Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 886 total results for your evil search. I have created 9 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<123456789>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

八邪

see styles
bā xié
    ba1 xie2
pa hsieh
 hachija
The eight heterodox or improper practices, the opposite of the eight correct paths八正道.

六因

see styles
liù yīn
    liu4 yin1
liu yin
 rokuin
The six causations of the 六位 six stages of Bodhisattva development, q. v. Also, the sixfold division of causes of the Vaibhāṣikas (cf. Keith, 177-8); every phenomenon depends upon the union of 因 primary cause and 緣 conditional or environmental cause; and of the 因 there are six kinds: (1) 能作因 karaṇahetu, effective causes of two kinds: 與力因 empowering cause, as the earth empowers plant growth, and 不障因 non-resistant cause, as space does not resist, i. e. active and passive causes; (2) 倶有因 sahabhūhetu, co-operative causes, as the four elements 四大 in nature, not one of which can be omitted; (3) 同類因 sabhāgahetu, causes of the same kind as the effect, good producing good, etc.; (4) 相應因 saṃprayuktahetu, mutual responsive or associated causes, e. g. mind and mental conditions, subject with object; Keith gives 'faith and intelligence'; similar to (2); (5) 遍行因 sarvatragahetu, universal or omnipresent cause, i. e. of illusion, as of false views affecting every act; it resembles (3) but is confined to delusion; (6) 異熟因 vipākahetu, differental fruition, i. e. the effect different from the cause, as the hells are from evil deeds.

六齋


六斋

see styles
liù zhāi
    liu4 zhai1
liu chai
 rokusai
The six monthly poṣadha, or fast days: the 8th, 14th, 15th, 23rd, 29th, and 30th. They are the days on which the Four Mahārājas 四天王 take note of human conduct and when evil demons are busy, so that great care is required and consequently nothing should be eaten after noon, hence the 'fast', v. 梵王經 30th command. The 智度論 13 describes them as 惡日 evil or dangerous days, and says they arose from an ancient custom of cutting of the flesh and casting it into the fire.

凡習


凡习

see styles
fán xí
    fan2 xi2
fan hsi
 bonshū
The practices, good and evil, of commom ,or unconverted men.

凶兆

see styles
xiōng zhào
    xiong1 zhao4
hsiung chao
 kyouchou / kyocho
    きょうちょう
ill omen
evil omen

凶相

see styles
 kyousou / kyoso
    きょうそう
(1) (See 人相占い) bad luck (result from fortune telling); (2) evil countenance

利劍


利剑

see styles
lì jiàn
    li4 jian4
li chien
 riken
sharp sword
A sharp sword, used figuratively for Amitābha, and Mañjuśrī, indicating wisdom, discrimination, or power over evil.

劣紳


劣绅

see styles
liè shēn
    lie4 shen1
lieh shen
evil gentry; wicked landlord

勤息

see styles
qín xī
    qin2 xi1
ch`in hsi
    chin hsi
 gonsoku
    ごんそく
(surname) Gonsoku
A tr. of śramaṇa, one who diligently pursues the good, and ceases from evil.

勧懲

see styles
 kanchou / kancho
    かんちょう
(abbreviation) (See 勧善懲悪) rewarding good and punishing evil

勸誡


劝诫

see styles
quàn jiè
    quan4 jie4
ch`üan chieh
    chüan chieh
 kankai
to exhort; to admonish
Exhortation and prohibition; to exhort and admonish; exhort to be good and forbid the doing of evil.

化転

see styles
 keten; keden
    けてん; けでん
{Buddh} turning evil into good through proselytization

化轉


化转

see styles
huà zhuǎn
    hua4 zhuan3
hua chuan
 keten
To transform, convert (from evil to good, delusion to deliverance).

十力

see styles
shí lì
    shi2 li4
shih li
 jūriki
Daśabala. The ten powers of Buddha, giving complete knowledge of: (1) what is right or wrong in every condition; (2) what is the karma of every being, past, present, and future; (3) all stages of dhyāna liberation, and samādhi; (4) the powers and faculties of all beings; (5) the desires, or moral direction of every being; (6) the actual condition of every individual; (7) the direction and consequence of all laws; (8) all causes of mortality and of good and evil in their reality; (9) the end of all beings and nirvāṇa; (10) the destruction of all illusion of every kind. See the 智度論 25 and the 倶舍論 29.

十地

see styles
shí dì
    shi2 di4
shih ti
 juuji / juji
    じゅうじ
{Buddh} dasabhumi (forty-first to fiftieth stages in the development of a bodhisattva); (place-name) Jūji
daśabhūmi; v. 十住. The "ten stages" in the fifty-two sections of the development of a bodhisattva into a Buddha. After completing the十四向 he proceeds to the 十地. There are several groups. I. The ten stages common to the Three Vehicles 三乘 are: (1) 乾慧地 dry wisdom stage, i. e. unfertilized by Buddha-truth, worldly wisdom; (2) 性地 the embryo-stage of the nature of Buddha-truth, the 四善根; (3) 八人地 (八忍地), the stage of the eight patient endurances; (4) 見地 of freedom from wrong views; (5) 薄地 of freedom from the first six of the nine delusions in practice; (6) 離欲地 of freedom from the remaining three; (7) 巳辨地 complete discrimination in regard to wrong views and thoughts, the stage of an arhat; (8) 辟支佛地 pratyeka-buddhahood, only the dead ashes of the past left to sift; (9) 菩薩地 bodhisattvahood; (10) 佛地 Buddhahood. v. 智度論 78. II. 大乘菩薩十地 The ten stages of Mahāyāna bodhisattva development are: (1) 歡喜地 Pramuditā, joy at having overcome the former difficulties and now entering on the path to Buddhahood; (2) 離垢地 Vimalā, freedom from all possible defilement, the stage of purity; (3) 發光地 Prabhākarī, stage of further enlightenment; (4) 焰慧地 Arciṣmatī, of glowing wisdom; (5) 極難勝地 Sudurjayā, mastery of utmost or final difficulties; (6) 現前地 Abhimukhī, the open way of wisdom above definitions of impurity and purity; (7) 遠行地 Dūraṁgamā, proceeding afar, getting above ideas of self in order to save others; (8) 不動地 Acalā, attainment of calm unperturbedness; (9) 善慧地 Sādhumatī, of the finest discriminatory wisdom, knowing where and how to save, and possessed of the 十力 ten powers; (10) 法雲地 Dharmamegha, attaining to the fertilizing powers of the law-cloud. Each of the ten stages is connected with each of the ten pāramitās, v. 波. Each of the 四乘 or four vehicles has a division of ten. III. The 聲聞乘十地 ten Śrāvaka stages are: (1) 受三歸地 initiation as a disciple by receiving the three refuges, in the Buddha, Dharma, and Saṅgha; (2) 信地 belief, or the faith-root; (3) 信法地 belief in the four truths; (4) 内凡夫地 ordinary disciples who observe the 五停心觀, etc.; (5) 學信戒 those who pursue the 三學 three studies; (6) 八人忍地 the stage of 見道 seeing the true Way; (7) 須陀洹地 śrota-āpanna, now definitely in the stream and assured of nirvāṇa; (8) 斯陀含地 sakrdāgāmin, only one more rebirth; (9) 阿那含地 anāgāmin, no rebirth; and (10) 阿羅漢地 arhatship. IV. The ten stages of the pratyekabuddha 緣覺乘十地 are (1) perfect asceticism; (2) mastery of the twelve links of causation; (3) of the four noble truths; (4) of the deeper knowledge; (5) of the eightfold noble path; (6) of the three realms 三法界; (7) of the nirvāṇa state; (8) of the six supernatural powers; (9) arrival at the intuitive stage; (10) mastery of the remaining influence of former habits. V. 佛乘十地 The ten stages, or characteristics of a Buddha, are those of the sovereign or perfect attainment of wisdom, exposition, discrimination, māra-subjugation, suppression of evil, the six transcendent faculties, manifestation of all bodhisattva enlightenment, powers of prediction, of adaptability, of powers to reveal the bodhisattva Truth. VI. The Shingon has its own elaborate ten stages, and also a group 十地十心, see 十心; and there are other groups.

十心

see styles
shí xīn
    shi2 xin1
shih hsin
 jisshin
The ten kinds of heart or mind; there are three groups. One is from the 止觀 4, minds ignorant and dark; affected by evil companions; not following the good; doing evil in thought, word, deed; spreading evil abroad; unceasingly wicked; secret sin; open crime; utterly shameless; denying cause and effect (retribution)―all such must remain in the flow 流 of reincarnation. The second group (from the same book) is the 逆流 the mind striving against the stream of perpetual reincarnation; it shows itself in devout faith, shame (for sin), fear (of wrong-doing), repentance and confession, reform, bodhi (i.e. the bodhisattva mind), doing good, maintaining the right law, thinking on all the Buddhas, meditation on the void (or, the unreality of sin). The third is the 眞言 group from the 大日經疏 3; the "seed" heart (i.e. the original good desire), the sprout (under Buddhist religious influence), the bud, leaf, flower, fruit, its serviceableness; the child-heart, the discriminating heart, the heart of settled judgment (or resolve).

十悪

see styles
 juuaku / juaku
    じゅうあく
(1) (hist) the ten abominations (the ten most grievous offenses under traditional Chinese law); (2) {Buddh} (See 十善・1) the ten evil deeds

十惡


十恶

see styles
shí è
    shi2 e4
shih o
 jūaku
Daśākuśala. The ten "not right" or evil things are killing, stealing, adultery, lying, double-tongue, coarse language, filthy language, covetousness, anger, perverted views; these produce the ten resultant evils 十惡業 (道) Cf. 十善; 十戒.

十道

see styles
shí dào
    shi2 dao4
shih tao
 jū no michi
The ten (good) ways for deliverance from mortality- not to kill, steal, act wrongly, lie, be double-tongued, be of evil speech, slander, covet, be angry, look wrongly (or wrong views).

厄日

see styles
 yakubi
    やくび
(1) unlucky day; bad day; evil day; ill-omened day; off day; (2) critical day (for a crop)

厄除

see styles
 yakuyoke
    やくよけ
(irregular okurigana usage) warding off evil; protecting against misfortune

厄難


厄难

see styles
èn àn
    en4 an4
en an
 yakunan
    やくなん
calamity; evil; misfortune
hardship

反噬

see styles
fǎn shì
    fan3 shi4
fan shih
 hanzei / hanze
    はんぜい
to backfire on; to rebound on
(n,vs,vi) turning against one's master; returning evil for good

口業


口业

see styles
kǒu yè
    kou3 ye4
k`ou yeh
    kou yeh
 kugō
語業 One of the 三業. (1) The work of the mouth, i.e. talk, speech. (2) The evil karma produced by the mouth, especially from lying, double-tongue, ill words, and exaggeration.

善悪

see styles
 zenaku
    ぜんあく
right and wrong; good and evil

善惡


善恶

see styles
shàn è
    shan4 e4
shan o
 zenmaku
good and evil; good versus evil
Good and evil; good, inter alia, is defined as 順理, evil as 違理; i.e. to accord with, or to disobey the right. The 十善十惡 are the keeping or breaking of the ten commandments.

囘心


回心

see styles
huí xīn
    hui2 xin1
hui hsin
 kai shin
囘心懺悔 To turn the mind from evil to good, to repent.

四惡


四恶

see styles
sì è
    si4 e4
ssu o
 shiaku
four evil (destinies)

四戒

see styles
sì jiè
    si4 jie4
ssu chieh
 shikai
Four stages in moral development: that of release, or deliverance from the world on becoming a monk; that arising from the four meditations on the realms of form; that above the stage of 見道 q. v.; that in which all moral evil is ended and delusion ceases.

四業


四业

see styles
sì yè
    si4 ye4
ssu yeh
 shi gō
four types of admixture of good and evil karma

四知

see styles
sì zhī
    si4 zhi1
ssu chih
 shichi
The four who know the workings of one's mind for good or evil— heaven, earth, one's intimates, and oneself.

圓寂


圆寂

see styles
yuán jì
    yuan2 ji4
yüan chi
 enjaku
death; to pass away (of Buddhist monks, nuns etc)
Perfect rest, i.e. parinirvāṇa; the perfection of all virtue and the elimination of all evil, release from the miseries of transmigration and entrance into the fullest joy.

地藏

see styles
dì zàng
    di4 zang4
ti tsang
 jizou / jizo
    じぞう
Kṣitigarbha, the Bodhisattva of the Great Vow (to save all souls before accepting Bodhi); also translated Earth Treasury, Earth Womb, or Earth Store Bodhisattva
(surname) Jizou
Ti-tsang, J. Jizō, Kṣitigarbha, 乞叉底蘗沙; Earth-store, Earth-treasury, or Earthwomb. One of the group of eight Dhvani- Bodhisattvas. With hints of a feminine origin, he is now the guardian of the earth. Though associated with Yama as overlord, and with the dead and the hells, his role is that of saviour. Depicted with the alarum staff with its six rings, he is accredited with power over the hells and is devoted to the saving of all creatures between the nirvana of Śākyamuni and the advent of Maitreya the fifth century he has been especially considered as the deliverer from the hells. His central place in China is at Chiu-hua-shan, forty li south-west of Ch'ing-yang in Anhui. In Japan he is also the protector of travellers by land and his image accordingly appears on the roads; bereaved parents put stones by his images to seek his aid in relieving the labours of their dead in the task of piling stones on the banks of the Buddhist Styx; he also helps women in labour. He is described as holding a place between the gods and men on the one hand and the hells on the other for saving all in distress; some say he is an incarnation of Yama. At dawn he sits immobile on the earth 地 and meditates on the myriads of its beings 藏. When represented as a monk, it may be through the influence of a Korean monk who is considered to be his incarnation, and who came to China in 653 and died in 728 at the age of 99 after residing at Chiu-hua-shan for seventy-five years: his body, not decaying, is said to have been gilded over and became an object of worship. Many have confused 眞羅 part of Korea with 暹羅 Siam. There are other developments of Ti-tsang, such as the 六地藏 Six Ti-tsang, i. e. severally converting or transforming those in the hells, pretas, animals, asuras, men, and the devas; these six Ti-tsang have different images and symbols. Ti-tsang has also six messengers 六使者: Yama for transforming those in hell; the pearl-holder for pretas; the strong one or animals; the devīof mercy for asuras; the devī of the treasure for human beings; one who has charge of the heavens for the devas. There is also the 延命地藏 Yanming Ti-tsang, who controls length of days and who is approached, as also may be P'u-hsien, for that Purpose; his two assistants are the Supervisors of good and evil 掌善 and 掌惡. Under another form, as 勝軍地藏 Ti-tsang is chiefly associated with the esoteric cult. The benefits derived from his worship are many, some say ten, others say twenty-eight. His vows are contained in the 地藏菩薩本願經. There is also the 大乘大集地藏十電經 tr. by Xuanzang in 10 juan in the seventh century, which probably influenced the spread of the Ti-tsang cult.

墮惡


堕恶

see styles
duò è
    duo4 e4
to o
 da aku
falls into evil

壞水


坏水

see styles
huài shuǐ
    huai4 shui3
huai shui
evil tricks

壞道


坏道

see styles
huài dào
    huai4 dao4
huai tao
 edō
To destroy the truth, or the religion, e.g. by evil conduct.

多齡


多龄

see styles
duō líng
    duo1 ling2
to ling
 Tarei
(多齡路迦也吠闍也); 帝隷 etc. Trailokyavijaya, one of the 明王 Ming Wang, the term being tr. literally as 三世降 (明王) the Ming-Wang defeater (of evil) in the three spheres.

大惡


大恶

see styles
dà è
    da4 e4
ta o
 daiaku
great evil

天魔

see styles
tiān mó
    tian1 mo2
t`ien mo
    tien mo
 tenma
    てんま
demonic; devil
{Buddh} (See 四魔) demon of the sixth heaven in the realm of desire who tries to prevent people from doing good
deva-māra, 魔羅 one of the four Māras, who dwells in the sixth heaven. Paranirmita-vaśa-vartin, at the top of the Kāmadhātu, with his innumerable host, whence he constantly obstructs the Buddha-truth and its followers. He is also styled 殺者 the slayer; also 波旬 explained by 惡愛 sinful love or desire, as he sends his daughters to seduce the saints; also 波卑 (波卑夜) Papiyan, the evil one. He is the special Māra of the Śākyamuni period; other Buddhas suffer from other Māras; v. 魔.

天鼓

see styles
tiān gǔ
    tian1 gu3
t`ien ku
    tien ku
 tenko
    てんこ
(given name) Tenko
The deva drum— in the 善法 Good Law Hall of the Trayas-triṃśas heavens, which sounds of itself, warning the inhabitants of the thirty-three heavens that even their life is impermanent and subject to karma: at the sound of the drum Indra preaches against excess. Hence it is a title of Buddha as the great law-drum, who warns, exhorts, and encourages the good and frightens the evil and the demons.

女人

see styles
nǚ ren
    nu:3 ren5
nü jen
 nyonin; jojin
    にょにん; じょじん
wife
woman
Woman, described in the Nirvāṇa sūtra 浬槃經 9 as the "abode of all evil", 一切女人皆是衆惡之所住處 The 智度論 14 says: 大火燒人是猶可近, 淸風無形是亦可捉, 蚖蛇含毒猶亦可觸, 女人之心不可得實 "Fierce fire that would burn men may yet be approached, clear breezes without form may yet be grasped, cobras that harbour poison may yet be touched, but a woman's heart is never to be relied upon." The Buddha ordered Ānanda: "Do not Look at a woman; if you must, then do not talk with her; if you must, then call on the Buddha with all your mind"— an evidently apocryphal statement of 文句 8.

奸惡


奸恶

see styles
jiān è
    jian1 e4
chien o
crafty and evil

奸笑

see styles
jiān xiào
    jian1 xiao4
chien hsiao
evil smile; sinister smile

妄語


妄语

see styles
wàng yǔ
    wang4 yu3
wang yü
 mougo / mogo
    もうご
to tell lies; to talk nonsense
(noun/participle) lie; falsehood
The commandment against lying. either as slander, or false boasting, or deception; for this the 智度論 gives ten evil results on reincarnation: (1) stinking breath; (2) good spirits avoid him, as also do men; (3) none believes him even when telling the truth; (4) wise men never admit him to their deliberations: etc.

妖精

see styles
yāo jing
    yao1 jing5
yao ching
 yousei / yose
    ようせい
evil spirit; alluring woman
(noun - becomes adjective with の) fairy; sprite; elf

妖風


妖风

see styles
yāo fēng
    yao1 feng1
yao feng
evil wind

姦計

see styles
 kankei / kanke
    かんけい
trick; evil design; sharp practice

姦邪

see styles
 kanja
    かんじゃ
wicked person; evil thing

娑婆

see styles
suō pó
    suo1 po2
so p`o
    so po
 shaba; shaba
    しゃば; シャバ
(1) this world; this life; (2) (kana only) (colloquialism) the free world (outside of prison, the army, red light district, etc.); (3) {Buddh} this corrupt world; present world
sahā; that which bears, the earth, v. 地; intp. as bearing, enduring; the place of good and evil; a universe, or great chiliocosm, Where all are subject to transmigration and which a Buddha transforms; it is divided into three regions 三界 and Mahābrahmā Sahāmpati is its lord. Other forms: 娑婆世界; 娑界; 娑媻; 娑訶; 沙訶; 索訶.

孽畜

see styles
niè chù
    nie4 chu4
nieh ch`u
    nieh chu
evil creature (multipurpose curse); evil domestic animal

孽障

see styles
niè zhàng
    nie4 zhang4
nieh chang
evil creature

定異


定异

see styles
dìng yì
    ding4 yi4
ting i
 jōi
distinction of good and evil (causes)

客塵


客尘

see styles
kè chén
    ke4 chen2
k`o ch`en
    ko chen
 kakujin
āgantu-kleśa, the foreign atom, or intruding element, which enters the mind and causes distress and delusion; the mind is naturally pure or innocent till the evil element enters; v. 煩惱.

害心

see styles
hài xīn
    hai4 xin1
hai hsin
 gaishin
    がいしん
evil intentions; malice
harmful mental state

害悪

see styles
 gaiaku
    がいあく
harm; injury; evil (influence)

害毒

see styles
 gaidoku
    がいどく
harm; evil; poison; blight; harmful influence

宿因

see styles
sù yīn
    su4 yin1
su yin
 sukuin
Good or evil cause in previous existence.

宿弊

see styles
sù bì
    su4 bi4
su pi
 shukuhei / shukuhe
    しゅくへい
long-standing abuse; continuing fraud
longstanding abuse; deep-rooted evil

實邪


实邪

see styles
shí xié
    shi2 xie2
shih hsieh
 jitsuja
evil in substance

尅識


尅识

see styles
kè shì
    ke4 shi4
k`o shih
    ko shih
 kokushiki
The certainty of the knowledge (by the sprits, of men's good and evil).

居心

see styles
jū xīn
    ju1 xin1
chü hsin
to harbor (evil) intentions; to be bent on; a tranquil heart or mind

巨悪

see styles
 kyoaku
    きょあく
(1) great evil; (2) scum of the earth; monster; fiend

幽明

see styles
yōu míng
    you1 ming2
yu ming
 yuumei / yume
    ゆうめい
the hidden and the visible; that which can be seen and that which cannot; darkness and light; night and day; wisdom and ignorance; evil and good; the living and the dead; men and ghosts
semidarkness; deep and strange; hades; the present and the other world; dark and light; (given name) Yūmei
darkness and light

弊害

see styles
 heigai / hegai
    へいがい
harmful effect; harmful influence; evil practice; abuse; malady

弊惡


弊恶

see styles
bì è
    bi4 e4
pi o
 heiaku
evil

弊病

see styles
bì bìng
    bi4 bing4
pi ping
malady; evil; malpractice; drawback; disadvantage

弊風

see styles
 heifuu / hefu
    へいふう
evil or corrupt or abusive practice

弊鬼

see styles
bì guǐ
    bi4 gui3
pi kuei
 heiki
an evil demon

引目

see styles
 hikime
    ひきめ
large, perforated, turnip-shaped arrowhead cover made of Japanese bigleaf magnolia or paulownia; harmless arrow affixed with such a cover (that whistles when shot and is used to drive off evil spirits); (place-name) Hikime

心田

see styles
xīn tián
    xin1 tian2
hsin t`ien
    hsin tien
 shinden
    しんでん
heart (one's innermost being)
(given name) Shinden
The field of the mind, or heart, in which spring up good and evil.

心經


心经

see styles
xīn jīng
    xin1 jing1
hsin ching
 Shingyō
the Heart Sutra
Hṛdaya or 'Heart' Sutra, idem 般若心經; 般若波羅蜜多心經; styled 神分心經 'divinely distributed', when publicly recited to get rid of evil spirits.

忿怒

see styles
fèn nù
    fen4 nu4
fen nu
 funnu
    ふんぬ
variant of 憤怒|愤怒[fen4 nu4]
(n,adj-no,vs) anger; rage; resentment; indignation; exasperation
Anger, angry, fierce, over-awing: a term for the 忿王 or 忿怒王 (忿怒明王) the fierce mahārājas as opponents of evil and guardians of Buddhism; one of the two bodhisattva forms, resisting evil, in contrast with the other form, manifesting goodness. There are three forms of this fierceness in the Garbhadhātu group and five in the Diamond group.

性具

see styles
xìng jù
    xing4 ju4
hsing chü
 seigu / segu
    せいぐ
sex toy; sex aid
The Tiantai doctrine that the Buddha-nature includes both good and evil; v. 觀音玄義記 2. Cf. 體具; 理具 of similar meaning.

性善

see styles
xìng shàn
    xing4 shan4
hsing shan
 seizen; shouzen / sezen; shozen
    せいぜん; しょうぜん
the theory of Mencius that people are by nature good
(しょうぜん is a Buddhist term) intrinsic goodness; (personal name) Shouzen
Good by nature (rather than by effort); naturally good; in contrast with 性惡 evil by nature. Cf. 性具.

性德

see styles
xìng dé
    xing4 de2
hsing te
 shōtoku
Natural capacity for good (or evil), in contrast with 修性 powers (of goodness) attained by practice.

性惡


性恶

see styles
xìn gè
    xin4 ge4
hsin ko
 seiaku
evil by nature

怨害

see styles
yuàn hài
    yuan4 hai4
yüan hai
 ongai
    おんがい
(rare) damages caused by an evil apparition; a ghost's curse
to offend

悪い

see styles
 warui
    わるい
    nikui
    にくい
(adjective) (1) bad; poor; inferior; (2) evil; sinful; (3) unprofitable; unbeneficial; (4) at fault; to blame; in the wrong; (5) sorry; (aux-adj,adj-i) (kana only) difficult to ...; hard to ...; (adjective) (1) hateful; abominable; poor-looking; detestable; (2) amazing; fantastic; admirable; lovely; wonderful

悪し

see styles
 ashi
    あし
(adj-shiku) (archaism) bad; evil

悪事

see styles
 akuji
    あくじ
(1) evil deed; wrongdoing; crime; vice; (2) misfortune; calamity

悪口

see styles
 waruguchi
    わるぐち
    warukuchi
    わるくち
    akkou / akko
    あっこう
(noun/participle) abuse; insult; slander; evil speaking; bad mouth

悪名

see styles
 akumei; akumyou / akume; akumyo
    あくめい; あくみょう
(1) bad reputation; ill repute; bad name; notoriety; (2) (あくみょう only) (archaism) evil deed; wrongdoing; wrongdoer; (personal name) Akumei

悪因

see styles
 akuin
    あくいん
{Buddh} (ant: 善因) root of evil; bad cause

悪声

see styles
 akusei / akuse
    あくせい
bad voice; evil speaking

悪弊

see styles
 akuhei / akuhe
    あくへい
corrupt practice; evil practice; bad custom; abuse; evil ways

悪念

see styles
 akunen
    あくねん
evil thought; malicious motive; spite

悪意

see styles
 akui
    あくい
(noun - becomes adjective with の) (1) ill will; spite; evil intention; malice; (noun - becomes adjective with の) (2) bad meaning; (3) {law} (See 善意・4) mala fides; bad faith; criminal intent to deceive; (4) {law} malice

悪才

see styles
 akusai
    あくさい
genius for evil

悪業

see styles
 akugou / akugo
    あくごう
{Buddh} (ant: 善業) bad karma; sinful deed; evil deed

悪気

see styles
 warugi
    わるぎ
ill will; malice; evil intent

悪法

see styles
 akuhou / akuho
    あくほう
(1) bad law; (2) (archaism) evil ways; evil way of doing things

悪相

see styles
 akusou / akuso
    あくそう
evil countenance

悪神

see styles
 akujin
    あくじん
evil god

悪縁

see styles
 akuen
    あくえん
(noun - becomes adjective with の) evil destiny or connection; unfortunate love

悪習

see styles
 akushuu / akushu
    あくしゅう
bad habit; bad custom; evil practice; vice

悪舌

see styles
 akuzetsu; akushita
    あくぜつ; あくした
evil tongue; gossip

悪計

see styles
 akkei; akukei(ok) / akke; akuke(ok)
    あっけい; あくけい(ok)
plot; trick; evil scheme

悪道

see styles
 akudou / akudo
    あくどう
wrong course; evil course

悪霊

see styles
 akuryou; akurei / akuryo; akure
    あくりょう; あくれい
evil spirit

悪風

see styles
 akufuu / akufu
    あくふう
(1) vice; bad manners; evil customs; (2) storm; raging winds

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<123456789>

This page contains 100 results for "evil" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary