawaru
    きにさわる
(exp,v5r) to hurt one's feelings; to rub someone the wrong way

泣き落とし

see styles
 nakiotoshi
    なきおとし
persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story

泣き落とす

see styles
 nakiotosu
    なきおとす
(Godan verb with "su" ending) to persuade by tears; to use tears to get one's way

活を求める

see styles
 katsuomotomeru
    かつをもとめる
(exp,v1) to try to find a way out

浮世の習い

see styles
 ukiyononarai
    うきよのならい
(exp,n) (See 浮世・3) the way of the world; the lay of the land; the inescapable circumstances (of life); (just) the way things are

為ん方無い

see styles
 senkatanai
    せんかたない
(adjective) (1) it cannot be helped; there is no way; (2) (archaism) intolerable; unbearable

片方向通信

see styles
 katahoukoutsuushin / katahokotsushin
    かたほうこうつうしん
{comp} one-way communication

片道航空券

see styles
 katamichikoukuuken / katamichikokuken
    かたみちこうくうけん
one-way airline ticket; one-way plane ticket

田植え踊り

see styles
 taueodori
    たうえおどり
refined version of ta-asobi dance performed in Tohoku about half way through the first lunar month

Variations:
白々
白白

see styles
 shirajira; shirashira
    しらじら; しらしら
(adv-to,adv) (1) growing light (e.g. at dawn); (adv-to,adv) (2) pale; (adv-to,adv) (3) appearing dumb; talking in an obvious way

目の上の瘤

see styles
 menouenokobu / menoenokobu
    めのうえのこぶ
(expression) a thorn in one's side; a pain in the butt (often someone higher in rank, ability, etc.); nuisance; something in the way

直線コース

see styles
 chokusenkoosu
    ちょくせんコース
straight course; straight-way; a straight

破竹の勢い

see styles
 hachikunoikioi
    はちくのいきおい
(expression) (idiom) (with) great vigour (from the way splitting bamboo goes all down the stick); irresistible force

立ち塞がる

see styles
 tachifusagaru
    たちふさがる
(v5r,vi) to stand in one's way

立ち開かる

see styles
 tachihadakaru
    たちはだかる
(v5r,vi) to stand in the way (esp. with legs spread out); to block one's way; to obstruct (progress etc.)

Variations:


便

see styles
 yosuga; yosuka(ok)
    よすが; よすか(ok)
(1) something to rely on; aid; clue; way; means; (2) someone to rely on; relative; (3) reminder; memento

腰が砕ける

see styles
 koshigakudakeru
    こしがくだける
(exp,v1) (See 腰砕け・こしくだけ・2) to collapse; to give up; to lose one's nerve; to have one's knees give way

腳踏兩隻船


脚踏两只船

see styles
jiǎo tà liǎng zhī chuán
    jiao3 ta4 liang3 zhi1 chuan2
chiao t`a liang chih ch`uan
    chiao ta liang chih chuan
to have a foot in both camps; to have a bet each way; to be having an affair

臭い物に蓋

see styles
 kusaimononifuta
    くさいものにふた
(expression) looking the other way; hushing up a problem; solving a problem by ignoring it

裏を返せば

see styles
 uraokaeseba
    うらをかえせば
(expression) to look at it from another perspective; to look at it from a different angle; to put it the other way round

言いかえる

see styles
 iikaeru / ikaeru
    いいかえる
(transitive verb) to say in other words; to put another way; to express in different words; to reword; to rephrase

言い換える

see styles
 iikaeru / ikaeru
    いいかえる
(transitive verb) to say in other words; to put another way; to express in different words; to reword; to rephrase

言い替える

see styles
 iikaeru / ikaeru
    いいかえる
(transitive verb) to say in other words; to put another way; to express in different words; to reword; to rephrase

言い逃れる

see styles
 iinogareru / inogareru
    いいのがれる
(transitive verb) to explain away; to talk one's way out of; to excuse oneself; to evade

言様がない

see styles
 iiyouganai / iyoganai
    いいようがない
(exp,adj-i) indescribable; having no way to express

趕鴨子上架


赶鸭子上架

see styles
gǎn yā zi shàng jià
    gan3 ya1 zi5 shang4 jia4
kan ya tzu shang chia
lit. to drive a duck onto a perch (idiom); fig. to push sb to do something way beyond their ability

身を起こす

see styles
 miookosu
    みをおこす
(exp,v5s) (1) to get up (e.g. from bed); (exp,v5s) (2) to make one's way in the world; to achieve in life

転がり込む

see styles
 korogarikomu
    ころがりこむ
(v5m,vi) (1) to roll in; to tumble into; to visit (esp. to stay overnight as an unwanted guest); to come to live with; (v5m,vi) (2) to fall in one's way; to fall into one's lap

通りがかり

see styles
 toorigakari
    とおりがかり
(noun - becomes adjective with の) passing (along the way)

通り掛かり

see styles
 toorigakari
    とおりがかり
(noun - becomes adjective with の) passing (along the way)

運が開ける

see styles
 ungahirakeru
    うんがひらける
(exp,v1) to have luck turn one's way; to have one's fortune change for the better

Variations:
道々
道道

see styles
 michimichi
    みちみち
(adverb) along the way; along the road

道が開ける

see styles
 michigahirakeru
    みちがひらける
(exp,v1) (idiom) to open a pathway (to); to find a way (to); to open the door (to); to pave the way (for)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "the way" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary