There are 207 total results for your dream search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
曹雪芹 see styles |
cáo xuě qín cao2 xue3 qin2 ts`ao hsüeh ch`in tsao hsüeh chin kyaoぅekuぃn きゃおぅえくぃん |
Cao Xueqin (c. 1715-c. 1764), accepted author of A Dream of Red Mansions 紅樓夢|红楼梦[Hong2 lou2 Meng4] (person) Cao Xueqin |
林黛玉 see styles |
lín dài yù lin2 dai4 yu4 lin tai yü |
Lin Daiyu, female character in The Dream of Red Mansions, cousin and thwarted lover of Jia Baoyu 賈寶玉|贾宝玉 |
果ない see styles |
hakanai はかない |
(adjective) (1) (kana only) fleeting; transient; short-lived; momentary; ephemeral; fickle; vain; (2) (kana only) empty (dream, etc.); mere (hope); faint (possibility) |
果敢い see styles |
hakanai はかない |
(irregular okurigana usage) (adjective) (1) (kana only) fleeting; transient; short-lived; momentary; ephemeral; fickle; vain; (2) (kana only) empty (dream, etc.); mere (hope); faint (possibility) |
果無い see styles |
hakanai はかない |
(adjective) (1) (kana only) fleeting; transient; short-lived; momentary; ephemeral; fickle; vain; (2) (kana only) empty (dream, etc.); mere (hope); faint (possibility) |
水陸會 水陆会 see styles |
shuǐ lù huì shui3 lu4 hui4 shui lu hui suiriku e |
or (水陸齋) The festival of water and land, attributed to Wudi of the Liang dynasty consequent on a dream; it began with placing food in the water for water sprites, and on land for 鬼 ghosts; see 釋門正統 4. |
清醒夢 清醒梦 see styles |
qīng xǐng mèng qing1 xing3 meng4 ch`ing hsing meng ching hsing meng |
lucid dream |
牛頭山 牛头山 see styles |
niú tóu shān niu2 tou2 shan1 niu t`ou shan niu tou shan ushizuyama うしずやま |
(personal name) Ushizuyama Gośṛṇga 瞿室{M044209}伽 a mountain 13 li from Khotan. One of the same name exists in Kiangning in Kiangsu, which gave its name to a school, the followers of 法融 Fa-jung, called 牛頭山法 Niu-t'ou shan fa, or 牛頭禪 (or 牛頭宗); its fundamental teaching was the unreality of all things, that all is dream, or illusion. |
猶如夢 犹如梦 see styles |
yóu rú mèng you2 ru2 meng4 yu ju meng yunyo mu |
just like a dream |
白中夢 see styles |
hakuchuumu / hakuchumu はくちゅうむ |
(irregular kanji usage) daydream; waking dream |
白昼夢 see styles |
hakuchuumu / hakuchumu はくちゅうむ |
daydream; waking dream |
紅楼夢 see styles |
kouroumu / koromu こうろうむ |
(work) Dream of the Red Chamber (18th century novel by Cao Xueqin); Story of the Stone; (wk) Dream of the Red Chamber (18th century novel by Cao Xueqin); Story of the Stone |
紅樓夢 红楼梦 see styles |
hóng lóu mèng hong2 lou2 meng4 hung lou meng |
A Dream of Red Mansions (first completed edition 1791) by Cao Xueqin 曹雪芹[Cao2 Xue3 qin2], one of the four great novels |
絵空事 see styles |
esoragoto えそらごと |
fabrication; pipe dream |
絵空言 see styles |
esoragoto えそらごと |
(irregular kanji usage) fabrication; pipe dream |
薛寶釵 薛宝钗 see styles |
xuē bǎo chāi xue1 bao3 chai1 hsüeh pao ch`ai hsüeh pao chai |
Xue Baochai, female character in Dream of Red Mansions, married to Jia Baoyu 賈寶玉|贾宝玉 |
賈寶玉 贾宝玉 see styles |
jiǎ bǎo yù jia3 bao3 yu4 chia pao yü |
Jia Baoyu, male character in The Dream of Red Mansions, in love with his cousin Lin Daiyu 林黛玉 but obliged to marry Xue Baochai 薛寶釵|薛宝钗 |
適わぬ see styles |
kanawanu かなわぬ |
(can act as adjective) impossible (dream, etc.) |
願い事 see styles |
negaigoto ねがいごと |
wish; dream; prayer; one's desire |
黃粱夢 黄粱梦 see styles |
huáng liáng mèng huang2 liang2 meng4 huang liang meng |
dream of golden millet; fig. illusions of wealth and glory; pipe dream |
タワドリ see styles |
tawadori タワドリ |
(product) Tower Dream (game) (abbreviation); (product name) Tower Dream (game) (abbreviation) |
ドリーム see styles |
doriimu / dorimu ドリーム |
dream |
ローマン see styles |
rooman ローマン |
(1) (kana only) romance (e.g. Arthurian romances) (fre: roman); (2) (kana only) novel; (3) (kana only) romance; love affair; (4) (kana only) adventurous spirit; impossible dream; great ambition; (personal name) Lohmann; Lowman |
一炊の夢 see styles |
issuinoyume いっすいのゆめ |
an empty dream |
作りだす see styles |
tsukuridasu つくりだす |
(transitive verb) (1) to manufacture; to produce; to raise (crops); (2) to invent; to dream up; to create |
作り出す see styles |
tsukuridasu つくりだす |
(transitive verb) (1) to manufacture; to produce; to raise (crops); (2) to invent; to dream up; to create |
依他十喩 see styles |
yī tā shí yú yi1 ta1 shi2 yu2 i t`a shih yü i ta shih yü eta (no) jūyu |
The unreality of dependent or conditioned things, e. g. the body, or self, illustrated in ten comparisons: foam, bubble, flame, plantain, illusion, dream, shadow, echo, cloud, lightning; v. 維摩詰經 2. |
創りだす see styles |
tsukuridasu つくりだす |
(transitive verb) (1) to manufacture; to produce; to raise (crops); (2) to invent; to dream up; to create |
創り出す see styles |
tsukuridasu つくりだす |
(transitive verb) (1) to manufacture; to produce; to raise (crops); (2) to invent; to dream up; to create |
南柯一夢 南柯一梦 see styles |
nán kē yī mèng nan2 ke1 yi1 meng4 nan k`o i meng nan ko i meng |
lit. a dream of Nanke; fig. dreams of grandeur |
叶わぬ夢 see styles |
kanawanuyume かなわぬゆめ |
(exp,n) impossible dream |
啞子得夢 哑子得梦 see styles |
yǎ zǐ dé mèng ya3 zi3 de2 meng4 ya tzu te meng asu toku mu |
A dumb man who has had a dream — but cannot tell it. |
四大名著 see styles |
sì dà míng zhù si4 da4 ming2 zhu4 ssu ta ming chu |
the Four Classic Novels of Chinese literature, namely: A Dream of Red Mansions 紅樓夢|红楼梦[Hong2 lou2 Meng4], Romance of Three Kingdoms 三國演義|三国演义[San1 guo2 Yan3 yi4], Water Margin 水滸傳|水浒传[Shui3 hu3 Zhuan4], Journey to the West 西遊記|西游记[Xi1 you2 Ji4] |
夢うつつ see styles |
yumeutsutsu ゆめうつつ |
(1) half asleep and half awake; trance; (2) dream and reality |
夢か現か see styles |
yumekautsutsuka ゆめかうつつか |
(expression) feeling as if in a dream |
夢の又夢 see styles |
yumenomatayume ゆめのまたゆめ |
(expression) beyond one's wildest dreams; dream within a dream |
夢を見る see styles |
yumeomiru ゆめをみる |
(exp,v1) (1) to dream (i.e. while asleep); to have a dream; (exp,v1) (2) to dream (of the future); (exp,v1) (3) to have a fleeting experience |
夢を語る see styles |
yumeokataru ゆめをかたる |
(exp,v5r) to talk of one's dreams (esp. unrealistic, far-fetched ones); to dream out loud |
夢中心行 梦中心行 see styles |
mèng zhōng xīn xíng meng4 zhong1 xin1 xing2 meng chung hsin hsing muchū shingyō |
mental function within a dream |
夢合わせ see styles |
yumeawase ゆめあわせ |
dream reading |
夢溪筆談 梦溪笔谈 see styles |
mèng xī bǐ tán meng4 xi1 bi3 tan2 meng hsi pi t`an meng hsi pi tan |
Dream Pool Essays by Shen Kuo 沈括[Shen3 Kuo4], book on various fields of knowledge, the first to describe the magnetic needle compass |
夢追い人 see styles |
yumeoibito ゆめおいびと |
(exp,n) dream chaser; dreamer |
好夢難成 好梦难成 see styles |
hǎo mèng nán chéng hao3 meng4 nan2 cheng2 hao meng nan ch`eng hao meng nan cheng |
a beautiful dream is hard to realize (idiom) |
如幻如夢 如幻如梦 see styles |
rú huàn rú mèng ru2 huan4 ru2 meng4 ju huan ju meng nyogen nyomu |
like an illusion, like a dream |
将来の夢 see styles |
shourainoyume / shorainoyume しょうらいのゆめ |
(exp,n) dream for the future; hopes for the future |
果敢ない see styles |
hakanai はかない |
(adjective) (1) (kana only) fleeting; transient; short-lived; momentary; ephemeral; fickle; vain; (2) (kana only) empty (dream, etc.); mere (hope); faint (possibility) |
果敢無い see styles |
hakanai はかない |
(adjective) (1) (kana only) fleeting; transient; short-lived; momentary; ephemeral; fickle; vain; (2) (kana only) empty (dream, etc.); mere (hope); faint (possibility) |
無うなる see styles |
nounaru / nonaru のうなる |
(exp,v5r) (1) (See 無くなる・なくなる・1) to be lost (e.g. luggage); to be missing; (exp,v5r) (2) (See 無くなる・なくなる・2) to be used up; to be run out; to be exhausted; to be consumed; (exp,v5r) (3) (See 無くなる・なくなる・3) to disappear (e.g. pain); to be lost (e.g. a dream, confidence) |
無くなる see styles |
nakunaru なくなる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to be lost (e.g. luggage); to be missing; (v5r,vi) (2) (kana only) to be used up; to be run out; to be exhausted; to be consumed; to be reduced to zero; to not occur any more; (v5r,vi) (3) (kana only) to disappear (e.g. pain); to be lost (e.g. a dream, confidence) |
破れた夢 see styles |
yaburetayume やぶれたゆめ |
(exp,n) shattered dream |
美夢成真 美梦成真 see styles |
měi mèng chéng zhēn mei3 meng4 cheng2 zhen1 mei meng ch`eng chen mei meng cheng chen |
a dream come true |
造りだす see styles |
tsukuridasu つくりだす |
(transitive verb) (1) to manufacture; to produce; to raise (crops); (2) to invent; to dream up; to create |
造り出す see styles |
tsukuridasu つくりだす |
(transitive verb) (1) to manufacture; to produce; to raise (crops); (2) to invent; to dream up; to create |
適わぬ夢 see styles |
kanawanuyume かなわぬゆめ |
(exp,n) impossible dream |
邯鄲の夢 see styles |
kantannoyume かんたんのゆめ |
vain dream of wealth and splendour (splendor) |
長年の夢 see styles |
naganennoyume ながねんのゆめ |
(exp,n) long-cherished dream |
願いごと see styles |
negaigoto ねがいごと |
wish; dream; prayer; one's desire |
黃粱美夢 黄粱美梦 see styles |
huáng liáng měi mèng huang2 liang2 mei3 meng4 huang liang mei meng |
dream of golden millet; fig. illusions of wealth and power; pipe dream |
かなわぬ夢 see styles |
kanawanuyume かなわぬゆめ |
(exp,n) impossible dream |
つくり出す see styles |
tsukuridasu つくりだす |
(transitive verb) (1) to manufacture; to produce; to raise (crops); (2) to invent; to dream up; to create |
ゆめタウン see styles |
yumetaun ゆめタウン |
(place-name) Dream Town |
仲夏夜之夢 仲夏夜之梦 see styles |
zhòng xià yè zhī mèng zhong4 xia4 ye4 zhi1 meng4 chung hsia yeh chih meng |
Midsummer night's dream, comedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚[Sha1 shi4 bi3 ya4] |
凡夫十重妄 see styles |
fán fū shí zhòng wàng fan2 fu1 shi2 zhong4 wang4 fan fu shih chung wang bonbu jū jūmō |
The serious misfortunes of the sinful man in whom the Ālaya-vijñāna, the fundamental intelligence, or life force, of everyman, is still unenlightened; they are compared to ten progressive stages of a dream in which a rich man sees himself become poor and in prison. |
夏の夜の夢 see styles |
natsunoyonoyume なつのよのゆめ |
(work) A Midsummer Night's Dream (comedy by William Shakespeare); (wk) A Midsummer Night's Dream (comedy by William Shakespeare) |
夢のまた夢 see styles |
yumenomatayume ゆめのまたゆめ |
(expression) beyond one's wildest dreams; dream within a dream |
夢の中の夢 see styles |
yumenonakanoyume ゆめのなかのゆめ |
(work) A Dream Within a Dream (1849 poem by Edgar Allan Poe); (wk) A Dream Within a Dream (1849 poem by Edgar Allan Poe) |
夢枕に立つ see styles |
yumemakuranitatsu ゆめまくらにたつ |
(exp,v5t) to appear in one's dream |
見果てぬ夢 see styles |
mihatenuyume みはてぬゆめ |
(See 見果てる) unfulfilled dream; unfinished plans; impossible dream |
Variations: |
kanawanu かなわぬ |
(can act as adjective) impossible (dream, etc.) |
Variations: |
yumeochi(夢ochi); yumeochi(夢落chi) ゆめオチ(夢オチ); ゆめおち(夢落ち) |
"it was all a dream"-ending |
Variations: |
yumeutsutsu ゆめうつつ |
(1) half asleep and half awake; trance; (2) dream and reality |
Variations: |
yumemiru ゆめみる |
(transitive verb) to dream (of) |
満更夢ではない see styles |
manzarayumedehanai まんざらゆめではない |
(exp,adj-i) not altogether a dream |
熱に浮かされる see styles |
netsuniukasareru ねつにうかされる |
(exp,v1) (1) to be delirious with fever; to have a feverish dream; (exp,v1) (2) to be crazy about something |
ドリームボックス see styles |
doriimubokkusu / dorimubokkusu ドリームボックス |
carbon dioxide asphyxiation chamber for pets (wasei: dream box); pet gas chamber |
一富士二鷹三茄子 see styles |
ichifujinitakasannasubi いちふじにたかさんなすび |
(expression) (proverb) best is Fuji, second is a hawk, third is an eggplant (of auspicious things to see in a dream, esp. one's first dream of the year) |
一攫千金を夢見る see styles |
ikkakusenkinoyumemiru いっかくせんきんをゆめみる |
(exp,v1) to dream of making a fortune at one stroke; to dream of getting rich quickly |
アメリカンドリーム see styles |
amerikandoriimu / amerikandorimu アメリカンドリーム |
American dream |
まんざら夢ではない see styles |
manzarayumedehanai まんざらゆめではない |
(exp,adj-i) not altogether a dream |
神女有心,襄王無夢 神女有心,襄王无梦 see styles |
shén nǚ yǒu xīn , xiāng wáng wú mèng shen2 nu:3 you3 xin1 , xiang1 wang2 wu2 meng4 shen nü yu hsin , hsiang wang wu meng |
lit. the fairy is willing, but King Xiang doesn't dream (idiom); (said of a woman's unrequited love) |
アメリカン・ドリーム see styles |
amerikan doriimu / amerikan dorimu アメリカン・ドリーム |
American dream |
Variations: |
yumenomatayume ゆめのまたゆめ |
(exp,n) dream within a dream; (beyond) one's wildest dreams; entirely unrealizable dream; pie in the sky |
Variations: |
ukiyohayume うきよはゆめ |
(expression) (proverb) (See 浮世・1) life is but a dream; this too shall pass; everything is transient |
Variations: |
roman(p); rooman ロマン(P); ローマン |
(1) romance (e.g. Arthurian romances) (fre: roman); heroic tale; (2) (nigh) impossible dream; adventurous spirit; great undertaking; epic adventure; (3) (full-length) novel; (4) (See ロマンス・2) romance; love affair; (5) (See ロマンチシズム,ロマン主義) romanticism |
同一個世界,同一個夢想 同一个世界,同一个梦想 see styles |
tóng yī gè shì jiè , tóng yī gè mèng xiǎng tong2 yi1 ge4 shi4 jie4 , tong2 yi1 ge4 meng4 xiang3 t`ung i ko shih chieh , t`ung i ko meng hsiang tung i ko shih chieh , tung i ko meng hsiang |
One world - one dream, motto of 2008 Beijing Olympic games |
Variations: |
tsuieru ついえる |
(v1,vi) (1) to collapse (of a building, dream, plan, etc.); to be destroyed; to fall through; to break down; (v1,vi) (2) to be completely defeated (in battle); to be wiped out; to be routed |
Variations: |
hakuchuumu / hakuchumu はくちゅうむ |
daydream; waking dream |
Variations: |
hakuchuumu / hakuchumu はくちゅうむ |
daydream; waking dream |
Variations: |
esoragoto えそらごと |
fabrication; pipe dream |
Variations: |
negaigoto ねがいごと |
wish; dream; prayer; one's desire |
Variations: |
yumejiotadoru ゆめじをたどる |
(exp,v5r) (idiom) to have a dream; to walk along the road of dreams |
Variations: |
issuinoyume いっすいのゆめ |
(exp,n) empty dream |
Variations: |
kanawanuyume かなわぬゆめ |
(exp,n) impossible dream |
機關算盡太聰明,反算了卿卿性命 机关算尽太聪明,反算了卿卿性命 see styles |
jī guān suàn jìn tài cōng ming , fǎn suàn le qīng qīng xìng mìng ji1 guan1 suan4 jin4 tai4 cong1 ming5 , fan3 suan4 le5 qing1 qing1 xing4 ming4 chi kuan suan chin t`ai ts`ung ming , fan suan le ch`ing ch`ing hsing ming chi kuan suan chin tai tsung ming , fan suan le ching ching hsing ming |
if one is too calculating, it will be the cause of one's own undoing (famous line in "A Dream of Red Mansions" 紅樓夢|红楼梦[Hong2 lou2 Meng4]) |
Variations: |
nakunaru なくなる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to be lost (e.g. luggage); to be missing; (v5r,vi) (2) (kana only) to be used up; to be run out; to be exhausted; to be consumed; to be reduced to zero; to not occur any more; (v5r,vi) (3) (kana only) to disappear (e.g. pain); to be lost (e.g. a dream, confidence) |
アンドロイドは電気羊の夢を見るか? see styles |
andoroidohadenkihitsujinoyumeomiruka アンドロイドはでんきひつじのゆめをみるか |
(work) Do Androids Dream of Electric Sheep? (novel by Philip K. Dick, 1968); (wk) Do Androids Dream of Electric Sheep? (novel by Philip K. Dick, 1968) |
Variations: |
rouman / roman ろうまん |
(1) (See ロマン・1) romance (e.g. Arthurian romances) (fre: roman); heroic tale; (2) (nigh) impossible dream; adventurous spirit; great undertaking; epic adventure; (3) (full-length) novel; (4) (See ロマンス・2) romance; love affair; (5) (See ロマンチシズム,ロマン主義) romanticism |
Variations: |
amerikandoriimu; amerikan doriimu / amerikandorimu; amerikan dorimu アメリカンドリーム; アメリカン・ドリーム |
the American dream |
Variations: |
omou / omo おもう |
(transitive verb) (1) (想う has connotations of heart-felt) to think; to consider; to believe; to reckon; (transitive verb) (2) to think (of doing); to plan (to do); (transitive verb) (3) to judge; to assess; to regard; (transitive verb) (4) to imagine; to suppose; to dream; (transitive verb) (5) to expect; to look forward to; (transitive verb) (6) to feel; to be (in a state of mind); to desire; to want; (transitive verb) (7) to recall; to remember |
Variations: |
esoragoto えそらごと |
fabrication; pipe dream |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "dream" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.