There are 59 total results for your Roads search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
スジ see styles |
suji スジ |
(1) muscle; tendon; sinew; (2) vein; artery; (3) fiber; fibre; string; (4) line; stripe; streak; (5) reason; logic; (6) plot; storyline; (7) lineage; descent; (8) school (e.g. of scholarship or arts); (9) aptitude; talent; (10) source (of information, etc.); circle; channel; (11) well-informed person (in a transaction); (12) logical move (in go, shogi, etc.); (13) (shogi) ninth vertical line; (14) seam on a helmet; (15) (abbreviation) gristly fish paste (made of muscle, tendons, skin, etc.); (16) (archaism) social position; status; (n-suf,n,adj-no) (17) on (a river, road, etc.); along; (suf,ctr) (18) counter for long thin things; counter for roads or blocks when giving directions; (19) (archaism) (Edo period) counter for hundreds of mon (obsolete unit of currency); (given name) Suji |
二道 see styles |
èr dào er4 dao4 erh tao futamichi ふたみち |
Erdao district of Changchun city 長春市|长春市, Jilin branch roads; forked roads; crossroads; two ways (of proceeding); (surname) Nimichi two paths |
交匯 交汇 see styles |
jiāo huì jiao1 hui4 chiao hui |
to flow together; confluence (of rivers, airflow, roads); (international) cooperation |
交彙 交汇 see styles |
jiāo huì jiao1 hui4 chiao hui |
variant of 交匯|交汇; to flow together; confluence (of rivers, airflow, roads); (international) cooperation |
八達 see styles |
hattatsu はったつ |
(noun/participle) (roads) running in all directions; convenient transportation; ability in any line |
冬道 see styles |
fuyumichi ふゆみち |
winter road; roads in the winter; (surname) Fuyumichi |
地藏 see styles |
dì zàng di4 zang4 ti tsang jizou / jizo じぞう |
Kṣitigarbha, the Bodhisattva of the Great Vow (to save all souls before accepting Bodhi); also translated Earth Treasury, Earth Womb, or Earth Store Bodhisattva (surname) Jizou Ti-tsang, J. Jizō, Kṣitigarbha, 乞叉底蘗沙; Earth-store, Earth-treasury, or Earthwomb. One of the group of eight Dhvani- Bodhisattvas. With hints of a feminine origin, he is now the guardian of the earth. Though associated with Yama as overlord, and with the dead and the hells, his role is that of saviour. Depicted with the alarum staff with its six rings, he is accredited with power over the hells and is devoted to the saving of all creatures between the nirvana of Śākyamuni and the advent of Maitreya the fifth century he has been especially considered as the deliverer from the hells. His central place in China is at Chiu-hua-shan, forty li south-west of Ch'ing-yang in Anhui. In Japan he is also the protector of travellers by land and his image accordingly appears on the roads; bereaved parents put stones by his images to seek his aid in relieving the labours of their dead in the task of piling stones on the banks of the Buddhist Styx; he also helps women in labour. He is described as holding a place between the gods and men on the one hand and the hells on the other for saving all in distress; some say he is an incarnation of Yama. At dawn he sits immobile on the earth 地 and meditates on the myriads of its beings 藏. When represented as a monk, it may be through the influence of a Korean monk who is considered to be his incarnation, and who came to China in 653 and died in 728 at the age of 99 after residing at Chiu-hua-shan for seventy-five years: his body, not decaying, is said to have been gilded over and became an object of worship. Many have confused 眞羅 part of Korea with 暹羅 Siam. There are other developments of Ti-tsang, such as the 六地藏 Six Ti-tsang, i. e. severally converting or transforming those in the hells, pretas, animals, asuras, men, and the devas; these six Ti-tsang have different images and symbols. Ti-tsang has also six messengers 六使者: Yama for transforming those in hell; the pearl-holder for pretas; the strong one or animals; the devīof mercy for asuras; the devī of the treasure for human beings; one who has charge of the heavens for the devas. There is also the 延命地藏 Yanming Ti-tsang, who controls length of days and who is approached, as also may be P'u-hsien, for that Purpose; his two assistants are the Supervisors of good and evil 掌善 and 掌惡. Under another form, as 勝軍地藏 Ti-tsang is chiefly associated with the esoteric cult. The benefits derived from his worship are many, some say ten, others say twenty-eight. His vows are contained in the 地藏菩薩本願經. There is also the 大乘大集地藏十電經 tr. by Xuanzang in 10 juan in the seventh century, which probably influenced the spread of the Ti-tsang cult. |
減歩 see styles |
genbu げんぶ |
(noun, transitive verb) reallocating private land to public use (e.g. parks, roads); reduction in the amount of private land following a land reallocation; reducing the area of private land to reallocate it to public uses |
濕滑 湿滑 see styles |
shī huá shi1 hua2 shih hua |
(of floors, roads etc) wet and slippery |
行神 see styles |
koushin / koshin こうしん |
god who protects the roads; traveler's guardian deity |
袋地 see styles |
fukurochi; fukuroji ふくろち; ふくろじ |
(1) sacking; bagging; (2) (See 裏地・2) land that is surrounded by others' private property and is not directly accessible via public roads; (surname) Fukurochi |
裏地 see styles |
uraji; urachi うらじ; うらち |
(1) (うらじ only) (See 表地) lining; (2) (See 袋地・2) land that does not adjoin to public or private roads; (surname) Urachi |
路口 see styles |
lù kǒu lu4 kou3 lu k`ou lu kou |
crossing; intersection (of roads) |
三叉路 see styles |
sansaro さんさろ |
three-forked road; junction of three roads |
三差路 see styles |
sansaro さんさろ |
three-forked road; junction of three roads |
二筋道 see styles |
futasujimichi ふたすじみち |
branch roads; crossroads |
交匯處 交汇处 see styles |
jiāo huì chù jiao1 hui4 chu4 chiao hui ch`u chiao hui chu |
confluence (of two rivers); junction (of roads); (transport) interchange |
八交路 see styles |
bā jiāo lù ba1 jiao1 lu4 pa chiao lu hakkyōro |
eightfold networks of roads |
八交道 see styles |
bā jiāo dào ba1 jiao1 dao4 pa chiao tao hakkyōdō |
The eight roads in the eight directions, bounded with golden cords, mentioned in the Lotus Sūtra as in certain Buddha-realms. |
合流点 see styles |
gouryuuten / goryuten ごうりゅうてん |
confluence (of rivers); junction (of rivers, roads, etc.); meeting point |
抄小路 see styles |
chāo xiǎo lù chao1 xiao3 lu4 ch`ao hsiao lu chao hsiao lu |
to take the back roads; to take the side streets; to take the small paths |
発炎筒 see styles |
hatsuentou / hatsuento はつえんとう |
(warning) flare (esp. used on roads and railways) |
石地蔵 see styles |
ishijizou / ishijizo いしじぞう |
(1) (See 地蔵) stone statue of Jizo (often found along roads); (2) taciturn person; person uninterested in romance |
落合う see styles |
ochiau おちあう |
(v5u,vi) (1) to meet; to gather; to rendezvous; (2) to join (of roads, rivers, etc.); to flow together |
軌陸車 see styles |
kirikusha きりくしゃ |
road-rail vehicle (vehicle which can travel both on railroad tracks and normal roads) |
道の駅 see styles |
michinoeki みちのえき |
roadside station (government-designated rest area found along roads and highways); (st) Michi Station |
防災林 see styles |
bousairin / bosairin ぼうさいりん |
forest planted to protect land, roads, etc. from natural disasters |
馬路口 马路口 see styles |
mǎ lù kǒu ma3 lu4 kou3 ma lu k`ou ma lu kou |
intersection (of roads) |
ぽい捨て see styles |
poisute ぽいすて |
littering, esp. such things as empty cans, cigarette butts, dog faeces, etc. along roads, in parks, etc.; careless tossing away |
七十二天 see styles |
qī shí èr tiān qi1 shi2 er4 tian1 ch`i shih erh t`ien chi shih erh tien shichijūni ten |
The seventy-two devas, namely, sixty-nine devas, the lord of Tai Shan, the god of the five roads, and 大吉祥天 Mahāśrī . |
交通事情 see styles |
koutsuujijou / kotsujijo こうつうじじょう |
traffic conditions (e.g. heavy traffic); transportation situation (e.g. bad roads) |
交通戦争 see styles |
koutsuusensou / kotsusenso こうつうせんそう |
chaos on the roads; traffic war |
八交路道 see styles |
bā jiāo lù dào ba1 jiao1 lu4 dao4 pa chiao lu tao hakkyō rodō |
eightfold networks of roads |
八福生處 八福生处 see styles |
bā fú shēng chù ba1 fu2 sheng1 chu4 pa fu sheng ch`u pa fu sheng chu hachifuku shōsho |
The eight happy conditions in which he may be reborn who keeps the five commands and the ten good ways and bestows alms: (1) rich and honourable among men; (2) in the heavens of the four deva kings; (3) the Indra heavens; (4) Suyāma heavens; (5) Tuṣita heaven; (6) 化樂nirmāṇarati heaven, i.e. the fifth devaloka; (7) 他化 Paranirmita-vaśavartin, i.e. the sixth devaloka heaven; (8) the brahma-heavens. 八福田 The eight fields for cultivating blessedness: Buddhas; arhats (or saints); preaching monks (upādhyāya); teachers (ācārya); friars; father; mother; the sick. Buddhas, arhats, and friars (or monks in general) are termed 敬田 reverence-fields; the sick are 悲田 compassion-fields; the rest are 恩田grace- or gratitude- fields. Another group is: to make roads and wells; canals and bridges; repair dangerous roads; be dutiful to parents; support monks; tend the sick; save from disaster or distress; provide for a quinquennial assembly. Another: serving the Three Precious Ones, i.e. the Buddha; the Law; the Order; parents; the monks as teachers; the poor; the sick; animals. |
八重交道 see styles |
bā chóng jiāo dào ba1 chong2 jiao1 dao4 pa ch`ung chiao tao pa chung chiao tao hachijū kyōdō |
eightfold networks of roads |
分道揚鑣 分道扬镳 see styles |
fēn dào yáng biāo fen1 dao4 yang2 biao1 fen tao yang piao |
lit. to take different roads and urge the horses on (idiom); fig. to part ways |
口碑載道 口碑载道 see styles |
kǒu bēi zài dào kou3 bei1 zai4 dao4 k`ou pei tsai tao kou pei tsai tao |
lit. praise fills the roads (idiom); praise everywhere; universal approbation |
合流地点 see styles |
gouryuuchiten / goryuchiten ごうりゅうちてん |
(See 合流点) confluence (of rivers); junction (of rivers, roads, etc.); meeting point (of civilizations, etc.) |
四通八達 四通八达 see styles |
sì tōng bā dá si4 tong1 ba1 da2 ssu t`ung pa ta ssu tung pa ta shitsuuhattatsu / shitsuhattatsu しつうはったつ |
roads open in all directions (idiom); accessible from all sides (n,vs,vi) (yoji) traffic network extending in all directions |
国土開発 see styles |
kokudokaihatsu こくどかいはつ |
national land development (e.g. building infrastructure, roads, etc.) |
天雨路滑 see styles |
tiān yù lù huá tian1 yu4 lu4 hua2 t`ien yü lu hua tien yü lu hua |
roads are slippery due to rain (idiom) |
怨天載道 怨天载道 see styles |
yuàn tiān zài dào yuan4 tian1 zai4 dao4 yüan t`ien tsai tao yüan tien tsai tao |
lit. cries of complaint fill the roads (idiom); complaints rise all around; discontent is openly voiced |
怨聲載道 怨声载道 see styles |
yuàn shēng zài dào yuan4 sheng1 zai4 dao4 yüan sheng tsai tao |
lit. cries of complaint fill the roads (idiom); complaints rise all around; discontent is openly voiced |
悲聲載道 悲声载道 see styles |
bēi shēng zài dào bei1 sheng1 zai4 dao4 pei sheng tsai tao |
lamentations fill the roads (idiom); severe suffering all around |
法定速度 see styles |
houteisokudo / hotesokudo ほうていそくど |
default legal speed limit (in Japan, 60 km-h for cars on ordinary roads, 100 km-h on highways); national speed limit |
落ち合う see styles |
ochiau おちあう |
(v5u,vi) (1) to meet; to gather; to rendezvous; (2) to join (of roads, rivers, etc.); to flow together |
道路冠水 see styles |
dourokansui / dorokansui どうろかんすい |
road flooding; flooded roads |
頌聲載道 颂声载道 see styles |
sòng shēng zài dào song4 sheng1 zai4 dao4 sung sheng tsai tao |
lit. praise fills the roads (idiom); praise everywhere; universal approbation |
餓殍載道 饿殍载道 see styles |
è piǎo zài dào e4 piao3 zai4 dao4 o p`iao tsai tao o piao tsai tao |
starved corpses fill the roads (idiom); state of famine |
餓莩載道 饿莩载道 see styles |
è piǎo zài dào e4 piao3 zai4 dao4 o p`iao tsai tao o piao tsai tao |
starved corpses fill the roads (idiom); state of famine |
Variations: |
suji(p); suji すじ(P); スジ |
(1) muscle; tendon; sinew; (2) vein; artery; (3) fiber; fibre; string; (4) line; stripe; streak; (5) (See 筋が通る) reason; logic; (6) plot; storyline; (7) lineage; descent; (8) school (e.g. of scholarship or arts); (9) aptitude; talent; (10) source (of information, etc.); circle; channel; (11) well-informed person (in a transaction); (12) logical move (in go, shogi, etc.); (13) {shogi} ninth vertical line; (14) seam on a helmet; (15) (abbreviation) (See 筋蒲鉾) gristly fish paste (made of muscle, tendons, skin, etc.); (16) (archaism) social position; status; (n-suf,n,adj-no) (17) on (a river, road, etc.); along; (suf,ctr) (18) counter for long thin things; counter for roads or blocks when giving directions; (suffix) (19) (筋 only) street (in Osaka); (suf,ctr) (20) (archaism) (Edo period) counter for hundreds of mon (obsolete unit of currency) |
條條大路通羅馬 条条大路通罗马 see styles |
tiáo tiáo dà lù tōng luó mǎ tiao2 tiao2 da4 lu4 tong1 luo2 ma3 t`iao t`iao ta lu t`ung lo ma tiao tiao ta lu tung lo ma |
all roads lead to Rome; use different means to obtain the same result (idiom) |
眼觀六路耳聽八方 眼观六路耳听八方 see styles |
yǎn guān liù lù ěr tīng bā fāng yan3 guan1 liu4 lu4 er3 ting1 ba1 fang1 yen kuan liu lu erh t`ing pa fang yen kuan liu lu erh ting pa fang |
lit. the eyes watch six roads and the ears listen in all directions; to be observant and alert (idiom) |
全ての道はローマに通ず see styles |
subetenomichiharoomanitsuuzu / subetenomichiharoomanitsuzu すべてのみちはローマにつうず |
(expression) (idiom) All roads lead to Rome |
凡ての道はローマに通ず see styles |
subetenomichiharoomanitsuuzu / subetenomichiharoomanitsuzu すべてのみちはローマにつうず |
(expression) (idiom) All roads lead to Rome |
総ての道はローマに通ず see styles |
subetenomichiharoomanitsuuzu / subetenomichiharoomanitsuzu すべてのみちはローマにつうず |
(expression) (idiom) All roads lead to Rome |
Variations: |
ochiau おちあう |
(v5u,vi) (1) to meet up (as arranged); to rendezvous; to get together; (v5u,vi) (2) to join (of roads, rivers, etc.); to flow together |
すべての道はローマに通ず see styles |
subetenomichiharoomanitsuuzu / subetenomichiharoomanitsuzu すべてのみちはローマにつうず |
(expression) (idiom) All roads lead to Rome |
Variations: |
subetenomichiharoomanitsuuzu / subetenomichiharoomanitsuzu すべてのみちはローマにつうず |
(expression) (proverb) all roads lead to Rome |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 59 results for "Roads" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.