Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 767 total results for your talk search. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

有嘴無心


有嘴无心

see styles
yǒu zuǐ wú xīn
    you3 zui3 wu2 xin1
yu tsui wu hsin
to talk without any intention of acting on it; empty prattle

有色無膽


有色无胆

see styles
yǒu sè wú dǎn
    you3 se4 wu2 dan3
yu se wu tan
to be perverse and suggestive towards the opposite sex, but shrinking back when provoked to act on it; to have perverted thoughts but no guts to actually do it; to be all talk and no action

東拉西扯


东拉西扯

see styles
dōng lā xī chě
    dong1 la1 xi1 che3
tung la hsi ch`e
    tung la hsi che
to talk about this and that (idiom); to ramble incoherently

款語移時


款语移时

see styles
kuǎn yǔ yí shí
    kuan3 yu3 yi2 shi2
k`uan yü i shih
    kuan yü i shih
to talk slowly and in depth (idiom)

淫詞穢語


淫词秽语

see styles
yín cí - huì yǔ
    yin2 ci2 - hui4 yu3
yin tz`u - hui yü
    yin tzu - hui yü
(idiom) obscene words; dirty talk

淫詞褻語


淫词亵语

see styles
yín cí xiè yǔ
    yin2 ci2 xie4 yu3
yin tz`u hsieh yü
    yin tzu hsieh yü
dirty words; dirty talk

清談節目


清谈节目

see styles
qīng tán jié mù
    qing1 tan2 jie2 mu4
ch`ing t`an chieh mu
    ching tan chieh mu
talk show

減らず口

see styles
 herazuguchi
    へらずぐち
impudent talk; speaking without thinking; continuing talking even after one has lost an argument; (getting in) the last word; talking back; needless retort

滔滔不絕


滔滔不绝

see styles
tāo tāo bù jué
    tao1 tao1 bu4 jue2
t`ao t`ao pu chüeh
    tao tao pu chüeh
(idiom) to produce a torrent of words; to talk on and on

滿嘴噴糞


满嘴喷粪

see styles
mǎn zuǐ pēn fèn
    man3 zui3 pen1 fen4
man tsui p`en fen
    man tsui pen fen
to talk bullshit

滿城風雨


满城风雨

see styles
mǎn chéng fēng yǔ
    man3 cheng2 feng1 yu3
man ch`eng feng yü
    man cheng feng yü
lit. wind and rain sweeping through the town (idiom); fig. a big scandal; an uproar; the talk of the town

漫言放語

see styles
 mangenhougo / mangenhogo
    まんげんほうご
(noun/participle) (yoji) saying whatever one feels; speaking at random; making careless remarks; rambling talk

激励演説

see styles
 gekireienzetsu / gekireenzetsu
    げきれいえんぜつ
speech of encouragement; pep talk

無所不談


无所不谈

see styles
wú suǒ bù tán
    wu2 suo3 bu4 tan2
wu so pu t`an
    wu so pu tan
to talk about everything

煲電話粥


煲电话粥

see styles
bāo diàn huà zhōu
    bao1 dian4 hua4 zhou1
pao tien hua chou
to talk endlessly on the phone

独り言つ

see styles
 hitorigotsu
    ひとりごつ
(v5t,vi) to talk to oneself; to mutter

現身說法


现身说法

see styles
xiàn shēn shuō fǎ
    xian4 shen1 shuo1 fa3
hsien shen shuo fa
to talk from one's personal experience; to use oneself as an example

甘言蜜語


甘言蜜语

see styles
gān yán mì yǔ
    gan1 yan2 mi4 yu3
kan yen mi yü
 kangenmitsugo
    かんげんみつご
(idiom) sweet words; sweet talk; cajolery
(yoji) (See 甘言,蜜語) honeyed words; flattery

甜言蜜語


甜言蜜语

see styles
tián yán mì yǔ
    tian2 yan2 mi4 yu3
t`ien yen mi yü
    tien yen mi yü
 tengenmitsugo
    てんげんみつご
(idiom) sweet words; sweet talk; cajolery
(yoji) (See 甘言蜜語・かんげんみつご) honeyed words; flattery

直接対話

see styles
 chokusetsutaiwa
    ちょくせつたいわ
(noun/participle) face-to-face talk; direct communication; direct dialogue; direct talk

相語らふ

see styles
 aikatarau
    あいかたらう
(v4h,vt) (1) (archaism) to talk together; (v4h,vt) (2) (archaism) to be close; to be intimate; to form an intimate relationship (between a man and a woman); (v4h,vt) (3) (archaism) to win someone over

眞心直說


眞心直说

see styles
zhēn xīn zhí shuō
    zhen1 xin1 zhi2 shuo1
chen hsin chih shuo
 Shinshin jikisetsu
Straight Talk on the True Mind

磨嘴皮子

see styles
mó zuǐ pí zi
    mo2 zui3 pi2 zi5
mo tsui p`i tzu
    mo tsui pi tzu
to wear out the skin of one's teeth (idiom); pointlessly blather; to talk incessant nonsense; blah blah

磨破嘴皮

see styles
mó pò zuǐ pí
    mo2 po4 zui3 pi2
mo p`o tsui p`i
    mo po tsui pi
to talk until one is blue in the face

空話連篇


空话连篇

see styles
kōng huà lián piān
    kong1 hua4 lian2 pian1
k`ung hua lien p`ien
    kung hua lien pien
long-winded empty talk

精神訓話


精神训话

see styles
jīng shén xùn huà
    jing1 shen2 xun4 hua4
ching shen hsün hua
pep talk

絮絮叨叨

see styles
xù xu dāo dāo
    xu4 xu5 dao1 dao1
hsü hsü tao tao
long-winded; garrulous; to talk endlessly without getting to the point

纏夾不清


缠夹不清

see styles
chán jiā bù qīng
    chan2 jia1 bu4 qing1
ch`an chia pu ch`ing
    chan chia pu ching
to muddle things together (idiom); to bother sb with annoying muddle-headed talk

耍嘴皮子

see styles
shuǎ zuǐ pí zi
    shua3 zui3 pi2 zi5
shua tsui p`i tzu
    shua tsui pi tzu
to talk glibly; to talk big; to be all talk

胡扯八溜

see styles
hú chě bā liū
    hu2 che3 ba1 liu1
hu ch`e pa liu
    hu che pa liu
to talk nonsense

胡說八道


胡说八道

see styles
hú shuō bā dào
    hu2 shuo1 ba1 dao4
hu shuo pa tao
to talk rubbish

胡謅亂傍


胡诌乱傍

see styles
hú zhōu luàn bàng
    hu2 zhou1 luan4 bang4
hu chou luan pang
to talk random nonsense (idiom); to say whatever comes into one's head

胡謅亂扯


胡诌乱扯

see styles
hú zhōu luàn chě
    hu2 zhou1 luan4 che3
hu chou luan ch`e
    hu chou luan che
to talk nonsense (idiom); saying whatever comes into his head

胡謅亂說


胡诌乱说

see styles
hú zhōu - luàn shuō
    hu2 zhou1 - luan4 shuo1
hu chou - luan shuo
(idiom) to talk random nonsense; to say whatever comes into one's head

胡謅亂道


胡诌乱道

see styles
hú zhōu luàn dào
    hu2 zhou1 luan4 dao4
hu chou luan tao
to talk nonsense (idiom); saying whatever comes into his head

胡謅八扯


胡诌八扯

see styles
hú zhōu bā chě
    hu2 zhou1 ba1 che3
hu chou pa ch`e
    hu chou pa che
to talk random nonsense (idiom); to say whatever comes into one's head

能說會道


能说会道

see styles
néng shuō huì dào
    neng2 shuo1 hui4 dao4
neng shuo hui tao
can talk really well (idiom); the gift of the gab

臉上貼金


脸上贴金

see styles
liǎn shàng tiē jīn
    lian3 shang4 tie1 jin1
lien shang t`ieh chin
    lien shang tieh chin
lit. to apply gold leaf to the face of a statue (idiom); fig. to talk up; to extol the virtues of (oneself or sb else)

自言自語


自言自语

see styles
zì yán zì yǔ
    zi4 yan2 zi4 yu3
tzu yen tzu yü
to talk to oneself; to think aloud; to soliloquize

舌先三分

see styles
 shitasakisanbu
    したさきさんぶ
a glib tongue (with fair words); fluent talk designed to deceive; talk something away

茶飲み話

see styles
 chanomibanashi
    ちゃのみばなし
(1) chat over tea; (2) gossip; small talk

言い捲る

see styles
 iimakuru / imakuru
    いいまくる
(transitive verb) to talk volubly

言い返す

see styles
 iikaesu / ikaesu
    いいかえす
(transitive verb) (1) to talk back; to answer back; to retort; (2) to say over; to repeat words; to say repeatedly

言不及義


言不及义

see styles
yán bù jí yì
    yan2 bu4 ji2 yi4
yen pu chi i
to talk nonsense (idiom); frivolous talk

言丸める

see styles
 iimarumeru / imarumeru
    いいまるめる
(Ichidan verb) to do sweet-talk

言籠める

see styles
 iikomeru / ikomeru
    いいこめる
(transitive verb) to talk down; to argue down

言触らす

see styles
 iifurasu / ifurasu
    いいふらす
(transitive verb) to spread a rumor; to spread a rumour; to talk about

言負かす

see styles
 iimakasu / imakasu
    いいまかす
(transitive verb) to talk (a person) down; to confute

言込める

see styles
 iikomeru / ikomeru
    いいこめる
(transitive verb) to talk down; to argue down

言逃れる

see styles
 iinogareru / inogareru
    いいのがれる
(transitive verb) to explain away; to talk one's way out of; to excuse oneself; to evade

言過ぎる

see styles
 iisugiru / isugiru
    いいすぎる
(transitive verb) to talk or say too much; to go too far; to overstate; to exaggerate

言過ごす

see styles
 iisugosu / isugosu
    いいすごす
(Godan verb with "su" ending) to talk or say too much; to go too far; to overstate; to exaggerate

話が合う

see styles
 hanashigaau / hanashigau
    はなしがあう
(exp,v5u) to see eye to eye; to be on the same wavelength; to talk the same language

話しあう

see styles
 hanashiau
    はなしあう
(transitive verb) to discuss; to talk together

話し合う

see styles
 hanashiau
    はなしあう
(transitive verb) to discuss; to talk together

話し相手

see styles
 hanashiaite
    はなしあいて
person with whom to speak; someone to talk to; companion; advisor; adviser

話し込む

see styles
 hanashikomu
    はなしこむ
(transitive verb) to be deep in talk

話をする

see styles
 hanashiosuru
    はなしをする
(exp,vs-i) to have a talk; to tell a story

話多不甜


话多不甜

see styles
huà duō bù tián
    hua4 duo1 bu4 tian2
hua to pu t`ien
    hua to pu tien
too much talk is a nuisance (idiom)

話題沸騰

see styles
 wadaifuttou / wadaifutto
    わだいふっとう
being much talked about; creating a stir; being the talk of town

話題騒然

see styles
 wadaisouzen / wadaisozen
    わだいそうぜん
being much talked about; creating a stir; being the talk of town

誇誇其談


夸夸其谈

see styles
kuā kuā qí tán
    kua1 kua1 qi2 tan2
k`ua k`ua ch`i t`an
    kua kua chi tan
to talk big; to sound off; bombastic; grandiloquent

語りあう

see styles
 katariau
    かたりあう
(transitive verb) to talk together

語り合う

see styles
 katariau
    かたりあう
(transitive verb) to talk together

語無倫次


语无伦次

see styles
yǔ wú lún cì
    yu3 wu2 lun2 ci4
yü wu lun tz`u
    yü wu lun tzu
incoherent speech; to talk without rhyme or reason (idiom)

說東道西


说东道西

see styles
shuō dōng dào xī
    shuo1 dong1 dao4 xi1
shuo tung tao hsi
to chat about this and that; to talk about anything and everything

說風涼話


说风凉话

see styles
shuō fēng liáng huà
    shuo1 feng1 liang2 hua4
shuo feng liang hua
to sneer; to make cynical remarks; sarcastic talk

談じ込む

see styles
 danjikomu
    だんじこむ
(v5m,vi) to have a talk with

談古論今


谈古论今

see styles
tán gǔ lùn jīn
    tan2 gu3 lun4 jin1
t`an ku lun chin
    tan ku lun chin
to talk of the past and discuss the present (idiom); to chat freely; to discuss everything

談天說地


谈天说地

see styles
tán tiān shuō dì
    tan2 tian1 shuo1 di4
t`an t`ien shuo ti
    tan tien shuo ti
to talk endlessly; to talk about everything under the sun

談空說有


谈空说有

see styles
tán kōng shuō yǒu
    tan2 kong1 shuo1 you3
t`an k`ung shuo yu
    tan kung shuo yu
 dankū setsuu
To discuss non-existence and talk of existence; i.e. to discuss the meaning of reality; in discussing non-existence to talk of the existing; it is a phrase expressing confusion of ideas or argument.

談笑自若


谈笑自若

see styles
tán xiào zì ruò
    tan2 xiao4 zi4 ruo4
t`an hsiao tzu jo
    tan hsiao tzu jo
to talk and laugh as though nothing had happened; to remain cheerful (despite a crisis)

談笑風生


谈笑风生

see styles
tán xiào fēng shēng
    tan2 xiao4 feng1 sheng1
t`an hsiao feng sheng
    tan hsiao feng sheng
to talk cheerfully and wittily; to joke together

連哄帶騙


连哄带骗

see styles
lián hǒng dài piàn
    lian2 hong3 dai4 pian4
lien hung tai p`ien
    lien hung tai pien
to cajole; to sweet talk sb into doing something

長講一席

see styles
 choukouisseki / chokoisseki
    ちょうこういっせき
(make) a long talk (discourse, lecture)

開誠布公


开诚布公

see styles
kāi chéng bù gōng
    kai1 cheng2 bu4 gong1
k`ai ch`eng pu kung
    kai cheng pu kung
lit. deal sincerely and fairly (idiom); frank and open-minded; plain speaking; Let's talk frankly and openly between ourselves.; to put one's cards on the table

閑居十德


闲居十德

see styles
xián jū shí dé
    xian2 ju1 shi2 de2
hsien chü shih te
 kanko juttoku
Ten advantages of a hermitage given in verse, i.e. absence of sex and passion; of temptation to say wrong things; of enemies, and so of strife; of friends to praise or blame; of others' faults, and so of talk about them; of followers or servants, and so no longing for companions; of society, and so no burden of politeness; of guests, and so no preparations; of social intercourse, and so no trouble about garments; of hindrance from others in mystic practice.

隨口胡謅


随口胡诌

see styles
suí kǒu hú zhōu
    sui2 kou3 hu2 zhou1
sui k`ou hu chou
    sui kou hu chou
to talk random nonsense (idiom); to say whatever comes into one's head

雷大雨小

see styles
léi dà yǔ xiǎo
    lei2 da4 yu3 xiao3
lei ta yü hsiao
lit. much thunder but little rain; fig. a lot of talk but little action; his bark is worse than his bite

高談闊論


高谈阔论

see styles
gāo tán kuò lùn
    gao1 tan2 kuo4 lun4
kao t`an k`uo lun
    kao tan kuo lun
to harangue; loud arrogant talk; to spout

鬼話連篇


鬼话连篇

see styles
guǐ huà lián piān
    gui3 hua4 lian2 pian1
kuei hua lien p`ien
    kuei hua lien pien
to tell one lie after another (idiom); to talk nonsense; bogus story

トーク番組

see styles
 tookubangumi
    トークばんぐみ
talk show

やり込める

see styles
 yarikomeru
    やりこめる
(transitive verb) to talk down; to corner someone in an argument

よもやま話

see styles
 yomoyamabanashi
    よもやまばなし
talk about various topics

一人ごちる

see styles
 hitorigochiru
    ひとりごちる
(irregular kanji usage) (Ichidan verb) to talk to oneself; to mutter

並べ立てる

see styles
 narabetateru
    ならべたてる
(transitive verb) (1) to place in a row; to line up; (transitive verb) (2) to list; to enumerate; (transitive verb) (3) to talk a lot of nonsense; to tell a lot of lies

仰っしゃる

see styles
 ossharu
    おっしゃる
(v5aru,vt) (kana only) (honorific or respectful language) to say; to speak; to tell; to talk

Variations:
冗語
剰語

see styles
 jougo / jogo
    じょうご
verbiage; wordiness; tautology; blabber; chatter; unnecessary talk

口に上せる

see styles
 kuchininoboseru
    くちにのぼせる
(exp,v1) to talk about (something)

口ばっかり

see styles
 kuchibakkari
    くちばっかり
all talk (and no action)

口をかける

see styles
 kuchiokakeru
    くちをかける
(exp,v1) (1) to talk; to call; to invite; (2) to call a geisha or prostitute over

口を掛ける

see styles
 kuchiokakeru
    くちをかける
(exp,v1) (1) to talk; to call; to invite; (2) to call a geisha or prostitute over

口を閉ざす

see styles
 kuchiotozasu
    くちをとざす
(exp,v5s) to keep one's mouth shut; to refuse to talk

Variations:
口説
口舌

see styles
 kuzetsu
    くぜつ
(1) lovers' tiff; quarrel between lovers; (2) chattering; idle talk

口説き落す

see styles
 kudokiotosu
    くどきおとす
(transitive verb) to persuade; to prevail upon; to win a woman's heart; to win over; to talk someone into doing

口車に乗る

see styles
 kuchigurumaninoru
    くちぐるまにのる
(exp,v5r) to fall for (someone's smooth talk); to be taken in (by honeyed words)

吹き散らす

see styles
 fukichirasu
    ふきちらす
(transitive verb) (1) to scatter; to blow about; (2) (archaism) to spread a rumor; to talk around

吹き飛ばす

see styles
 fukitobasu
    ふきとばす
(transitive verb) (1) to blow away; to blow off; to blow up; (2) to dispel; to drive away; (3) to talk big

喋りまくる

see styles
 shaberimakuru
    しゃべりまくる
(exp,v5r) (kana only) to talk on and on; to talk one's head off

喝を入れる

see styles
 katsuoireru
    かつをいれる
(irregular kanji usage) (exp,v1) (1) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.); (2) to breathe life into; to stimulate; to encourage someone; to give someone a pep talk

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678>

This page contains 100 results for "talk" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary