There are 767 total results for your talk search. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
営業トーク see styles |
eigyoutooku / egyotooku えいぎょうトーク |
(See 営業・2) sales talk |
Variations: |
sasayaki; tsutsuyaki(囁ki)(ok) ささやき; つつやき(囁き)(ok) |
(kana only) whispering; whisper; secret talk; murmur |
寝言を言う see styles |
negotooiu ねごとをいう |
(exp,v5u) to talk in one's sleep |
弁じ立てる see styles |
benjitateru べんじたてる |
(Ichidan verb) to speak eloquently; to talk volubly |
後指を指す see styles |
ushiroyubiosasu うしろゆびをさす |
(exp,v5s) (obscure) to talk about someone behind their back; to backbite |
Variations: |
gotaku ごたく |
(abbreviation) (See ご託宣・2) tedious talk; impertinent talk; repetitious talk; saucy speech; pretentious statement |
打ち明け話 see styles |
uchiakebanashi うちあけばなし |
confession; confidential talk; frank talk |
捲したてる see styles |
makushitateru まくしたてる |
(transitive verb) to talk on and on; to rattle on; to keep on talking (without pause) |
捲し立てる see styles |
makushitateru まくしたてる |
(transitive verb) to talk on and on; to rattle on; to keep on talking (without pause) |
有言不実行 see styles |
yuugenfujikkou / yugenfujikko ゆうげんふじっこう |
(expression) (See 有言実行・ゆうげんじっこう) all talk, no action |
Variations: |
kien きえん |
high spirits; boastful talk |
活を入れる see styles |
katsuoireru かつをいれる |
(exp,v1) (1) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.); (2) to breathe life into; to stimulate; to encourage someone; to give someone a pep talk |
浅瀬に仇波 see styles |
asaseniadanami あさせにあだなみ |
(expression) (proverb) deep rivers move in silence; shallow brooks are noisy; those who know little talk much |
滿嘴跑火車 满嘴跑火车 see styles |
mǎn zuǐ pǎo huǒ chē man3 zui3 pao3 huo3 che1 man tsui p`ao huo ch`e man tsui pao huo che |
(idiom) to have a glib tongue; to talk big |
滿嘴跑舌頭 满嘴跑舌头 see styles |
mǎn zuǐ pǎo shé tou man3 zui3 pao3 she2 tou5 man tsui p`ao she t`ou man tsui pao she tou |
to talk without thinking; to drivel |
独りごちる see styles |
hitorigochiru ひとりごちる |
(Ichidan verb) to talk to oneself; to mutter |
独り言ちる see styles |
hitorigochiru ひとりごちる |
(irregular kanji usage) (Ichidan verb) to talk to oneself; to mutter |
睜眼說瞎話 睁眼说瞎话 see styles |
zhēng yǎn shuō xiā huà zheng1 yan3 shuo1 xia1 hua4 cheng yen shuo hsia hua |
(idiom) to lie through one's teeth; to talk drivel |
磨破嘴皮子 see styles |
mó pò zuǐ pí zi mo2 po4 zui3 pi2 zi5 mo p`o tsui p`i tzu mo po tsui pi tzu |
to wear out one's lips (idiom); to talk until one is blue in the face; to repeat again and again |
端的に言う see styles |
tantekiniiu / tantekiniu たんてきにいう |
(exp,v5u) to come to the point; to get straight to the point; to speak frankly; to speak plainly; to talk straight |
背中で語る see styles |
senakadekataru せなかでかたる |
(exp,v5r) (idiom) to let one's actions do the talking; to lead by example; to walk the talk |
胸襟を開く see styles |
kyoukinohiraku / kyokinohiraku きょうきんをひらく |
(exp,v5k) (See 打ち明ける・うちあける) to be frank; to speak one's mind; to open one's heart; to have a heart-to-heart talk (with someone) |
膝詰め談判 see styles |
hizazumedanpan ひざづめだんぱん |
direct negotiations; pressing a demand with a face-to-face talk |
與女人粗語 与女人粗语 see styles |
yǔ nǚ rén cū yǔ yu3 nv3 ren2 cu1 yu3 yü nü jen ts`u yü yü nü jen tsu yü yonyonin sogo |
indecent talk with a woman |
親しみ易い see styles |
shitashimiyasui したしみやすい |
(adjective) friendly; easy to get on with; easy to talk to; easy to like |
言いすぎる see styles |
iisugiru / isugiru いいすぎる |
(transitive verb) to talk or say too much; to go too far; to overstate; to exaggerate |
言いふらす see styles |
iifurasu / ifurasu いいふらす |
(transitive verb) to spread a rumor; to spread a rumour; to talk about |
言いまくる see styles |
iimakuru / imakuru いいまくる |
(transitive verb) to talk volubly |
言い丸める see styles |
iimarumeru / imarumeru いいまるめる |
(Ichidan verb) to do sweet-talk |
言い包める see styles |
iikurumeru / ikurumeru いいくるめる |
(transitive verb) to deceive somebody into believing (e.g. that black is white); to cajole; to talk into; to explain away (e.g. unpleasant evidence); to argue away; to wheedle |
言い籠める see styles |
iikomeru / ikomeru いいこめる |
(transitive verb) to talk down; to argue down |
言い続ける see styles |
iitsuzukeru / itsuzukeru いいつづける |
(Ichidan verb) to keep talking; to go on and on; to talk non-stop |
言い触らす see styles |
iifurasu / ifurasu いいふらす |
(transitive verb) to spread a rumor; to spread a rumour; to talk about |
言い負かす see styles |
iimakasu / imakasu いいまかす |
(transitive verb) to talk (a person) down; to confute |
言い込める see styles |
iikomeru / ikomeru いいこめる |
(transitive verb) to talk down; to argue down |
言い逃れる see styles |
iinogareru / inogareru いいのがれる |
(transitive verb) to explain away; to talk one's way out of; to excuse oneself; to evade |
言い過ぎる see styles |
iisugiru / isugiru いいすぎる |
(transitive verb) to talk or say too much; to go too far; to overstate; to exaggerate |
言い過ごす see styles |
iisugosu / isugosu いいすごす |
(Godan verb with "su" ending) to talk or say too much; to go too far; to overstate; to exaggerate |
言葉を吐く see styles |
kotobaohaku ことばをはく |
(exp,v5k) to talk; to speak |
言葉を返す see styles |
kotobaokaesu ことばをかえす |
(exp,v5s) (1) to reply; to respond; to answer; (exp,v5s) (2) to talk back; to retort |
Variations: |
hanashibanashi はなしばなし |
(noun/participle) small talk |
話しかける see styles |
hanashikakeru はなしかける |
(transitive verb) (1) to address (someone); to accost a person; to talk (to someone); (2) to begin to talk; to start a conversation |
話し掛ける see styles |
hanashikakeru はなしかける |
(transitive verb) (1) to address (someone); to accost a person; to talk (to someone); (2) to begin to talk; to start a conversation |
話題になる see styles |
wadaininaru わだいになる |
(exp,v5r) to be in the news; to be talked about; to become a popular topic of conversation; to become the talk of the town; to become topical |
語り明かす see styles |
katariakasu かたりあかす |
(transitive verb) to talk all the night |
調子がいい see styles |
choushigaii / choshigai ちょうしがいい |
(exp,adj-ix) (1) (derogatory term) glib; slick (sounds good but no substance); all talk; (exp,adj-ix) (2) in good form; in great shape; having things progress well |
調子がよい see styles |
choushigayoi / choshigayoi ちょうしがよい |
(exp,adj-i) (1) (derogatory term) glib; slick (sounds good but no substance); all talk; (2) in good form; in great shape; having things progress well |
調子が良い see styles |
choushigayoi / choshigayoi ちょうしがよい |
(exp,adj-i) (1) (derogatory term) glib; slick (sounds good but no substance); all talk; (2) in good form; in great shape; having things progress well |
Variations: |
dangi だんぎ |
(n,vs,vi) (1) (informal) discussion; talk; conversation; chat; (2) (formal and tedious) talk; lecture; sermon; (3) (dated) (as お〜) admonition; reprimand; (n,vs,vi) (4) {Buddh} sermon; preaching; (5) (dated) consultation; conference; discussion |
赤ちゃん語 see styles |
akachango あかちゃんご |
baby talk; baby language |
遣りつける see styles |
yaritsukeru やりつける |
(transitive verb) (1) (kana only) to be accustomed to; to be used to; (2) (kana only) to argue into silence; to talk down |
遣り付ける see styles |
yaritsukeru やりつける |
(transitive verb) (1) (kana only) to be accustomed to; to be used to; (2) (kana only) to argue into silence; to talk down |
遣り込める see styles |
yarikomeru やりこめる |
(transitive verb) to talk down; to corner someone in an argument |
開弓不放箭 开弓不放箭 see styles |
kāi gōng bù fàng jiàn kai1 gong1 bu4 fang4 jian4 k`ai kung pu fang chien kai kung pu fang chien |
lit. to draw the bow without shooting the arrow (idiom); fig. to bluff; to be all talk and no action; false bravado |
Variations: |
kanwa かんわ |
(1) talking quietly; quiet conversation; (2) idle talk |
Variations: |
kango かんご |
(n,vs,vi) (1) (rare) (See 閑話・1) talking quietly; quiet conversation; (n,vs,vi) (2) (rare) (See 閑話・2) idle talk |
アップトーク see styles |
aputooku アップトーク |
style of speaking in which the speaker gives the end of each sentence or phrase a higher intonation (wasei: up talk) |
くっちゃべる see styles |
kucchaberu くっちゃべる |
(Godan verb with "ru" ending) to talk; to chatter; to tell (e.g. secrets) |
ここだけの話 see styles |
kokodakenohanashi ここだけのはなし |
(exp,n) conversation (just) between you and me; confidential talk |
しゃべり合う see styles |
shaberiau しゃべりあう |
(v5u,vi) to talk together; to chat together |
トークショー see styles |
tookushoo トークショー |
talk show |
トークライブ see styles |
tookuraibu トークライブ |
public talk (wasei: talk live) |
ピロートーク see styles |
pirootooku ピロートーク |
pillow talk |
フリートーク see styles |
furiitooku / furitooku フリートーク |
free conversation (wasei: free talk) |
まくし立てる see styles |
makushitateru まくしたてる |
(transitive verb) to talk on and on; to rattle on; to keep on talking (without pause) |
むっつり助平 see styles |
muttsurisukebe; muttsurisukebei; muttsurisukebe / muttsurisukebe; muttsurisukebe; muttsurisukebe むっつりすけべ; むっつりすけべい; むっつりスケベ |
(kana only) (See むっつり・1) lecher with a quiet exterior; lecher who doesn't seem it and doesn't talk about it |
ワイドショー see styles |
waidoshoo ワイドショー |
talk and variety (TV) show (wasei: wide show) |
口説き落とす see styles |
kudokiotosu くどきおとす |
(transitive verb) to persuade; to prevail upon; to win a woman's heart; to win over; to talk someone into doing |
口車に乗せる see styles |
kuchigurumaninoseru くちぐるまにのせる |
(exp,v1) (See 口車に乗る) to deceive with smooth talk; to wheedle; to give someone a snow job |
Variations: |
sasayakigoto ささやきごと |
(archaism) whispering; whisper; secret talk; murmur |
多栽花少栽刺 see styles |
duō zāi huā shǎo zāi cì duo1 zai1 hua1 shao3 zai1 ci4 to tsai hua shao tsai tz`u to tsai hua shao tsai tzu |
talk nicely and avoid disputes; give compliments and not remarks |
大ぼらを吹く see styles |
ooboraofuku おおぼらをふく |
(exp,v5k) (idiom) to talk through one's hat; to blow one's own horn |
大法螺を吹く see styles |
ooboraofuku おおぼらをふく |
(exp,v5k) (idiom) to talk through one's hat; to blow one's own horn |
後ろ指を指す see styles |
ushiroyubiosasu うしろゆびをさす |
(exp,v5s) (obscure) to talk about someone behind their back; to backbite |
気炎をあげる see styles |
kienoageru きえんをあげる |
(exp,v1) to talk big |
気炎を上げる see styles |
kienoageru きえんをあげる |
(exp,v1) to talk big |
気炎を揚げる see styles |
kienoageru きえんをあげる |
(exp,v1) to talk big |
Variations: |
mudagoto むだごと |
(See 無駄口・むだぐち) chatter; idle talk |
Variations: |
waidan わいだん |
indecent talk; dirty story |
申し聞かせる see styles |
moushikikaseru / moshikikaseru もうしきかせる |
(transitive verb) to tell; to talk to |
Variations: |
okogoto; chigen(痴言) おこごと; ちげん(痴言) |
crazy talk |
目で物を言う see styles |
medemonooiu めでものをいう |
(exp,v5u) to communicate with a look; to talk with one's eyes |
穏やかに話す see styles |
odayakanihanasu おだやかにはなす |
(exp,v5s) to talk quietly |
Variations: |
kurigoto くりごと |
(1) tedious talk; repetition; complaint; (2) (rare) tongue-twister |
老いの繰り言 see styles |
oinokurigoto おいのくりごと |
(exp,n) repetitious harping of the elderly; oft-repeated tales by old folks; tedious and repetitive talk of old people; old man's rambling |
親しみやすい see styles |
shitashimiyasui したしみやすい |
(adjective) friendly; easy to get on with; easy to talk to; easy to like |
言いくるめる see styles |
iikurumeru / ikurumeru いいくるめる |
(transitive verb) to deceive somebody into believing (e.g. that black is white); to cajole; to talk into; to explain away (e.g. unpleasant evidence); to argue away; to wheedle |
言葉をかける see styles |
kotobaokakeru ことばをかける |
(exp,v1) to speak to; to give a (something) talk to; to speak words of (something) |
言葉を尽くす see styles |
kotobaotsukusu ことばをつくす |
(exp,v5s) to exhaust one's vocabulary (in trying to persuade someone or explain something, etc.); to run out of words; to be verbose; to cajole; to talk someone's head off |
言葉を掛ける see styles |
kotobaokakeru ことばをかける |
(exp,v1) to speak to; to give a (something) talk to; to speak words of (something) |
赤ちゃん言葉 see styles |
akachankotoba あかちゃんことば |
baby talk; baby language; babbling |
身三口四意三 see styles |
shēn sān kǒu sì yì sān shen1 san1 kou3 si4 yi4 san1 shen san k`ou ssu i san shen san kou ssu i san shinsan kushi isan |
The three commandments dealing with the body, prohibiting taking of life, theft, unchastity; the four dealing with the mouth, against lying, exaggeration, abuse, and ambiguous talk; the three belonging to the mind, covetousness, malice, and unbelief. |
醜話說在前頭 丑话说在前头 see styles |
chǒu huà shuō zài qián tou chou3 hua4 shuo1 zai4 qian2 tou5 ch`ou hua shuo tsai ch`ien t`ou chou hua shuo tsai chien tou |
let's talk about the unpleasant things first; let's be frank |
Variations: |
teidan / tedan ていだん |
(n,vs,vi) tripartite talk; three-man talk |
アップ・トーク see styles |
apu tooku アップ・トーク |
style of speaking in which the speaker gives the end of each sentence or phrase a higher intonation (wasei: up talk) |
ガールズトーク see styles |
gaaruzutooku / garuzutooku ガールズトーク |
girls' talk |
Variations: |
gotakusen ごたくせん |
(1) oracle; revelation; divine message; (2) tedious talk; impertinent talk; repetitious talk; saucy speech; pretentious statement |
スキャントーク see styles |
sukyantooku スキャントーク |
Scan Talk (brand name for a barcode system for recording and playing back brief sequences of sound); (product name) Scan Talk (brand name for a barcode system for recording and playing back brief sequences of sound) |
セールストーク see styles |
seerusutooku セールストーク |
sales talk |
テーブルトーク see styles |
teeburutooku テーブルトーク |
table talk |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "talk" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.