Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1514 total results for your Where search. I have created 16 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
雞足山 鸡足山 see styles |
jī zú shān ji1 zu2 shan1 chi tsu shan Keisoku san |
Kukkuṭapāda, cock's foot mountain, in Magadha, on which Kāśyapa entered into nirvana, but where he is still supposed to be living; also雞峯; 雞嶺. |
雨落ち see styles |
amaochi; ameochi あまおち; あめおち |
place where raindrops fall from the eaves |
靴脱ぎ see styles |
kutsunugi くつぬぎ |
place where one can remove one's shoes before entering a house |
預彌國 预弥国 see styles |
yù mí guó yu4 mi2 guo2 yü mi kuo |
Yāmī, the land or state of Yama, where is no Buddha. |
頞浮陀 see styles |
è fú tuó e4 fu2 tuo2 o fu t`o o fu to |
頞部陀 (or 頞部曇) Arbuda, cf. 阿, the first of the eight cold hells, where the cold raises tumours on the skin; also a foetus of twenty-seven days. |
顔パス see styles |
kaopasu かおパス |
getting free admission on the strength of one's name; being let in somewhere because one is recognized |
馳せる see styles |
haseru はせる |
(v1,vi) (1) to run; to hurry (when going somewhere); (transitive verb) (2) to drive (a car) quickly; to ride fast (on a horse); (transitive verb) (3) (See 名をはせる) to win (fame) |
騎乗位 see styles |
kijoui / kijoi きじょうい |
(vulgar) sexual position where the man lies flat on his back and the woman sits on top; cowgirl position |
髪上げ see styles |
kamiage かみあげ |
(noun/participle) (1) wearing one's hair up; (2) (hist) coming-of-age ceremony where 12 to 13-year-old girls get their long hair tied up; (3) (hist) wearing one's hair up with a hairpin (type of hairstyle used by court ladies) |
鬧洞房 闹洞房 see styles |
nào dòng fáng nao4 dong4 fang2 nao tung fang |
disturbing the privacy of bridal room (Chinese custom where guests banter with and play pranks on the newlyweds) |
鬱鞞羅 郁鞞罗 see styles |
yù bǐ luó yu4 bi3 luo2 yü pi lo |
Uruvilvā, the forest near Gaya where Śākyamuni was an ascetic for six years; also defined as a stream in that forest; cf. 優樓頻螺. |
鬼遮眼 see styles |
guǐ zhē yǎn gui3 zhe1 yan3 kuei che yen |
selective blindness caused by a ghost, whereby one fails to notice obvious dangers |
鹿火屋 see styles |
kabiya かびや kahiya かひや |
(archaism) hut where a fire was kept to keep deer, wild boars, etc. away from fields; hut where a mosquito-repelling fire was kept |
鹿野苑 see styles |
lù yě yuàn lu4 ye3 yuan4 lu yeh yüan rokuyaon ろくやおん |
Magadaava (where Buddha delivered his first sermon); The Deer Park; (surname) Rokuyaen Deer Park |
黑白切 see styles |
hēi bái qiē hei1 bai2 qie1 hei pai ch`ieh hei pai chieh |
(Tw) heibaiqie, side dish of ingredients selected from a range on display, sliced up and served together on a plate (from Taiwanese 烏白切, Tai-lo pr. [oo-pe̍h-tshiat], where 烏白 means "as one pleases") |
點視廳 点视厅 see styles |
diǎn shì tīng dian3 shi4 ting1 tien shih t`ing tien shih ting |
hall where convicts are counted and verified |
5W1H see styles |
godaburyuuichiecchi / godaburyuichiecchi ごダブリューいちエッチ |
the five Ws and one H (who, what, when, where, why and how); 5W1H |
アチコチ see styles |
achikochi アチコチ |
(adv,pn) (1) (kana only) here and there; all around; everywhere; throughout; all over; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) (kana only) to get things in the wrong order (back to front); to become muddled up |
アルサロ see styles |
arusaro アルサロ |
(abbreviation) (from アルバイト and salon) "salon" where the hostesses are supposedly part-timers with other jobs |
いたる所 see styles |
itarutokoro いたるところ |
(adv,n-t) (kana only) everywhere; all over; throughout |
イメトレ see styles |
imetore イメトレ |
(abbreviation) (See イメージトレーニング) training method in sports, etc. where one imagines how a scenario would play out; mental rehearsal; mental preparation; visualization (for practicing a skill in one's mind)(practising); practicing under simulated conditions (e.g. while watching a video) |
いらした see styles |
irashita いらした |
(expression) (honorific or respectful language) (abbr. of いらっしゃった) came; went; were (somewhere); was (somewhere); were (doing); was (doing) |
いらして see styles |
irashite いらして |
(expression) (honorific or respectful language) (abbr. of いらっしゃって) coming; going; being (somewhere); being (doing something) |
おじゃる see styles |
ojaru おじゃる |
(v4r,vi) (1) (archaism) (honorific or respectful language) (See いらっしゃる・1) to come; to go; to be (somewhere); (v4r,vi) (2) (archaism) (polite language) to exist; (aux-v,v4r) (3) (archaism) (polite language) (usu. after the particle で; forms a polite copula) (See であります) be; is |
おっぱぶ see styles |
oppabu おっぱぶ |
(slang) (vulgar) (abbreviation) hostess bar where patrons are allowed to touch the hostesses' breasts |
お立ち台 see styles |
otachidai おたちだい |
(1) Balcony of Appearances; balcony where the imperial family appears before the public; (2) (colloquialism) (sports) interview platform; winner's platform; rostrum; (3) (slang) dancing platform (in a disco) |
キリリク see styles |
kiririku キリリク |
(net-sl) (abbr. of キリ番リクエスト) (See キリ番) request granted to the Nth visitor to a website, where N is a special number (e.g. 10000, 12345, 33333) |
ごろつく see styles |
gorotsuku ごろつく |
(v5k,vi) (1) to hang around; to loaf around; to loiter; (v5k,vi) (2) to roll (of something large and heavy); to tumble; (v5k,vi) (3) to be lying about (all over the place); to be strewn (everywhere); (v5k,vi) (4) to rumble (of thunder, one's stomach, etc.); (v5k,vi) (5) to feel uncomfortable due to the presence of a foreign substance (e.g. in one's eye) |
しわ寄せ see styles |
shiwayose しわよせ |
(noun/participle) shifting (the bad effects) elsewhere; negative consequences; burden; strain; fallout |
セクパブ see styles |
sekupabu セクパブ |
(abbreviation) (See セクシーパブ) hostess club where certain sexual conduct is allowed |
そこら中 see styles |
sokorajuu / sokoraju そこらじゅう |
everywhere; all over the place |
その下で see styles |
sonoshitade そのしたで |
(adverb) thereunder; whereunder |
その下に see styles |
sonoshitani そのしたに |
(adverb) (See その下で) whereunder; thereunder |
そんな中 see styles |
sonnanaka そんななか |
(expression) (See その中) wherein; therein; thereinto |
つとめて see styles |
tsutomete つとめて |
(1) (archaism) early morning; (2) (archaism) the next morning (esp. after a night where something happened) |
デパチカ see styles |
depachika デパチカ |
(colloquialism) (abbreviation) basement of a department store (where foodstuffs are usually sold) |
デパ地下 see styles |
depachika(p); depachika デパちか(P); デパチカ |
(colloquialism) (abbreviation) basement of a department store (where foodstuffs are usually sold) |
どこら辺 see styles |
dokorahen どこらへん |
(exp,n) (kana only) where; whereabouts |
どこ情報 see styles |
dokojouhou / dokojoho どこじょうほう |
(expression) (colloquialism) where did you hear that?; who did you get that from? |
となると see styles |
tonaruto となると |
(expression) (1) (after a noun) when it comes to ...; where ... is concerned; (exp,conj) (2) if it's the case that ...; if it turns out that ...; if it's true that ...; in that case; (personal name) Donald |
となれば see styles |
tonareba となれば |
(expression) where ... is concerned; when it becomes; if it becomes |
と来たら see styles |
tokitara ときたら |
(expression) (kana only) (See 来る・きたる・2) when it comes to ...; concerning; where ... are concerned |
ナンクロ see styles |
nankuro ナンクロ |
(abbreviation) (See ナンバークロス) number crossword (var. of kanji crossword puzzle with numbers where squares with the same number contain the same kanji) |
にしても see styles |
nishitemo にしても |
(expression) (1) even if; even though; even granting (that); (expression) (2) (after a noun) even; too; also; (expression) (3) (as ...にしても...にしても) whether ... or ...; (expression) (4) (with an interrogative word) no matter (what, where, who, etc.) |
バイト先 see styles |
baitosaki バイトさき |
(See アルバイト先) part-time employer; place where one works part-time |
ぴいかん see styles |
piikan / pikan ぴいかん |
state of fine weather where one is subject to direct sunlight |
ひと段落 see styles |
hitodanraku ひとだんらく |
(noun/participle) completing the first stage; reaching a point where one can pause |
フレスタ see styles |
furesuta フレスタ |
station where one meets friends (from friend and station) |
ホイリゲ see styles |
hoirige ホイリゲ |
heuriger; type of Austrian wine tavern where wine-growers serve the most recent year's wine |
ミロンガ see styles |
mironga ミロンガ |
(1) milonga (tango-like dance); (2) place where the milonga and tango is danced |
モノルビ see styles |
monorubi モノルビ |
furigana where kana is associated each character of a compound (wasei: mono-ruby) |
もも上げ see styles |
momoage ももあげ |
high knee (exercise drill where one brings one's knees up high while walking or running) |
リベンジ see styles |
ribenji リベンジ |
(noun/participle) (1) revenge; (2) making a new attempt where one previously failed; determination of a loser to win the next time |
一事無成 一事无成 see styles |
yī shì wú chéng yi1 shi4 wu2 cheng2 i shih wu ch`eng i shih wu cheng |
to have achieved nothing; to be a total failure; to get nowhere |
一目千本 see styles |
hitomesenbon ひとめせんぼん |
place where one can view a vast number of cherry blossom trees at a glance (esp. Mount Yoshino in Nara Prefecture) |
一相法門 一相法门 see styles |
yī xiàng fǎ mén yi1 xiang4 fa3 men2 i hsiang fa men issō hōmon |
The unitary or monistic method is interpreted in more than a dozen ways; in general it means to reach a stage beyond differentiation where all is seen as a unity. |
一眼之龜 一眼之龟 see styles |
yī yǎn zhī guī yi1 yan3 zhi1 gui1 i yen chih kuei ichigen no kame |
A sea turtle with only one eye, and that underneath, entered a hollow in a floating log; the log, tossed by the waves, happened to roll over, whereupon the turtle momentarily saw the sun and moon; an illustration of the rareness of the appearance of a Buddha; also of the difficulty of being reborn as a man. |
一貫教育 see styles |
ikkankyouiku / ikkankyoiku いっかんきょういく |
integrated education; integrated school system; system where students can progress from elementary through secondary levels without entrance examinations |
一足一刀 see styles |
issokuittou / issokuitto いっそくいっとう |
(exp,n) {MA} distance in sword combat where approaching one more step allows hitting one's opponent |
三日の餅 see styles |
mikanomochii / mikanomochi みかのもちい |
Heian-period ceremony where a newlywed groom and bride eat a rice-cake on the third night after the wedding ceremony |
三日の餠 see styles |
mikanomochii / mikanomochi みかのもちい |
(out-dated kanji) Heian-period ceremony where a newlywed groom and bride eat a rice-cake on the third night after the wedding ceremony |
三段オチ see styles |
sandanochi さんだんオチ |
three-part joke, where the first two parts are similar and mundane, while the third is the punchline (e.g. How do you get to my place? Go down to the corner, turn left, and get lost.); rule of three (in comedy writing) |
三段落ち see styles |
sandanochi さんだんおち |
three-part joke, where the first two parts are similar and mundane, while the third is the punchline (e.g. How do you get to my place? Go down to the corner, turn left, and get lost.); rule of three (in comedy writing) |
三處傳心 三处传心 see styles |
sān chù chuán xīn san1 chu4 chuan2 xin1 san ch`u ch`uan hsin san chu chuan hsin san sho denshin |
The three places where Śākyamuni is said to have transmitted his mind or thought direct and without speech to Kāśyapa: at the 靈山 by a smile when plucking a flower; at the 多子塔 when he shared his seat with him; finally by putting his foot out of his coffin. |
上品蓮臺 上品莲台 see styles |
shàng pǐn lián tái shang4 pin3 lian2 tai2 shang p`in lien t`ai shang pin lien tai jōbon rendai |
The highest stages in the Pure Land where the best appear as lotus flowers on the pool of the seven precious things; when the lotuses open they are transformed into beings of the Pure Land. |
下落不明 see styles |
xià luò bù míng xia4 luo4 bu4 ming2 hsia lo pu ming |
unaccounted; unknown whereabouts |
不一致字 see styles |
bù yī zhì zì bu4 yi1 zhi4 zi4 pu i chih tzu |
(orthography) inconsistent words (e.g. "through", "bough" and "rough", where "-ough" is not pronounced the same in each case); inconsistent characters (e.g. 流[liu2], 梳[shu1] and 毓[yu4], which are pronounced differently from each other even though they all have the same notional phonetic component) |
不共不定 see styles |
bù gòng bù dìng bu4 gong4 bu4 ding4 pu kung pu ting fugu furyō |
One of the six 不定因 indefinite statements of a syllogism, where proposition and example do not agree. |
不壞四禪 不坏四禅 see styles |
bù huài sì chán bu4 huai4 si4 chan2 pu huai ssu ch`an pu huai ssu chan fue (no) shizen |
The four dhyāna heavens, where the samādhi mind of meditation is indestructible, and the external world is indestructible by the three final catastrophes. |
不平則鳴 不平则鸣 see styles |
bù píng zé míng bu4 ping2 ze2 ming2 pu p`ing tse ming pu ping tse ming |
where there is injustice, there will be an outcry; man will cry out against injustice |
不知去向 see styles |
bù zhī qù xiàng bu4 zhi1 qu4 xiang4 pu chih ch`ü hsiang pu chih chü hsiang |
whereabouts unknown; gone missing |
不知所之 see styles |
bù zhī suǒ zhī bu4 zhi1 suo3 zhi1 pu chih so chih |
whereabouts unknown |
不起法忍 see styles |
bù qǐ fǎ rěn bu4 qi3 fa3 ren3 pu ch`i fa jen pu chi fa jen fukihō nin |
The stage of endurance, or patient meditation, that has reached the state where phenomenal illusion ceases to arise, through entry into the realization of the Void, or noumenal; also 生法忍 (or 起法忍) . |
世界各地 see styles |
shì jiè gè dì shi4 jie4 ge4 di4 shih chieh ko ti sekaikakuchi せかいかくち |
all over the world; everywhere; in all parts of the world every part of the world; all over the world; the four corners of the world |
九有情居 see styles |
jiǔ yǒu qíng jū jiu3 you3 qing2 ju1 chiu yu ch`ing chü chiu yu ching chü ku ujō ko |
(or 九有情處), 九衆生居, 九居, 九門, see also 九有, 九地, 九禪 and 九定; the nine happy abodes or states of sentient beings of the 長阿含經 9; they are the 七識住seven abodes or stages of perception or consciousness to which are added the fifth and ninth below: (1) 欲界之人天 the world and the six deva-heavens of desire in which there is variety of bodies (or personalities) and thinking (or ideas); (2) 梵衆天the three brahma heavens where bodies differ but thinking is the same, the first dhyāna heaven; (3) 極光淨天 the three bright and pure heavens where bodies are identical but thinking diners, the second dhyāna heaven; (4) 遍淨天the three universally pure heavens where bodies and thinking are the same, the third dhyāna heaven; (5) 無想天 the no-thinking or no-thought heaven, the highest of the four dhyāna heavens; (6) 空無邊處 limitless space, the first of the formless realms; (7) 識無邊處 limitless percepton, the second ditto; (8) 無所有處 nothingness, the place beyond things, the third ditto; and (9) 非想非非想beyond thought or non-thought, the fourth ditto. |
事故物件 see styles |
jikobukken じこぶっけん |
stigmatized property; real estate where a crime, death, etc. has occurred |
二十億耳 二十亿耳 see styles |
èr shí yì ěr er4 shi2 yi4 er3 erh shih i erh Nijūoku ni |
Sroṇakoṭīviṁśa. Defined as the most zealous of Śākyamuni's disciples, who became an arhat. Having lived in a heaven for ninety-one kalpas, where his feet did not touch the ground, he was born with hair on his soles two inches long, an omen which led his father and brothers to endow him with twenty kotis of ounces of gold, hence this name. v. 智度論 22. |
五七幹校 五七干校 see styles |
wǔ qī gàn xiào wu3 qi1 gan4 xiao4 wu ch`i kan hsiao wu chi kan hsiao |
May 7 cadre school (farm where urban cadres had to undertake manual labor and study ideology during the Cultural Revolution) (abbr. for 五七幹部學校|五七干部学校[Wu3 Qi1 Gan4 bu4 Xue2 xiao4]) |
人外魔境 see styles |
jingaimakyou / jingaimakyo じんがいまきょう |
ominous place outside the human world; mysterious place where no human being lives; uninhabited area |
人民戰爭 人民战争 see styles |
rén mín zhàn zhēng ren2 min2 zhan4 zheng1 jen min chan cheng |
people's war, military strategy advocated by Mao whereby a large number of ordinary citizens provide support in a campaign |
人間宣言 see styles |
ningensengen にんげんせんげん |
(hist) Declaration of Humanity (wherein Hirohito renounced the imperial claim to divinity; January 1, 1946) |
什麼地方 什么地方 see styles |
shén me dì fang shen2 me5 di4 fang5 shen me ti fang |
somewhere; someplace; where |
他所行き see styles |
tashoyuki たしょゆき |
(1) going elsewhere; (2) travelling afar with one's client (of a geisha, etc.) |
伊於胡底 伊于胡底 see styles |
yī yú hú dǐ yi1 yu2 hu2 di3 i yü hu ti |
where will it stop? |
伊羅婆那 伊罗婆那 see styles |
yī luó pó nà yi1 luo2 po2 na4 i lo p`o na i lo po na irabana |
Airāvaṇa; 伊羅婆拏; 伊羅鉢那 (or 伊那鉢那); 伊蘭; 堙羅 (堙羅那) q. v.; ?羅婆那 (or ?那婆那); 黳羅葉 (or 毉羅葉), etc. Airāvaṇa, come from the water; Indra's elephant; a tree, the elāpattra; name of a park (i. e. Lumbinī, where the Buddha is said to have been born). |
住めば都 see styles |
sumebamiyako すめばみやこ |
(expression) (proverb) you can get used to living anywhere; home is where you make it; wherever I lay my hat is home |
何処いら see styles |
dokoira どこいら |
(pn,adj-no) (kana only) where; what place |
何処でも see styles |
dokodemo どこでも |
(adverb) (kana only) anywhere |
何処にも see styles |
dokonimo どこにも |
(adverb) (1) (kana only) (with neg. verb) (not) anywhere; nowhere; (adverb) (2) (kana only) everywhere; anywhere |
何処へも see styles |
dokohemo どこへも |
(adverb) (kana only) nowhere; not anywhere (with neg. verb) |
何処やら see styles |
dokoyara どこやら |
(1) (kana only) somewhere; (adverb) (2) somehow |
何処ら辺 see styles |
dokorahen どこらへん |
(exp,n) (kana only) where; whereabouts |
何処迄も see styles |
dokomademo どこまでも |
(adverb) (1) (kana only) anywhere; for all time; to the ends of the earth; (2) (kana only) through thick and thin; come hell or high water; to the bitter end; to the utmost; (3) (kana only) persistently; stubbornly; (4) (kana only) in all respects; on every point; (5) (kana only) thoroughly; exhaustively |
何出此言 see styles |
hé chū cǐ yán he2 chu1 ci3 yan2 ho ch`u tz`u yen ho chu tzu yen |
where do these words stem from?; why do you (he, etc) say such a thing? |
何所いら see styles |
dokoira どこいら |
(pn,adj-no) (kana only) where; what place |
何所やら see styles |
dokoyara どこやら |
(1) (kana only) somewhere; (adverb) (2) somehow |
來路不明 来路不明 see styles |
lái lù bù míng lai2 lu4 bu4 ming2 lai lu pu ming |
unidentified origin; no-one knows where it comes from; of dubious background |
依然如故 see styles |
yī rán rú gù yi1 ran2 ru2 gu4 i jan ju ku |
(idiom) back to where we were; absolutely no improvement; things haven't changed at all |
倶毘陀羅 倶毘陀罗 see styles |
jù pí tuó luó ju4 pi2 tuo2 luo2 chü p`i t`o lo chü pi to lo kubidara |
kovidāra, 拘鞞陀羅 Bauhinia variegata; also one of the trees of paradise. M.W. Said to be the tree of the great playground (where the child Śākyamuni played). |
優樓頻螺 优楼频螺 see styles |
yōu lóu pín luó you1 lou2 pin2 luo2 yu lou p`in lo yu lou pin lo Urubinra |
Uruvilvā, papaya tree; name of the forest near Gayā where Śākyamuni practised austere asceticism before his enlightenment. Also 優樓頻蠡 (or 優樓毘蠡); 烏盧頻螺 (or 烏盧頻羅); 漚樓頻螺, 優樓頻螺迦葉 and other forms; Uruvilvā Kāśyapa; 'one of the principal disciples of Śākyamuni, so called because he practised asceticism in the Uruvilvā forest,' or 'because he had on his breast a mark resembling the fruit of the' papaya. He 'is to reappear as Buddha Samantaprabhāsa'. Eitel. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Where" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.