Free Chinese & Japanese Online Dictionary

Include Japanese names (2-3 seconds longer).

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Mandarin Chinese information.
Wade Giles Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 33 total results for your pure heart search.

If shown, 2nd row of characters is Simplified Chinese.

Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

精神

see styles
Mandarin jīng shén / jing1 shen2
Taiwan ching shen
Japanese seishin / seshin / せいしん
Chinese vigor; vitality; drive; spiritual; spirit; mind; consciousness; thought; mental; psychological; essence; gist; CL:個|个[ge4]
Japanese mind; soul; heart; spirit; intention; (given name) Seishin
Vitality; also the pure and spiritual, the subtle, or recondite.

純情

see styles
Mandarin chún qíng / chun2 qing2
Taiwan ch`un ch`ing / chun ching
Japanese junjou / junjo / じゅんじょう
Chinese pure and innocent; a pure heart
Japanese (noun or adjectival noun) pure heart; naivete; self-sacrificing devotion

佛月

see styles
Mandarin fú yuè / fu2 yue4
Taiwan fu yüeh
Japanese butsu gatsu
The Buddha-moon, Buddha being mirrored in the human heart like the moon in pure water. Also a meaning similar to 佛日.

南無


南无

see styles
Mandarin nán wú / nan2 wu2
Taiwan nan wu
Japanese namu / なむ
Chinese Buddhist salutation or expression of faith (loanword from Sanskrit); Taiwan pr. [na2 mo2]
Japanese (conj,int) {Buddh} amen; hail; (surname) Namu
namaḥ; Pali: namo; to submit oneself to, from to bend, bow to, make obeisance, pay homage to; an expression of submission to command, complete commitment, reverence, devotion, trust for salvation, etc. Also written 南牟; 南謨; 南忙; 那謨 (or 那模 or 那麻); 納莫 (or 納慕); 娜母; 曩莫 (or 曩謨); 捺麻(or捺謨), etc. It is used constantly in liturgy, incantations, etc., especially as in namaḥ Amitābha, which is the formula of faith of the Pure-land sect, representing the believing heart of all beings and Amitābha's power and will to save; repeated in the hour of death it opens the entrance to the Pure Land.

圓覺


圆觉

see styles
Mandarin yuán jué / yuan2 jue2
Taiwan yüan chüeh
Japanese engaku
Complete enlightenment potentially present in each being, for all have 本覺 primal awareness, or 眞心 the true heart (e. g. conscience), which has always remained pure and shining; considered as essence it is the 一心 one mind, considered causally it is the Tathāgata-garbha, considered it is|| perfect enlightenment, cf. 圓覺經.

布施

see styles
Mandarin bù shī / bu4 shi1
Taiwan pu shih
Japanese fuse / ふせ
Chinese Dana (Buddhist practice of giving)
Japanese (noun/participle) alms; offerings; (surname) Fuho; (place-name, surname) Fuse; (surname) Nunoshise
dāna 檀那; the sixth pāramitā, almsgiving, i. e. of goods, or the doctrine, with resultant benefits now and also hereafter in the forms of reincarnation, as neglect or refusal will produce the opposite consequences. The 二種布施 two kinds of dāna are the pure, or unsullied charity, which looks for no reward here but only hereafter; and the sullied almsgiving whose object is personal benefit. The three kinds of dāna are goods, the doctrine, and courage, or fearlessness. The four kinds are pens to write the sutras, ink, the sutras themselves, and preaching. The five kinds are giving to those who have come from a distance, those who are going to a distance, the sick, the hungry, those wise in the doctrine. The seven kinds are giving to visitors, travellers, the sick, their nurses, monasteries, endowments for the sustenance of monks or nuns, and clothing and food according to season. The eight kinds are giving to those who come for aid, giving for fear (of evil), return for kindness received, anticipating gifts in return, continuing the parental example of giving, giving in hope of rebirth in a particular heaven, in hope of an honoured name, for the adornment of the heart and life. 倶舍論 18.

心月

see styles
Mandarin xīn yuè / xin1 yue4
Taiwan hsin yüeh
Japanese mizuki / みづき    mitsuki / みつき    neru / ねる    shingetsu / しんげつ    shizuku / しづく
Japanese (female given name) Midzuki; (female given name) Mitsuki; (female given name) Neru; (female given name) Shingetsu; (female given name) Shidzuku
Mind (as the) moon, the natural mind or heart pure and bright as the full moon; mind as the moon

淨心


净心

see styles
Mandarin jìng xīn / jing4 xin1
Taiwan ching hsin
Japanese Jōshin
The pure heart or mind, which is the original Buddha-nature in every man; pure mind

潔い

see styles
Japanese isagiyoi / いさぎよい Japanese (adjective) (1) manly; sportsmanlike; gracious; gallant; resolute; brave; (2) pure (heart, actions, etc.); upright; blameless; (3) (archaism) unsullied (e.g. scenery or object); pure; clean

白心

see styles
Mandarin bái xīn / bai2 xin1
Taiwan pai hsin
Japanese byakushin
A clear heart or conscience; pure heart

白蓮


白莲

see styles
Mandarin bái lián / bai2 lian2
Taiwan pai lien
Japanese byakuren / びゃくれん
Chinese white lotus (flower); White Lotus society; same as 白蓮教|白莲教
Japanese (1) white lotus; (2) purity; pure heart; (given name) Byakuren; (female given name) Hakuren
(白蓮華); 分陀利 puṇḍarīka, the white lotus.

蓮宮


莲宫

see styles
Mandarin lián gōng / lian2 gong1
Taiwan lien kung
Japanese hasumiya / はすみや
Japanese (place-name) Hasumiya
padmavimāna. Lotus-palace, the Pure Land of the saṃbhogakāya; also the eight-leaved lotus of the heart.

道體


道体

see styles
Mandarin dào tǐ / dao4 ti3
Taiwan tao t`i / tao ti
Japanese dōtai
The embodiment of truth, the fundament of religion, i.e. the natural heart or mind, the pure nature, the universal mind, the bhūtatathatā; essence of the way

二解脫


二解脱

see styles
Mandarin èr jiě tuō / er4 jie3 tuo1
Taiwan erh chieh t`o / erh chieh to
Japanese ni gedatsu
Two kinds of deliverance, mukti or mokṣa: (1) (a) 有爲解脫 Active or earthly deliverance to arhatship; (b) 無爲解脫 nirvana-deliverance. (2) (a) 性淨解脫 The pure, original freedom or innocence; (b) 障盡解脫 deliverance acquired by the ending of all hindrances (to salvation). (3) (a) 慧解脫 The arhat's deliverance from hindrances to wisdom; (b) 具解脫 his complete deliverance in regard to both wisdom and vision 慧 and 定. (4) (a) 時解脫 The dull who take time or are slow in attaining to 定 vision; (b) 不時解脫 the quick or clever who take "no time". (5) (a) 心解脫 A heart or mind delivered from desires; (b) 慧解脫 a mind delivered from ignorance by wisdom; two kinds of liberation

心清し

see styles
Japanese kokorokiyoshi / こころきよし Japanese pure heart; heart free of evil

法明道

see styles
Mandarin fǎ míng dào / fa3 ming2 dao4
Taiwan fa ming tao
Japanese hōmyō dō
The wisdom of the pure heart which illumines the Way of all Buddhas; luminous path of the dharma

淨心住


净心住

see styles
Mandarin jìng xīn zhù / jing4 xin1 zhu4
Taiwan ching hsin chu
Japanese jōshin jū
The pure heart stage, the third of the six resting-places of a bodhisattva, in which all illusory views are abandoned; abode of the pure mind

潔よい

see styles
Japanese isagiyoi / いさぎよい Japanese (irregular okurigana usage) (adjective) (1) manly; sportsmanlike; gracious; gallant; resolute; brave; (2) pure (heart, actions, etc.); upright; blameless; (3) (archaism) unsullied (e.g. scenery or object); pure; clean

胎藏界

see styles
Mandarin tāi cáng jiè / tai1 cang2 jie4
Taiwan t`ai ts`ang chieh / tai tsang chieh
Japanese taizō kai
Garbhadhātu, or Garbhakośa-(dhātu), the womb treasury, the universal source from which all things are produced; the matrix; the embryo; likened to a womb in which all of a child is conceived— its body, mind, etc. It is container and content; it covers and nourishes; and is the source of all supply. It represents the 理性 fundamental nature, both material elements and pure bodhi, or wisdom in essence or purity; 理 being the garbhadhātu as fundamental wisdom, and 智 acquired wisdom or knowledge, the vajradhātu. It also represents the human heart in its innocence or pristine purity, which is considered as the source of all Buddha-pity and moral knowledge. And it indicates that from the central being in the maṇḍala, viz. the Sun as symbol of Vairocana, there issue all the other manifestations of wisdom and power, Buddhas, bodhisattvas, demons, etc. It is 本覺 original intellect, or the static intellectuality, in contrast with 始覺 intellection, the initial or dynamic intellectuality represented in the vajradhātu; hence it is the 因 cause and vajradhātu the 果 effect; though as both are a unity, the reverse may be the rule, the effect being also the cause; it is also likened to 利他 enriching others, as vajradhātu is to 自利 enriching self. Kōbō Daishi, founder of the Yoga or Shingon 眞言 School in Japan, adopted the representation of the ideas in maṇḍalas, or diagrams, as the best way of revealing the mystic doctrine to the ignorant. The garbhadhātu is the womb or treasury of all things, the universe; the 理 fundamental principle, the source; its symbols are a triangle on its base, and an open lotus as representing the sun and Vairocana. In Japan this maṇḍala is placed on the east, typifying the rising sun as source, or 理. The vajradhātu is placed west and represents 智 wisdom or knowledge as derived from 理 the underlying principle, but the two are essential one to the other, neither existing apart. The material and spiritual; wisdom-source and intelligence; essence and substance; and similar complementary ideas are thus portrayed; the garbhadhātu may be generally considered as the static and the vajradhātu as the dynamic categories, which are nevertheless a unity. The garbhadhātu is divided into 三部 three sections representing samādhi or quiescence, wisdom-store, and pity-store, or thought, knowledge, pity; one is called the Buddha-section, the others the Vajra and Lotus sections respectively; the three also typify vimokṣa, prajñā, and dharmakāya, or freedom, understanding, and spirituality. There are three heads of these sections, i. e. Vairocana, Vajrapāṇi, and Avalokiteśvara; each has a mother or source, e. g. Vairocana from Buddha's-eye; and each has a 明王 or emanation of protection against evil; also a śakti or female energy; a germ-letter, etc. The diagram of five Buddhas contains also four bodhisattvas, making nine in all, and there are altogether thirteen 大院 or great courts of various types of ideas, of varying numbers, generally spoken of as 414. Cf. 金剛界; 大日; 兩部; womb-container world

卽心念佛

see styles
Mandarin jí xīn niàn fú / ji2 xin1 nian4 fu2
Taiwan chi hsin nien fu
Japanese sokushin nenbutsu
To remember, or call upon, Amitābha Buddha within the heart, which is his Pure Land; remembrance of the buddha in this thought

卽相卽心

see styles
Mandarin jí xiāng jí xīn / ji2 xiang1 ji2 xin1
Taiwan chi hsiang chi hsin
Japanese sokusō sokushin
Both form and mind are identical, e.g. the Pure Land as a place is identical with the Pure Land in the mind or heart—a doctrine of the Pure Land or Jōdo sect.

本不生際


本不生际

see styles
Mandarin běn bù shēng jì / ben3 bu4 sheng1 ji4
Taiwan pen pu sheng chi
Japanese hon pushō zai
The original status of no rebirth, i. e. every man has a naturally pure heart, which 不生不滅 is independent of the bonds of mortality; ultimate truth of non-production

清浄潔白

see styles
Japanese seijoukeppaku / sejokeppaku / せいじょうけっぱく Japanese (n,adj-na,adj-no) (yoji) upright and clean-handed; pure in heart and with a clean conscience

純な少女

see styles
Japanese junnashoujo / junnashojo / じゅんなしょうじょ Japanese virgin; maiden pure in heart

純一無雑

see styles
Japanese junitsumuzatsu / じゅんいつむざつ Japanese (n,adj-na,adj-no) (yoji) pure and unadulterated; pure in heart; simplehearted

純情可憐

see styles
Japanese junjoukaren / junjokaren / じゅんじょうかれん Japanese (yoji) pure of heart and beautiful

純真可憐

see styles
Japanese junshinkaren / じゅんしんかれん Japanese (noun or adjectival noun) (yoji) pure of heart and beautiful; innocent and beautiful

純真無垢

see styles
Mandarin chún zhēn wú gòu / chun2 zhen1 wu2 gou4
Taiwan ch`un chen wu kou / chun chen wu kou
Japanese junshinmuku / じゅんしんむく
Chinese pure of heart
Japanese (noun or adjectival noun) (yoji) pure; purity

至心信樂


至心信乐

see styles
Mandarin zhì xīn xìn lè / zhi4 xin1 xin4 le4
Taiwan chih hsin hsin le
Japanese shishin shingyō
This term is used in Buddhism, but due to a licensing issue, we cannot show the definition

赤子之心

see styles
Mandarin chì zǐ zhī xīn / chi4 zi3 zhi1 xin1
Taiwan ch`ih tzu chih hsin / chih tzu chih hsin
Chinese pure and innocent like the heart of a newborn; sincere

いさぎ良い

see styles
Japanese isagiyoi / いさぎよい Japanese (irregular kanji usage) (adjective) (1) manly; sportsmanlike; gracious; gallant; resolute; brave; (2) pure (heart, actions, etc.); upright; blameless; (3) (archaism) unsullied (e.g. scenery or object); pure; clean

汚れを知らない

see styles
Japanese kegareoshiranai / けがれをしらない Japanese (exp,adj-i) innocent (e.g. child); pure (e.g. heart)

潔い(P);潔よい(io);いさぎ良い(iK)

see styles
Japanese isagiyoi / いさぎよい Japanese (adjective) (1) manly; sportsmanlike; gracious; gallant; resolute; brave; (2) pure (heart, actions, etc.); upright; blameless; (3) (archaism) unsullied (e.g. scenery or object); pure; clean
This page contains 33 results for "pure heart" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Soup or Bath

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 355,969 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary