Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1803 total results for your light search. I have created 19 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

see styles
nóng
    nong2
nung
bright light; warm dress


see styles
yáo
    yao2
yao
light carriage

see styles
qīng
    qing1
ch`ing
    ching
 kei / ke
    けい
Japanese variant of 輕|轻[qing1]
(prefix) (1) light (e.g. aircraft, truck); (2) (abbreviation) (See 軽自動車) light motor vehicle (up to 660cc and 64bhp); kei car; (surname) Karusaki


see styles
qīng
    qing1
ch`ing
    ching
 kyō
light; easy; gentle; soft; reckless; unimportant; frivolous; small in number; unstressed; neutral; to disparage
Light; frivolous; to slight.


see styles
huī
    hui1
hui
 ran
    らん
splendor; to shine upon
(surname) Ran
light


𬨎

see styles
yóu
    you2
yu
light carriage; trifling

see styles
guō
    guo1
kuo
 kouri / kori
    こうり
outer city wall
(1) district; quarter; (2) enclosure; area enclosed by earthwork; (3) red-light district; (surname) Kōri


𬭼

see styles
suì
    sui4
sui
(literary) brass mirror used to light a fire by focusing the sun's rays


see styles
diǎn
    dian3
tien
 ten
point; dot; drop; speck; o'clock; point (in space or time); to draw a dot; to check on a list; to choose; to order (food in a restaurant); to touch briefly; to hint; to light; to ignite; to pour a liquid drop by drop; (old) one fifth of a two-hour watch 更[geng1]; dot stroke in Chinese characters; classifier for items
To dot, touch, punctuate, light, nod; the stroke of a clock; to check off; a speck, dot, drop, etc.

むむ

see styles
 mumu
    むむ
(interjection) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (expressing mild surprise or doubt) hum; hmm; (interjection) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See ふふ) hm hm (light chuckle with mouth closed); (interjection) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (indicating agreement) (See うんうん・1) uh-huh; (interjection) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (deep in thought) mm; hmm; (interjection) (5) (onomatopoeic or mimetic word) (calling attention) well; (female given name) Mumu

一条

see styles
 ichijou / ichijo
    いちじょう
(1) one line; one streak; one stripe; one ray (of light); one wisp (of smoke); (2) one item (in an itemized form); one clause; one passage (in a book); (3) one matter (affair, event, case, incident); (surname) Takuya

一筋

see styles
 hitosuji
    ひとすじ
(1) one long straight object (e.g. strand of hair, beam of light, wisp of smoke); (2) a single bloodline; (adjectival noun) (3) earnest; resolute; intent; devoted; (4) ordinary; common

一閃

see styles
 issen
    いっせん
(n,vs,vi) flash (of light); glint

下火

see styles
xià huǒ
    xia4 huo3
hsia huo
 shitabi
    したび
burning low; waning; declining; (place-name) Shimoppi
下炬 To apply the torch; syn. for setting alight the funeral pyre of a monk.

下炬

see styles
xià jù
    xia4 ju4
hsia chü
 ako
light the fire

中店

see styles
 chuumise / chumise
    ちゅうみせ
(1) mid-sized store; (2) middle-class brothel (in a red-light district); (place-name, surname) Nakamise

了因

see styles
liǎo yīn
    liao3 yin1
liao yin
 ryōin
A revealing cause, v. 二因 , i.e. 生因 a producing or direct cause, e.g. a seed; and 了因 a revealing "cause", e.g. a light, as indicating the effect; knowledge or wisdom.

二光

see styles
èr guāng
    er4 guang1
erh kuang
 nikō
The dual lights, i.e. 色光 the halo from a Buddha's body and 心光 the light from his mind. Also 常光 the constant halo from the bodies of Buddhas and 神通光 the supernatural light sent out by a Buddha (e.g. from between his eyebrows) to illuminate a distant world.

二湯


二汤

see styles
èr tāng
    er4 tang1
erh t`ang
    erh tang
second bouillon, a light broth obtained by reboiling ingredients that were previously used to make a full-strength first bouillon 頭湯|头汤[tou2 tang1]

五刑

see styles
wǔ xíng
    wu3 xing2
wu hsing
 gokei / goke
    ごけい
imperial five punishments of feudal China, up to Han times: tattooing characters on the forehead 墨[mo4], cutting off the nose 劓[yi4], amputation of one or both feet 刖[yue4], castration 宮|宫[gong1], execution 大辟[da4 pi4]; Han dynasty onwards: whipping 笞[chi1], beating the legs and buttocks with rough thorns 杖[zhang4], forced labor 徒[tu2], exile or banishment 流[liu2], capital punishment 死[si3]
(1) (hist) five punishments (of ancient China: tattooing, cutting off the nose, cutting off a leg, castration or confinement, death); (2) (hist) (See 律令制) five punishments (of the ritsuryō system: light caning, severe caning, imprisonment, exile, death)

五罪

see styles
 gozai
    ござい
(1) (hist) (See 五刑・2) five punishments (of the ritsuryō system: light caning, severe caning, imprisonment, exile, death); (2) (hist) (See 五刑・1) five punishments (of ancient China: tattooing, cutting off the nose, cutting off a leg, castration or confinement, death)

五翳

see styles
wǔ yì
    wu3 yi4
wu i
 go ei
The five films, or interceptors of the light of sun and moon— smoke, cloud dust, fog, and the hands of asuras.

亮光

see styles
liàng guāng
    liang4 guang1
liang kuang
 sukemitsu
    すけみつ
light; beam of light; gleam of light; light reflected from an object
(personal name) Sukemitsu

伝導

see styles
 dendou / dendo
    でんどう
(n,vs,vt,vi) (1) {physics} conduction (of heat or electricity); transmission (of light or sound); (n,vs,vt,vi) (2) {physiol} conduction (of a nerve impulse)

余光

see styles
 yokou / yoko
    よこう
afterglow; lingering light

供具

see styles
gōng jù
    gong1 ju4
kung chü
 ku gu
供物 Offerings, i. e. flowers, unguents; water, incense, food, light.

依照

see styles
yī zhào
    yi1 zhao4
i chao
according to; in light of

侮る

see styles
 anadoru(p); anazuru
    あなどる(P); あなずる
(transitive verb) to disdain; to look down on; to make light of; to hold in contempt; to scorn; to despise

信光

see styles
xìn guāng
    xin4 guang1
hsin kuang
 nobumitsu
    のぶみつ
(surname, given name) Nobumitsu
light of faith

信号

see styles
 shingou / shingo
    しんごう
(n,vs,vi) (1) signal; signalling; signaling; (2) traffic light; traffic signal

借火

see styles
jiè huǒ
    jie4 huo3
chieh huo
to borrow a light (for a cigarette)

傳光


传光

see styles
zhuàn guāng
    zhuan4 guang1
chuan kuang
 Denkō
Record of the Transmission of the Light

傳燈


传灯

see styles
chuán dēng
    chuan2 deng1
ch`uan teng
    chuan teng
 dentō
to pass on the light of Buddha
To transmit the light, pass on the lamp of truth.

元勛


元勋

see styles
yuán xūn
    yuan2 xun1
yüan hsün
leading light; founding father; principal proponent; also written 元勳|元勋

元勳


元勋

see styles
yuán xūn
    yuan2 xun1
yüan hsün
leading light; founding father; principal proponent

元明

see styles
yuán míng
    yuan2 ming2
yüan ming
 motoaki
    もとあき
(surname, given name) Motoaki
本明 Original brightness or intelligence; the 眞如 or bhūtatathatā as the source of all light or enlightenment.

光力

see styles
 kouryoku / koryoku
    こうりょく
the intensity or illuminating power of light

光圧

see styles
 kouatsu / koatsu
    こうあつ
{physics} light pressure; photon pressure; radiation pressure

光帆

see styles
 kouhan; hikariho / kohan; hikariho
    こうはん; ひかりほ
(See 太陽帆) light sail; solar sail; (female given name) Miho

光度

see styles
guāng dù
    guang1 du4
kuang tu
 koudo / kodo
    こうど
luminosity
intensity of light

光影

see styles
guāng yǐng
    guang1 ying3
kuang ying
 kōyō
light and shadow; sunlight and shade
shadow

光柱

see styles
guāng zhù
    guang1 zhu4
kuang chu
 kouji / koji
    こうじ
light beam; light pillar (atmospheric optics)
(personal name) Kōji

光毫

see styles
guāng háo
    guang1 hao2
kuang hao
 kōgō
The ūrṇā, or curl between the Buddha's eyebrows whence streams light that reveals all worlds, one of the thirty-two characteristics of a Buddha.

光炎

see styles
 kouen / koen
    こうえん
light and flame

光焔

see styles
 kouen / koen
    こうえん
light and flame

光熱

see styles
 kounetsu / konetsu
    こうねつ
(noun - becomes adjective with の) light and heat

光爆

see styles
guāng bào
    guang1 bao4
kuang pao
explosion of light

光環


光环

see styles
guāng huán
    guang1 huan2
kuang huan
 miwa
    みわ
ring of light; halo; (fig.) glory; splendor
corona; (female given name) Miwa

光筆


光笔

see styles
guāng bǐ
    guang1 bi3
kuang pi
light pen

光能

see styles
guāng néng
    guang1 neng2
kuang neng
 mitsuyoshi
    みつよし
light energy (e.g. solar)
(male given name) Mitsuyoshi

光跡

see styles
 kouseki / koseki
    こうせき
traces of a moving light; trail (e.g. of a meteor)

光遠


光远

see styles
guāng yuǎn
    guang1 yuan3
kuang yüan
 kouen / koen
    こうえん
(given name) Kōen
far-reaching light

光錐


光锥

see styles
guāng zhuī
    guang1 zhui1
kuang chui
(physics) light cone

光音

see styles
guāng yīn
    guang1 yin1
kuang yin
 ria
    りあ
(female given name) Ria
light and sound

內光


内光

see styles
nèi guāng
    nei4 guang1
nei kuang
 naikō
inner light

全灯

see styles
 zentou / zento
    ぜんとう
full light (setting)

六味

see styles
liù wèi
    liu4 wei4
liu wei
 rokumi
    ろくみ
(1) six flavors (bitter, sour, sweet, salty, spicy, light); six palates; six tastes; (2) (abbreviation) (See 六味丸) rokumi-gan (patent medicine)
The six tastes, or flavors — bitter, sour, sweet, acrid, salt, and insipid.

六気

see styles
 rokki; rikki; rikuki
    ろっき; りっき; りくき
(1) yin, yang, wind, rain, darkness, light; (2) cold, heat, dryness, dampness, wind, fire; (3) six emotions (joy, anger, sorrow, pleasure, love, hate)

冷光

see styles
 reikou / reko
    れいこう
(See ルミネセンス) cold light; luminescence; (given name) Reikou

切る

see styles
 kiru
    きる
(transitive verb) (1) to cut; to cut through; to perform (surgery); (transitive verb) (2) (See 縁を切る) to sever (connections, ties); (transitive verb) (3) to turn off (e.g. the light); (transitive verb) (4) (See 電話を切る) to terminate (e.g. a conversation); to hang up (the phone); to disconnect; (transitive verb) (5) to punch (a ticket); to tear off (a stub); (transitive verb) (6) to open (something sealed); (transitive verb) (7) to start; (transitive verb) (8) to set (a limit); to do (something) in less or within a certain time; to issue (cheques, vouchers, etc.); (transitive verb) (9) (See 値切る) to reduce; to decrease; to discount; (transitive verb) (10) to shake off (water, etc.); to let drip-dry; to let drain; (transitive verb) (11) to cross; to traverse; (transitive verb) (12) to criticize sharply; (transitive verb) (13) to act decisively; to do (something noticeable); to go first; to make (certain facial expressions, in kabuki); (transitive verb) (14) to turn (vehicle, steering wheel, etc.); (transitive verb) (15) to curl (a ball); to bend; to cut; (transitive verb) (16) to shuffle (cards); (transitive verb) (17) {mahj} to discard a tile; (transitive verb) (18) to dismiss; to sack; to let go; to expel; to excommunicate; (transitive verb) (19) to dig (a groove); to cut (a stencil, on a mimeograph); (transitive verb) (20) (See 切り札・1) to trump; (transitive verb) (21) {go} to cut (the connection between two groups); (transitive verb) (22) (also written as 鑽る) to start a fire (with wood-wood friction or by striking a metal against stone); (transitive verb) (23) to draw (a shape) in the air (with a sword, etc.); (suf,v5r) (24) (after the -masu stem of a verb) (See 使い切る) to do completely; to finish doing; (suf,v5r) (25) (after the -masu stem of a verb) (See 疲れ切る) to be completely ...; to be totally ...; to be terribly ...; (suf,v5r) (26) (after the -masu stem of a verb) (See 言い切る・1) to do clearly; to do decisively; to do firmly

列露

see styles
liè lù
    lie4 lu4
lieh lu
 retsuro
brings to light

初座

see styles
 shoza
    しょざ
(See 後座・ござ・2) first half of a tea ceremony (in which the charcoal is set and light food served)

刳る

see styles
 shakuru
    しゃくる
    sakuru
    さくる
    kuru
    くる
    eguru
    えぐる
(out-dated or obsolete kana usage) (transitive verb) (1) (kana only) to dig out; to gouge out; to hollow out; (2) to scoop; to ladle; to bail; (3) to jerk (one's chin); (transitive verb) (kana only) to gouge; to hollow out; to bore; to excavate; to scoop out; (transitive verb) (1) (kana only) to gouge; to hollow out; to bore; to excavate; to scoop out; (2) (kana only) to greatly perturb; to cause emotional pain; (3) (kana only) to get to the bottom of things; to relentlessly bring the truth to light

刺眼

see styles
cì yǎn
    ci4 yan3
tz`u yen
    tzu yen
to dazzle; to offend the eyes; dazzling; harsh (light); crude (colors); unsightly

剔る

see styles
 eguru
    えぐる
(transitive verb) (1) (kana only) to gouge; to hollow out; to bore; to excavate; to scoop out; (2) (kana only) to greatly perturb; to cause emotional pain; (3) (kana only) to get to the bottom of things; to relentlessly bring the truth to light

剣光

see styles
 kenkou / kenko
    けんこう
light emanating from a sword; shimmering of a sword; (personal name) Kenkou

十二

see styles
shí èr
    shi2 er4
shih erh
 tooji
    とおじ
twelve; 12
12; twelve; (given name) Tooji
dvātriṃśa. Thirty-two. 三十二應 (or 三十二身) The thirty-two forms of Guanyin, and of Puxian, ranging from that of a Buddha to that of a man, a maid, a rakṣas; similar to the thirty-three forms named in the Lotus Sūtra. 三十二相三十二大人相 dvātriṃśadvaralakṣaṇa. The thirty-two lakṣaṇas, or physical marks of a cakravartī, or 'wheel-king', especially of the Buddha, i. e. level feet, thousand-spoke wheel-sign on feet, long slender fingers, pliant hands and feet, toes and fingers finely webbed, full-sized heels, arched insteps, thighs like a royal stag, hands reaching below the knees well-retracted male organ, height and stretch of arms equal, every hair-root dark coloured, body hair graceful and curly, golden-hued body, a 10 ft. halo around him, soft smooth skin, the 七處, i. e. two soles, two palms, two shoulders, and crown well rounded, below the armpits well-filled, lion-shaped body, erect, full shoulders, forty teeth, teeth white even and close, the four canine teeth pure white, lion-jawed, saliva improving the taste of all food, tongue long and broad, voice deep and resonant, eyes deep blue, eyelashes like a royal bull, a white ūrnā or curl between the eyebrows emitting light, an uṣṇīṣa or fleshy protuberance on the crown. These are from the 三藏法數 48, with which the 智度論 4, 涅盤經 28, 中阿含經, 三十ニ相經 generally agree. The 無量義經 has a different list. 三十二相經 The eleventh chapter of the 阿含經. 三十二相經願 The twenty-first of Amitābha's vows, v. 無量壽經. 三十三 trayastriṃśat. Thirty-three. 三十三天忉利天; 憺梨天, 多羅夜登陵舍; 憺利夜登陵奢; 憺利耶憺利奢 Trayastriṃśas. The Indra heaven, the second of the six heavens of form. Its capital is situated on the summit of Mt. Sumeru, where Indra rules over his thirty-two devas, who reside on thirty-two peaks of Sumeru, eight in each of the four directons. Indra's capital is called 殊勝 Sudarśana, 喜見城 Joy-view city. Its people are a yojana in height, each one's clothing weighs 六鐵 (1; 4 oz. ), and they live 1, 000 years, a day and night being equal to 100 earthly years. Eitel says Indra's heaven 'tallies in all its details with the Svarga of Brahminic mythology' and suggests that 'the whole myth may have an astronomical meaning', or be connected, with 'the atmosphere with its phenomena, which strengthens Koeppen's hypothesis explaining the number thirty-three as referring to the eight Vasus, eleven Rudras, twelve Ādityas, and two Aśvins of Vedic mythology'. In his palace called Vaijayanta 'Indra is enthroned with 1, 000 eyes with four arms grasping the vajra. There he revels in numberless sensual pleasures together with his wife Śacī... and with 119, 000 concubines with whom he associates by means of transformation'.; dvādaśa, twelve.

十眼

see styles
shí yǎn
    shi2 yan3
shih yen
 jūgen
The ten kinds of eyes: (1) 肉眼 eyes of flesh; (2) 天眼 deva eyes; (3) 慧眼 wisdom eyes; (4) 法眼 dharma eyes; (5) 佛眼 Buddha eyes; (6) 智眼 eyes of judgment; (7) 光明眼 eyes shining with Buddha-light; (8) 出生死眼 immortal eyes; (9) 無碍眼 unhindered eyes; (10) 一切智眼 omniscient eyes.

千種

see styles
 chidane
    ちだね
(1) great variety of flowering plants; (2) (abbreviation) light greenish-blue; (adj-na,adj-no,n) (3) various; (surname) Chidane

千草

see styles
 chigusa
    ちぐさ
(1) great variety of flowering plants; (2) (abbreviation) light greenish-blue; (surname, female given name) Chigusa

反光

see styles
fǎn guāng
    fan3 guang1
fan kuang
to reflect light

反影

see styles
 hanei / hane
    はんえい
(noun/participle) (1) reflection (light, image, situation, attitude, etc.); reflecting; (2) influence; application (e.g. of an update)

反映

see styles
fǎn yìng
    fan3 ying4
fan ying
 hanei / hane
    はんえい
to mirror; to reflect; mirror image; reflection; (fig.) to report; to make known; to render
(noun/participle) (1) reflection (light, image, situation, attitude, etc.); reflecting; (2) influence; application (e.g. of an update)

収束

see styles
 shuusoku / shusoku
    しゅうそく
(n,vs,adj-no) (1) conclusion; resolution; firming up (plans, etc.); coming together; returning to normal; (n,vs,adj-no) (2) gathering and bundling; (n,vs,adj-no) (3) {math} (ant: 発散・4) convergence; (n,vs,adj-no) (4) (See 集束) focusing (e.g. light); convergence

口火

see styles
 kuchibi
    くちび
(1) fuse; pilot light; (2) cause (of a war, argument, revolt, etc.); origin; trigger

口金

see styles
 kuchigane
    くちがね
(1) (metal) cap; (2) clasp; (3) mouthpiece; (4) socket (for light, etc.)

台屋

see styles
 daiya
    だいや
(archaism) caterer in a red-light district; (surname) Daiya

吹光

see styles
chuī guāng
    chui1 guang1
ch`ui kuang
    chui kuang
 suikō
To blow out a light, a blown-out light.

呑む

see styles
 nomu
    のむ
(transitive verb) (1) to drink; to gulp; to swallow; to take (medicine); (2) to smoke (tobacco); (3) to engulf; to overwhelm; (4) to keep down; to suppress; (5) to accept (e.g. demand, condition); (6) to make light of; to conceal

呼出

see styles
hū chū
    hu1 chu1
hu ch`u
    hu chu
 yobidashi
    よびだし
to exhale; to breathe out
(irregular okurigana usage) (noun/participle) (1) call; summons; paging; curtain call; (2) (sumo) usher who calls the names of wrestlers, sweeps the ring, etc.; (3) (abbreviation) telephone number at which a person without a telephone can be reached; (4) (archaism) box-shaped area containing clean water for rinsing oneself (in an Edo-period bathhouse); (5) (archaism) high-ranking prostitute in the Yoshiwara district (Edo period); (6) (archaism) unlicensed prostitute in the Fukagawa red-light district (Edo period)

命光

see styles
mìng guāng
    ming4 guang1
ming kuang
 myōkō
The light of a life, i. e. soon gone.

和光

see styles
hé guāng
    he2 guang1
ho kuang
 wakou / wako
    わこう
(place-name, surname) Wakou
softens one's light

和風


和风

see styles
hé fēng
    he2 feng1
ho feng
 wafuu / wafu
    わふう
breeze; (Tw) Japanese-style (cooking etc)
(noun - becomes adjective with の) (1) (See 洋風) Japanese style; (2) light wind; moderate breeze; (female given name) Wafū

品月

see styles
pǐn yuè
    pin3 yue4
p`in yüeh
    pin yüeh
light blue

品綠


品绿

see styles
pǐn lǜ
    pin3 lu:4
p`in lü
    pin lü
light green

啖う

see styles
 kuu / ku
    くう
(out-dated kanji) (transitive verb) (1) (masculine speech) to eat; (2) to live; to make a living; to survive; (3) to bite; to sting (as insects do); (4) to tease; to torment; to taunt; to make light of; to make fun of; (5) to encroach on; to eat into; to consume; (6) to defeat a superior; to threaten a position; (7) to consume time and-or resources; (8) (colloquialism) to receive something (usu. an unfavourable event); (9) (masculine speech) (vulgar) to have sexual relations with a woman, esp. for the first time

喰う

see styles
 kuu / ku
    くう
(transitive verb) (1) (masculine speech) to eat; (2) to live; to make a living; to survive; (3) to bite; to sting (as insects do); (4) to tease; to torment; to taunt; to make light of; to make fun of; (5) to encroach on; to eat into; to consume; (6) to defeat a superior; to threaten a position; (7) to consume time and-or resources; (8) (colloquialism) to receive something (usu. an unfavourable event); (9) (masculine speech) (vulgar) to have sexual relations with a woman, esp. for the first time

囁囁


嗫嗫

see styles
niè niè
    nie4 nie4
nieh nieh
talkative; light and soft (of voice)

四土

see styles
sì tǔ
    si4 tu3
ssu t`u
    ssu tu
 shido
    しど
{Buddh} four realms (in Tendai Buddhism or Yogacara)
The four Buddha-kṣetra, or realms, of Tiantai: (1) 凡聖居同土 Realms where all classes dwell— men, devas, Buddhas, disciples, non-disciples; it has two divisions, the impure, e. g. this world, and the pure, e. g. the 'Western' pure-land. (2) 方便有餘土 Temporary realms, where the occupants have got rid of the evils of 見思 unenlightened views and thoughts, but still have to be reborn. (3) 實報無障礙土 Realms of permanent reward and freedom, for those who have attained bodhisattva rank. (4) 常寂光土 Realm of eternal rest and light (i. e. wisdom) and of eternal spirit (dharmakāya), the abode of Buddhas; but in reality all the others are included in this, and are only separated for convenience, sake.

四禪


四禅

see styles
sì chán
    si4 chan2
ssu ch`an
    ssu chan
 shizen
(四禪天) The four dhyāna heavens, 四靜慮 (四靜慮天), i. e. the division of the eighteen brahmalokas into four dhyānas: the disciple attains to one of these heavens according to the dhyāna he observes: (1) 初禪天 The first region, 'as large as one whole universe' comprises the three heavens, Brahma-pāriṣadya, Brahma-purohita, and Mahābrahma, 梵輔, 梵衆, and 大梵天; the inhabitants are without gustatory or olfactory organs, not needing food, but possess the other four of the six organs. (2) 二禪天 The second region, equal to 'a small chiliocosmos' 小千界, comprises the three heavens, according to Eitel, 'Parīttābha, Apramāṇābha, and Ābhāsvara, ' i. e. 少光 minor light, 無量光 infinite light, and 極光淨 utmost light purity; the inhabitants have ceased to require the five physical organs, possessing only the organ of mind. (3) 三禪天 The third region, equal to 'a middling chiliocosmos '中千界, comprises three heavens; Eitel gives them as Parīttaśubha, Apramāṇaśubha, and Śubhakṛtsna, i. e. 少淨 minor purity, 無量淨 infinite purity, and 徧淨 universal purity; the inhabitants still have the organ of mind and are receptive of great joy. (4) 四禪天 The fourth region, equal to a great chiliocosmos, 大千界, comprises the remaining nine brahmalokas, namely, Puṇyaprasava, Anabhraka, Bṛhatphala, Asañjñisattva, Avṛha, Atapa, Sudṛśa, Sudarśana, and Akaniṣṭha (Eitel). The Chinese titles are 福生 felicitous birth, 無雲 cloudless, 廣果 large fruitage, 無煩 no vexations, atapa is 無熱 no heat, sudṛśa is 善見 beautiful to see, sudarśana is 善現 beautiful appearing, two others are 色究竟 the end of form, and 無想天 the heaven above thought, but it is difficult to trace avṛha and akaniṣṭha; the inhabitants of this fourth region still have mind. The number of the dhyāna heavens differs; the Sarvāstivādins say 16, the 經 or Sutra school 17, and the Sthavirāḥ school 18. Eitel points out that the first dhyāna has one world with one moon, one mem, four continents, and six devalokas; the second dhyāna has 1, 000 times the worlds of the first; the third has 1, 000 times the worlds of the second; the fourth dhyāna has 1, 000 times those of the third. Within a kalpa of destruction 壞劫 the first is destroyed fifty-six times by fire, the second seven by water, the third once by wind, the fourth 'corresponding to a state of absolute indifference' remains 'untouched' by all the other evolutions; when 'fate (天命) comes to an end then the fourth dhyāna may come to an end too, but not sooner'.

四蛇

see styles
sì shé
    si4 she2
ssu she
 shida
idem 四毒蛇. The Fanyimingyi under this heading gives the parable of a man who fled from the two bewildering forms of life and death, and climbed down a rope (of life) 命根, into the well of impermanence 無常, where two mice, night and day, gnawed the rattan rope; on the four sides four snakes 四蛇 sought to poison him, i. e. the 四大 or four elements of his physical nature); below were three dragons 三毒龍 breathing fire and trying to seize him. On looking up he saw that two 象 elephants (darkness and light) had come to the mouth of the well; he was in despair, when a bee flew by and dropped some honey (the five desires 五欲) into his mouth, which he ate and entirely forgot his peril.

執爐


执炉

see styles
zhí lú
    zhi2 lu2
chih lu
 shūro
to light the fire of the funeral bier

堕つ

see styles
 otsu
    おつ
(v2t-k,vi) (1) (archaism) to fall down; to drop; to fall (e.g. rain); to sink (e.g. sun or moon); to fall onto (e.g. light or one's gaze); (2) (archaism) to be omitted; to be missing; (3) (archaism) to crash; to degenerate; to degrade; to fall behind; (4) (archaism) to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list); (5) (archaism) to fall (into someone's hands); to become someone's possession; (6) (archaism) to fall; to be defeated; to surrender

墜つ

see styles
 otsu
    おつ
(v2t-k,vi) (1) (archaism) to fall down; to drop; to fall (e.g. rain); to sink (e.g. sun or moon); to fall onto (e.g. light or one's gaze); (2) (archaism) to be omitted; to be missing; (3) (archaism) to crash; to degenerate; to degrade; to fall behind; (4) (archaism) to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list); (5) (archaism) to fall (into someone's hands); to become someone's possession; (6) (archaism) to fall; to be defeated; to surrender

壁燈


壁灯

see styles
bì dēng
    bi4 deng1
pi teng
wall lamp; bracket light; CL:盞|盏[zhan3]

夕影

see styles
 yuukage / yukage
    ゆうかげ
(1) light of the setting sun; (2) figure lit by the evening sun; (given name) Sekiei

夕景

see styles
 yuukei; sekkei(ok); sekikei(ok) / yuke; sekke(ok); sekike(ok)
    ゆうけい; せっけい(ok); せきけい(ok)
(1) (ゆうけい only) evening; dusk; (2) (See 夕景色) evening scene; evening landscape; (3) (せっけい, せきけい only) (obsolete) light of the setting sun

外光

see styles
 gaikou / gaiko
    がいこう
light from outside; natural light

外灯

see styles
 gaitou / gaito
    がいとう
outside light

夜光

see styles
yè guāng
    ye4 guang1
yeh kuang
 yakou / yako
    やこう
luminous
(noun - becomes adjective with の) nocturnal luminescence; noctilucence; (place-name, surname) Yakou
night light

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910...>

This page contains 100 results for "light" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary