Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 305 total results for your amitabha search. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<1234>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

西行

see styles
xī xíng
    xi1 xing2
hsi hsing
 seikou / seko
    せいこう
(noun/participle) going west; heading westward; (person) Saigyō Hōshi (1118-1190; Poet of the Heian period, included in the Ogura Hyakunin Isshu)
Going west; practices of the Amitābha cult, leading to salvation in the Western Paradise.

誓願


誓愿

see styles
shì yuàn
    shi4 yuan4
shih yüan
 seigan / segan
    せいがん
(noun/participle) (1) (religious) vow; (noun/participle) (2) prayer (for something by making a vow)
To swear and vow, e.g. the forty-eight vows of Amitābha to save all beings.

迎接

see styles
yíng jiē
    ying2 jie1
ying chieh
 gōshō
to welcome; to greet
To receive, or be received, e.g. by Amitābha into Paradise.

邊地


边地

see styles
biān dì
    bian1 di4
pien ti
 henchi
border district; borderland
The countries bordering on Jambudvīpa. The border land to Amitābha's Pure Land, where the lax and haughty, cf. 懈慢, are detained for 500 years, also called 胎宮 womb-palace and 邊界 border-realm.

阿彌


阿弥

see styles
ā mí
    a1 mi2
a mi
 ami
    あみ
(surname) Ami
Amitâbha

阿閦

see styles
ā chù
    a1 chu4
a ch`u
    a chu
 Ashuku
Akṣobhya, 阿閦鞞; 阿閦婆; 阿芻閦耶 unmoved, imperturbable; tr. 不動; 無動 also 無怒; 無瞋恚 free from anger, according to his Buddha-vow. One of the Five Buddhas, his realm Abhirata, Delightful, now being in the east, as Amitābha's is in the west. He is represented in the Lotus as the eldest son of Mahābhijñābhibhū 大通智勝, and was the Bodhisattva ? jñānākara 智積 before he became Buddha; he has other appearances. akṣobhya is also said to mean 100 vivara s, or 1 followed by 17 ciphers, and a 大通智勝 is ten times that figure.

願土


愿土

see styles
yuàn tǔ
    yuan4 tu3
yüan t`u
    yüan tu
The land of the vow, the Pure Land of Amitābha.

願度


愿度

see styles
yuàn dù
    yuan4 du4
yüan tu
Salvation through trust in the vow e.g. of Amitābha.

願船


愿船

see styles
yuàn chuán
    yuan4 chuan2
yüan ch`uan
    yüan chuan
The Amitābha's vow likened to a boat which ferries all beings to his Pure Land.

饒王


饶王

see styles
ráo wáng
    rao2 wang2
jao wang
(饒王佛) Lokeśvara, 'the lord or ruler of the world; N. of a Buddha' (M.W.); probably a development of the idea of Brahmā, Viṣṇu or Śiva as lokanātha, 'lord of worlds.' In Indo-China especially it refers to Avalokiteśvara, whose image or face, in masculine form, is frequently seen, e.g. at Angkor. Also 世饒王佛. It is to Lokeśvara that Amitābha announces his forty-eight vows.

魚母


鱼母

see styles
yú mǔ
    yu2 mu3
yü mu
The care of a mother-fish for its multitudinous young, e.g. Amitābha's care of all in leading them to his Pure Land.

七如衆


七如众

see styles
qī rú zhòng
    qi1 ru2 zhong4
ch`i ju chung
    chi ju chung
 shichinyoshu
sapta-tathāgatāḥ. The seven tathāgatas whose names are inscribed on a heptagonal pillar (七如來寶塔) in some Buddhist temples. One list 阿彌陀, 甘露飯王, 觀音, 毘耶娑, 色妙身, 羅担納担羅耶and 寶勝. Another list gives Amitābha, Kan-lu-wang, 離怖畏, 廣博身, Miaoseshen, Baosheng (Ratnasaṃbhava) 多寶 (Prabhūtaratna).

三尊佛

see styles
sān zūn fó
    san1 zun1 fo2
san tsun fo
 sanzon butsu
The three honoured Buddhas of the West: Amitābha, Avalokiteśvara, Mahāsthāmaprāpta. Though bodhisattvas, the two latter are called Buddhas when thus associated with Amitābha.

三部經


三部经

see styles
sān bù jīng
    san1 bu4 jing1
san pu ching
 sanbu kyō
There are several groups: (1) The Amitābha group, also styled 淨土三部, is 無量壽經, 觀無量壽經 and 阿彌陀經. (2) The Vairocana group is 大日經, 金剛頂經 and 蘇悉地經; also called 三部祕經. (3) The Lotus group is the 無量義經, 妙法蓮經 and 觀普賢菩薩行法經. (4) The Maitreya group is 觀彌勤菩薩上生兜率天經, 彌勒下生經 and 彌勒大成佛經.

上上人

see styles
shàng shàng rén
    shang4 shang4 ren2
shang shang jen
 jōjōnin
A term used in the Pure Land sect for a worshipper of Amitābha.

上輩觀


上辈观

see styles
shàng bèi guān
    shang4 bei4 guan1
shang pei kuan
 jōhai kan
The fourteenth of the sixteen contemplations of the Amitābha school, with reference to those who seek the Pure Land with sincere, profound, and altruistic hearts.

下輩觀


下辈观

see styles
xià bèi guān
    xia4 bei4 guan1
hsia pei kuan
 gehai kan
A meditation of the Amitābha sect on the 下品 q. v.; it is the last of sixteen contemplations, and deals with those who have committed the five rebellious acts 五逆 and the ten evils 十惡, but who still can obtain salvation; v. 無量壽經. 下輩下生觀 idem.

不來迎


不来迎

see styles
bù lái yíng
    bu4 lai2 ying2
pu lai ying
 fu raigō
Without being called he comes to welcome; the Pure-land sect believes that Amitābha himself comes to welcome departing souls of his followers on their calling upon him, but the 淨土眞宗 (Jōdo Shin-shu sect) teaches that belief in him at any time ensures rebirth in the Pure Land, independently of calling on him at death.

不動佛


不动佛

see styles
bù dòng fó
    bu4 dong4 fo2
pu tung fo
 Fudō Butsu
不動如來; 阿閦鞞 or 阿閦婆, Akṣobhya, one of the 五智如來 Five Wisdom, or Dhyāni-Buddhas, viz., Vairocana, Akṣobhya, Ratnasambhava, Amitābha, and Amoghasiddhi. He is especially worshipped by the Shingon sect, as a disciple of Vairocana. As Amitābha is Buddha in the western heavens, so Akṣobhya is Buddha in the eastern heaven of Abhirati, the realm of joy, hence he is styled 善快 or 妙喜, also 無瞋恚 free from anger. His cult has existed since the Han dynasty, see the Akṣobhya-Tathāgatasya-vyūha. He is first mentioned in the prajnapāramitā sutra, then in the Lotus, where he is the first of the sixteen sons of Mahābhijñā-jñānabhibhu. His dhyāni-bodhisattva is Vajrapāṇi. His appearance is variously described, but he generally sits on a lotus, feet crossed, soles upward, left hand closed holding robe, right hand fingers extended touching ground calling it as color is pale gold, some say blue a vajra is before him. His esoteric word is Hum; his element the air, his human form Kanakamuni, v. 拘. Jap. Ashuku, Fudo, and Mudo; Tib. mi-bskyod-pa, mi-'khrugs-pa (mintug-pa); Mong. Ülü küdelükci. v. 不動明王.

不斷光


不断光

see styles
bù duàn guāng
    bu4 duan4 guang1
pu tuan kuang
 fudan kō
The unceasing light (or glory) of Amitābha.

二脇士


二胁士

see styles
èr xié shì
    er4 xie2 shi4
erh hsieh shih
 ni kyōshi
二挾侍 The two attendants by the side of Amitābha, i.e. 觀音 Guanyin and 大勢至 Mahāsthāmaprāpta; also the two by Yaoshi, the Master of Medicine, i.e. 日光 sunlight and 月光 moonlight; also the two by Śākyamuni, i.e. 文殊 Mañjuśrī and 普賢 Samantabhadra.

五念門


五念门

see styles
wǔ niàn mén
    wu3 nian4 men2
wu nien men
 gonenmon
    ごねんもん
{Buddh} five gates of mindfulness: worship, praise, vows, observation, prayers for the dead
The five devotional gates of the Pure-land sect: (1) worship of Amitābha with the 身 body; (2) invocation with the 口 mouth; (3) resolve with the 意 mind to be reborn in the Pure-land; (4) meditation on the glories of that land, etc.; (5) resolve to bestow one's merits, e. g. works of supererogation, on all creatures.

五正行

see styles
wǔ zhèng xíng
    wu3 zheng4 xing2
wu cheng hsing
 go shōgyō
五種正行 The five proper courses to ensure the bliss of the Pure Land: (1) Intone the three sutras 無量壽經, 觀無量壽經, and 阿彌陀經; (2) meditate on the Pure Land; (3) worship solely Amitābha; (4) invoke his name; (5 ) extol and make offerings to him. Service of other Buddhas, etc., is styled 五 (種) 雜行.

他心智

see styles
tā xīn zhì
    ta1 xin1 zhi4
t`a hsin chih
    ta hsin chih
 ta shinchi
他心通; 他心智通; 知他心通 paracittajñāna. Intuitive knowledge of the minds of all other beings. The eighth of the 十智, and the fourth or third of the 六神通. The eighth of Amitābha's forty-eight vows that men and devas in his paradise should all have the joy of this power.

作願門


作愿门

see styles
zuò yuàn mén
    zuo4 yuan4 men2
tso yüan men
 sagan mon
To make a vow to benefit self and others, and to fulfil the vow so as to be born in the Pure Land of Amitābha. The third of the five doors or ways of entering the Pure Land.

像想觀


像想观

see styles
xiàng xiǎng guān
    xiang4 xiang3 guan1
hsiang hsiang kuan
 zōsō kan
meditation on Amitâbha's true form

光明土

see styles
guāng míng tǔ
    guang1 ming2 tu3
kuang ming t`u
    kuang ming tu
 kōmyō do
The glory land, or Paradise of Amitābha.

光明王

see styles
guāng míng wáng
    guang1 ming2 wang2
kuang ming wang
 Kōmyō ō
One of the twenty-five bodhisattvas who, with Amitābha, welcomes to Paradise the dying who call on Buddha.

八色幡

see styles
bā sè fān
    ba1 se4 fan1
pa se fan
 yairo no hata
The Amitābha eight pennons of various colours, indicating the eight directions of space.

六足尊

see styles
liù zú zūn
    liu4 zu2 zun1
liu tsu tsun
 rokusoku son
The six-legged Honored One, one of the five 明王 fierce guardians of Amitābha, i. e. 大威德, who has six heads, faces, arms, and legs; rides on an ox; and is an incarnation of Mañjuśrī. The 六足阿毘曇摩 Jñāna-prasthāna-saṭpādābhidharma is a philosophical work in the Canon.

十六觀


十六观

see styles
shí liù guān
    shi2 liu4 guan1
shih liu kuan
 jūroku kan
The sixteen meditations of Amitābha on the setting sun, water (as ice, crystal, etc. ), the earth, and so on.

南無佛


南无佛

see styles
nán wú fó
    nan2 wu2 fo2
nan wu fo
 namu butsu
南無三寳 I devote myself entirely to the Buddha, or triratna, or Amitābha, etc.

大寶海


大宝海

see styles
dà bǎo hǎi
    da4 bao3 hai3
ta pao hai
 daihō kai
The "great precious ocean," (of the merit of Amitabha).

大攝受


大摄受

see styles
dà shè shòu
    da4 she4 shou4
ta she shou
 dai shōju
The great all-embracing receiver―a title of a Buddha, especially Amitābha.

大願船


大愿船

see styles
dà yuàn chuán
    da4 yuan4 chuan2
ta yüan ch`uan
    ta yüan chuan
 daigan sen
The great vow boat, i.e. that of Amitābha, which ferries the believer over the sea of mortality to the Pure Land.

安樂國


安乐国

see styles
ān lè guó
    an1 le4 guo2
an le kuo
 anraku koku
or安樂淨土 Amitābha's Happy Land in the western region, which is his domain; it is also called 安養淨土 or 淨刹, Pure Land of Tranquil Nourishment.

宗客巴

see styles
zōng kè bā
    zong1 ke4 ba1
tsung k`o pa
    tsung ko pa
 Shūkyaha
Sumatikīrti (Tib. Tsoṅ-kha-pa), the reformer of the Tibetan church, founder of the Yellow Sect (黃帽教); according to the 西藏新志 b. A. D. 1417 at Hsining, Kansu. His sect was founded on strict discipline, as opposed to the lax practices of the Red sect, which permitted marriage of monks, sorcery, etc. He is considered to be an incarnation of Mañjuśrī; others say of Amitābha.

廣大會


广大会

see styles
guǎng dà huì
    guang3 da4 hui4
kuang ta hui
 kōdai e
The centre where vast virtues meet, a term for Amitābha.

彌陀經


弥陀经

see styles
mí tuó jīng
    mi2 tuo2 jing1
mi t`o ching
    mi to ching
 Mida kyō
Amitâbha-sūtra

得大勢


得大势

see styles
dé dà shì
    de2 da4 shi4
te ta shih
 tokudaisei
勢至 (大勢至) Mahāsthāmaprāpta, he who has obtained great power, or stability, who sits on the right of Amitābha, controlling all wisdom.

念佛宗

see styles
niàn fó zōng
    nian4 fo2 zong1
nien fo tsung
 Nenbutsu Shū
or 念佛門. The sect which repeats only the name of Amitābha, founded in the Tang dynasty by 道綽 Daochuo, 善道 Shandao, and others.

念佛者

see styles
niàn fó zhě
    nian4 fo2 zhe3
nien fo che
 nembutsu sha
One who repeats the name of a Buddha, especially of Amitābha, with the hope of entering the Pure Land.

憍尸迦

see styles
jiāo shī jiā
    jiao1 shi1 jia1
chiao shih chia
 Kyōshika
Idem. 憍尸 (or 憍支迦) Kauśika, of the family of Kuśika, family name of Indra; one account says Amitābha was of the same family name.

易行道

see styles
yì xíng dào
    yi4 xing2 dao4
i hsing tao
 igyoudou / igyodo
    いぎょうどう
{Buddh} (See 難行道) the easy way; attaining rebirth in the Pure Land through the vows of Amitabha (as opposed to one's own efforts)
the easy way

果遂願


果遂愿

see styles
guǒ suì yuàn
    guo3 sui4 yuan4
kuo sui yüan
 kazui gan
The assurance of universal salvation, the twentieth of Amitābha's forty-eight vows.

樂音樹


乐音树

see styles
lè yīn shù
    le4 yin1 shu4
le yin shu
 rakuon ju
The trees in Amitābha's paradise which give forth music to the breeze.

正定業


正定业

see styles
zhèng dìng yè
    zheng4 ding4 ye4
cheng ting yeh
 shoujougou / shojogo
    しょうじょうごう
{Buddh} (See 阿弥陀仏,浄土宗) correct meditative activity (in Jodo, saying the name of Amitabha)
Concentration upon the eighteenth vow of Amitābha and the Western Paradise, in repeating the name of Amitābha.

無礙光


无碍光

see styles
wú ài guāng
    wu2 ai4 guang1
wu ai kuang
 muge kō
The all-pervasive light or glory, that of Amitābha.

無量壽


无量寿

see styles
wú liàng shòu
    wu2 liang4 shou4
wu liang shou
 muryō ju
boundless life (expression of good wishes); Amitayus, the Buddha of measureless life, good fortune and wisdom
Boundless, infinite life, a name for Amitābha, as in無量壽佛; 無量壽如來; 無量壽王.

無量尊


无量尊

see styles
wú liáng zūn
    wu2 liang2 zun1
wu liang tsun
 Muryō Son
The infinite honoured one, Amitābha.

無量覺


无量觉

see styles
wú liáng jué
    wu2 liang2 jue2
wu liang chüeh
 muryō kaku
Infinite enlightenment, name of Amitābha.

甘露王

see styles
gān lù wáng
    gan1 lu4 wang2
kan lu wang
 kanro ō
amṛta, intp. in its implication of immortality is a name of Amitābha, and connected with him are the 甘露咒, 甘露陀羅尼咒, 十甘露咒 (or 十甘露明), 甘露經, etc.

白蓮社


白莲社

see styles
bái lián shè
    bai2 lian2 she4
pai lien she
 byakurensha
    びゃくれんしゃ
(surname) Byakurensha
(白蓮華社) ; 白蓮之交; 蓮社 A society formed early in the fourth century A. D. by 慧遠 Huiyuan, who with 123 notable literati, swore to a life of purity before the image of Amitābha, and planted white lotuses in symbol. An account of seven of its succeeding patriarchs is given in the 佛祖統紀 26; as also of eighteen of its worthies.

百萬遍


百万遍

see styles
bǎi wàn biàn
    bai3 wan4 bian4
pai wan pien
 hyakuman ben
To repeat Amitābha's name a million times (ensures rebirth in his Paradise; for a seven days' unbroken repetition Paradise may be gained).

眞身觀


眞身观

see styles
zhēn shēn guān
    zhen1 shen1 guan1
chen shen kuan
 shinshin kan
meditation on Amitâbha's true body

禮拜門


礼拜门

see styles
lǐ bài mén
    li3 bai4 men2
li pai men
 raihai mon
worship of the image of Amitâbha

聖道門


圣道门

see styles
shèng dào mén
    sheng4 dao4 men2
sheng tao men
 shōdō mon
The ordinary schools of the way of holiness by the processes of devotion, in contrast with immediate salvation by faith in Amitābha.

聞光力


闻光力

see styles
wén guāng lì
    wen2 guang1 li4
wen kuang li
 bun kōriki
To hear of the power of the light of Amitābha.

觀察門


观察门

see styles
guān chá mén
    guan1 cha2 men2
kuan ch`a men
    kuan cha men
 kanzatsu mon
Contemplation of the joys of Amitābha's Pure Land, one of the 五念門.

讚歎門


讚歎门

see styles
zàn tàn mén
    zan4 tan4 men2
tsan t`an men
    tsan tan men
 sandanmon
invoking the name of Amitâbha

遇斯光

see styles
yù sī guāng
    yu4 si1 guang1
yü ssu kuang
 gū shi kō
encounters [Amitâbha's] radiance

金剛界


金刚界

see styles
jīn gāng jiè
    jin1 gang1 jie4
chin kang chieh
 kongoukai / kongokai
    こんごうかい
(1) {Buddh} (See 胎蔵界・たいぞうかい・1) Vajradhatu; Diamond Realm; (2) (abbreviation) {Buddh} (See 金剛界曼荼羅・こんごうかいまんだら) Vajradathu Mandala; Diamond Realm Mandala
vajradhātu, 金界 The 'diamond', or vajra, element of the universe; it is the 智 wisdom of Vairocana in its indestructibility and activity; it arises from the garbhadhātu 胎藏界q.v., the womb or store of the Vairocana 理 reason or principles of such wisdom, v. 理智. The two, garbhadhātu and vajradhātu, are shown by the esoteric school, especially in the Japanese Shingon, in two maṇḍalas, i.e. groups or circles, representing in various portrayals the ideas arising from the two, fundamental concepts. vajradhātu is intp. as the 智 realm of intellection, and garbhadhātu as the 理 substance underlying it, or the matrix; the latter is the womb or fundamental reason of all things, and occupies the eastern position as 'cause' of the vajradhātu, which is on the west as the resultant intellectual or spiritual expression. But both are one as are Reason and Wisdom, and Vairocana (the illuminator, the 大日 great sun) presides over both, as source and supply. The vajradhātu represents the spiritual world of complete enlightenment, the esoteric dharmakāya doctrine as contrasted with the exoteric nirmāṇakāya doctrine. It is the sixth element 識 mind, and is symbolized by a triangle with the point downwards and by the full moon, which represents 智 wisdom or understanding; it corresponds to 果 fruit, or effect, garbhadhātu being 因 or cause. The 金剛王五部 or five divisions of the vajradhātu are represented by the Five dhyāni-buddhas, thus: centre 大日Vairocana; east 阿閦 Akṣobhya; south 寶生Ratnasambhava; west 阿彌陀 Amitābha; north 不 空 成就 Amoghasiddhi, or Śākyamuni. They are seated respectively on a lion, an elephant, a horse, a peacock, and a garuda. v. 五佛; also 胎.

金山王

see styles
jīn shān wáng
    jin1 shan1 wang2
chin shan wang
 konsan ō
Buddha, especially Amitābha. The 七金山 are the seven concentric ranges around Sumeru, v. 須; viz. Yugaṃdhara, Īśādhara, Khadiraka, Sudarśana, Aśvakarṇa, Vinataka, Nemiṃdhara, v. respectively 踰, 伊, 竭, 蘇, 頞, 毘, and 尼.

阿弥陀

see styles
 amida
    あみだ
(1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head; (place-name) Amida

阿彌陀


阿弥陀

see styles
ā mí tuó
    a1 mi2 tuo2
a mi t`o
    a mi to
 Amida
    あみだ
(out-dated kanji) (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head
(阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions.

難行道


难行道

see styles
nán xíng dào
    nan2 xing2 dao4
nan hsing tao
 nangyoudou / nangyodo
    なんぎょうどう
{Buddh} (See 易行道) the hard way; striving for enlightenment through one's own efforts (as opposed to reliance on Amitabha)
path of difficult practice

須摩提


须摩提

see styles
xū mó tí
    xu1 mo2 ti2
hsü mo t`i
    hsü mo ti
(or 須摩題) Sumati, of wonderful meaning, or wisdom, the abode of Amitābha, his Pure Land.

一九之生

see styles
yī jiǔ zhī shēng
    yi1 jiu3 zhi1 sheng1
i chiu chih sheng
 ikku no shō
Future life in the Amitābha Pure Land.

一佛淨土


一佛净土

see styles
yī fó jìng tǔ
    yi1 fo2 jing4 tu3
i fo ching t`u
    i fo ching tu
 ichi butsu jōdo
A Buddha's Pure Land, especially that of Amitābha.

一光三尊

see styles
yī guāng sān zūn
    yi1 guang1 san1 zun1
i kuang san tsun
 ikkō sanzon
Three honoured ones in one light or halo—Amitābha, Avalokiteśvara, and Mahāsthāmaprāpta; or Śākyamuni, Bhaiṣajya the 藥王 and 藥上 his younger brother.

一心專念


一心专念

see styles
yī xīn zhuān niàn
    yi1 xin1 zhuan1 nian4
i hsin chuan nien
 isshin sennen
concentrate fully [on Amitâbha] for one thought

一念業成


一念业成

see styles
yī niàn yè chéng
    yi1 nian4 ye4 cheng2
i nien yeh ch`eng
    i nien yeh cheng
 ichinen gō jō
At one thought the work completed; karma complete in one thought. One repetition, or sincere thought of or faith in Amitābha's vow, and entrance into the Pure Land is assured.

一生果遂

see styles
yī shēng guǒ suì
    yi1 sheng1 guo3 sui4
i sheng kuo sui
 isshō ka sui
In this one life to accomplish the three stages for final entry; it is associated with the 20th vow of Amitābha; cf. 三生果遂.

一蓮托生


一莲托生

see styles
yī lián tuō shēng
    yi1 lian2 tuo1 sheng1
i lien t`o sheng
    i lien to sheng
 ichiren takushō
    いちれんたくしょう
(yoji) sharing one's lot with another
One lotus bearing all the living, i.e. the Pure-land of Amitābha.

一願建立


一愿建立

see styles
yī yuàn jiàn lì
    yi1 yuan4 jian4 li4
i yüan chien li
 ichigan konryū
The one vow, i.e. the 18th of the 48 vows of Amitābha, on which his sect is established.

三尊來迎


三尊来迎

see styles
sān zūn lái yíng
    san1 zun1 lai2 ying2
san tsun lai ying
 sanson raigō
Amitābha, Avalokiteśvara, Mahāsthāmaprāpta, receive into the western paradise the believer who calls on Amitābha.

三部主色

see styles
sān bù zhǔ sè
    san1 bu4 zhu3 se4
san pu chu se
 sanbu shushiki
the colors of the three divisions of the great pantheon (三部大法): Vairocana, white; 觀世音 (as representing) Amitābha, yellow; and the Diamond Ruler Śākyamuni, a ruddy yellow.

不捨誓約


不舍誓约

see styles
bù shě shì yuē
    bu4 she3 shi4 yue1
pu she shih yüeh
 fusha seiyaku
Amitābha's vow of non-abandonment, not to enter Buddhahood till all were born into his Paradise.

世自在王

see styles
shì zì zài wáng
    shi4 zi4 zai4 wang2
shih tzu tsai wang
 Seijizai ō
Lokeśvararāja, 世饒王 a Buddha under whom Amitābha, in a previous existence, entered into the ascetic life and made his forty-eight vows.

九品彌陀


九品弥陀

see styles
jiǔ pǐn mí tuó
    jiu3 pin3 mi2 tuo2
chiu p`in mi t`o
    chiu pin mi to
 ku hon mida
The nine forms of Amitābha, corresponding to the nine departments of the Pure Land; chiefly used with reference to the manual signs of his images.

九品浄土

see styles
 kuhonjoudo / kuhonjodo
    くほんじょうど
(rare) (See 極楽浄土) Amitabha's Pure Land (composed of nine levels)

九品淨土


九品净土

see styles
jiǔ pǐn jìng tǔ
    jiu3 pin3 jing4 tu3
chiu p`in ching t`u
    chiu pin ching tu
 kuhon jōdo
also 九品淨刹 , 九品安養, 九品蓮臺, 九品往生 The nine grades, or rewards, of the Pure Land, corresponding to the nine grades of development in the previous life, upon which depends, in the next life, one's distance from Amitābha, the consequent aeons that are needed to approach him, and whether one's lotus will open early or late.

九品蓮台

see styles
 kuhonrendai
    くほんれんだい
{Buddh} nine-tiered lotus leaf platform in Amitabha's Pure Land

九品覺王


九品觉王

see styles
jiǔ pǐn jué wáng
    jiu3 pin3 jue2 wang2
chiu p`in chüeh wang
    chiu pin chüeh wang
 kuhon (no) kakuō
The king or lord of the bodhi of the Pure Land, Amitābha.

二尊一教

see styles
èr zūn yī jiào
    er4 zun1 yi1 jiao4
erh tsun i chiao
 nison ikkyō
(or 致) The two honored ones (Śākyamuni and Amitābha) as one in teaching.

二尊二教

see styles
èr zūn èr jiào
    er4 zun1 er4 jiao4
erh tsun erh chiao
 nison nikyō
The two honored ones (Śākyamuni and Amitābha) as teacher and saviour, with reference to the teaching of the way of salvation of the first, and the consequent saving vows of the second.

二類各生


二类各生

see styles
èr lèi gè shēng
    er4 lei4 ge4 sheng1
erh lei ko sheng
 nirui kakushō
The Pure Land will not be limited to those who repeat the name of Amitābha according to his eighteenth vow; but includes those who adopt other ways (as shown in his nineteenth and twentieth vows).

五乘齊入


五乘齐入

see styles
wǔ shèng qí rù
    wu3 sheng4 qi2 ru4
wu sheng ch`i ju
    wu sheng chi ju
 gojō sainyū
All the different classes will obtain an entrance into the Pure Land by the vow of Amitābha.

五佛五身

see styles
wǔ fó wǔ shēn
    wu3 fo2 wu3 shen1
wu fo wu shen
 gobutsu goshin
A Shingon term for the five Buddhas in their five manifestations: Vairocana as eternal and pure dharmakāya; Akṣobhya as immutable and sovereign; Ratnasaṃbhava as bliss and glory; Amitābha as wisdom in action; Śākyamuni as incarnation and nirmāṇakāya.

五功德門


五功德门

see styles
wǔ gōng dé mén
    wu3 gong1 de2 men2
wu kung te men
 go kudoku mon
The five effective or meritorious gates to Amitābha's Pure Land, i. e. worship of him, praise of him, vows to him, meditation on him, willingness to suffer for universal salvation.

五劫思惟

see styles
wǔ jié sī wéi
    wu3 jie2 si1 wei2
wu chieh ssu wei
 gokō shiyui
The five kalpas spent by Amitābha thinking out and preparing for his vows.

五增上緣


五增上缘

see styles
wǔ zēng shàng yuán
    wu3 zeng1 shang4 yuan2
wu tseng shang yüan
 go zōjō en
(種增上緣) ; 五緣 Five excellent causes, e.g. of blessedness: keeping the commandments; sufficient food and clothing; a secluded abode; cessation of worry; good friendship. Another group is: riddance of sin; protection through long life; vision of Buddha (or Amitābha, etc. ); universal salvation (by Amitābha); assurance of Amitābha's heaven.

五大明王

see styles
wǔ dà míng wáng
    wu3 da4 ming2 wang2
wu ta ming wang
 godaimyouou / godaimyoo
    ごだいみょうおう
{Buddh} five great wisdom kings (Acala, Kundali, Trilokavijaya, Vajrayaksa, Yamantaka)
The five Dharmapālas, or Law-guardians of the Five Dhyāni-Buddhas, of whom they are emanations or embodiments in two forms, compassionate and minatory. The five kings are the fierce aspect, e. g. Yamantaka, or the 六足尊金剛 Six-legged Honoured One is an emanation of Mañjuśrī, who is an emanation of Amitābha. The five kings are 不動, 降三世, 軍荼梨, 六足尊, and 淨身, all vajra-kings.

五智如來


五智如来

see styles
wǔ zhì rú lái
    wu3 zhi4 ru2 lai2
wu chih ju lai
 gochi nyorai
五智五佛; 五佛; 五如來 The five Dhyāni-Buddhas, or Wisdom-Tathāgatas of the Vajradhātu 金剛界, idealizations of five aspects of wisdom; possibly of Nepalese origin. The Wisdom Buddha represents the dharmakāya or Buddha-mind, also the Dharma of the triratna, or trinity. Each evolves one of the five colours, one of the five senses, a Dhyani-bodhisattva in two forms onegracious, the other fierce, and a Mānuṣi-Buddha; each has his own śakti, i. e. feminine energy or complement; also his own bīja, or germ-sound 種子or 印 seal, i. e. 眞言 real or substantive word, the five being for 大日 aṃ, for 阿閦 hūṃ, for 寶生 ? hrīḥ, for 彌陀 ? aḥ, for 不 空 ? āḥ. The five are also described as the emanations or forms of an Ādi-Buddha, Vajrasattva; the four are considered by others to be emanations or forms of Vairocana as theSupreme Buddha. The five are not always described as the same, e. g. they may be 藥師 (or 王) Bhaiṣajya, 多寶 Prabhūtaratna, Vairocana, Akṣobhya, andeither Amoghasiddhi or Śākyamuni. Below is a classified list of the generally accepted five with certain particulars connected with them, butthese differ in different places, and the list can only be a general guide. As to the Dhyāni-bodhisattvas, each Buddha evolves three forms 五佛生五菩薩, 五金剛, 五忿怒, i. e. (1) a bodhisattva who represents the Buddha's dharmakāya, or spiritual body; (2) a vajra ordiamond form who represents his wisdom in graciousness; and (3) a fierce or angry form, the 明王 who represents his power against evil. (1) Vairocanaappears in the three forms of 轉法輪菩薩 Vajra-pāramitā Bodhisattva, 遍照金剛 Universally Shining Vajrasattva, and 不動明王 Ārya-Acalanātha Rāja; (2) Akṣobhya's three forms are 虛空藏 Ākāśagarbha, 如意 complete power, and 軍荼利明王 Kuṇḍalī-rāja; (3 ) Ratnasaṃbhava's are 普賢 Samantabhadra, 薩埵Sattvavajra, and 孫婆 or 降三世明王 Trailokyavijayarāja; (4) Amitābha's are 觀世音 Avalokiteśvara, 法金剛 Dharmarāja, and 馬頭明王 Hayagrīva, thehorse-head Dharmapāla; (5) Amoghasiddhi's are 彌勒 Maitreya, 業金剛Karmavajra, and 金剛夜叉 Vajrayakṣa. The above Bodhisattvas differ from those in the following list:
NameChinesePositionElementSenseColor
Vairocana大日centreethersightwhite
Akṣobhya阿閦eastearthsoundblue
Ratnasaṃbhava寶生southfiresmellyellow
Amitābha彌陀westwatertastered
Amoghasiddhi不空northairtouchgreen
GermAnimalDhyani-BodhisattvaBuddha
aṃlionSamantabhadra 普賢Krakucchanda
hūṃelephantVajrapāṇi 金剛力士Kanakamuni
?aḥhorseRatnapāṇi 寶手Kāśyapa
? hrīḥgoose or peacockAvalokiteśvara 觀音Śākyamuni
?āḥgaruḍaVisvapāṇi?Maitreya


Arrival of the five wise Buddhas

五會念佛


五会念佛

see styles
wǔ huì niàn fó
    wu3 hui4 nian4 fo2
wu hui nien fo
 go e nenbutsu
Five ways of intoning 'Amitābha' established by 法照 Fazhao of the Tang dynasty, known as 五曾法師 from his brochure 五曾法事讚.

他力念佛

see styles
tā lì niàn fó
    ta1 li4 nian4 fo2
t`a li nien fo
    ta li nien fo
 tariki nembutsu
Trusting to and calling on the Buddha, especially Amitābha.

他力本願

see styles
 tarikihongan
    たりきほんがん
(1) (yoji) {Buddh} (See 阿弥陀・1) salvation by faith in Amitabha; (2) (yoji) relying on others; depending on others

光明大梵

see styles
guāng míng dà fàn
    guang1 ming2 da4 fan4
kuang ming ta fan
 Kōmyō daibon
Jyotiṣprabhā, the great illustrious Brahman, whose Buddha-realm 'is to contribute some Bodhisattvas for that of Amitābha'. Eitel.

光燄王佛


光焰王佛

see styles
guāng yàn wáng fó
    guang1 yan4 wang2 fo2
kuang yen wang fo
 kōenō butsu
The royal Buddha of shining fames, or flaming brightness, Amitābha, with reference to his virtues.

六八弘誓

see styles
liù bā hóng shì
    liu4 ba1 hong2 shi4
liu pa hung shih
 rokuhachi kōzei
The forty-eight great or surpassing vows of Amitābha, also 六八超世本願.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<1234>

This page contains 100 results for "amitabha" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary