Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 659 total results for your Past search. I have created 7 pages of results for you. Each page contains 100 results...

1234567>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition


see styles
lái
    lai2
lai
 rai
    らい

More info & calligraphy:

To Come / To Arrive
to come; (used as a substitute for a more specific verb); hither (directional complement for motion toward the speaker, as in 回來|回来[hui2lai5]); ever since (as in 自古以來|自古以来[zi4gu3 yi3lai2]); for the past (amount of time); (prefix) the coming ...; the next ... (as in 來世|来世[lai2shi4]); (between two verbs) in order to; (after a round number) approximately; (used after 得[de2] to indicate possibility, as in 談得來|谈得来[tan2de5lai2], or after 不[bu4] to indicate impossibility, as in 吃不來|吃不来[chi1bu5lai2])
(female given name) Rai
āgama; āgam-; āgata. Come, the coming, future.

けり

see styles
 keri
    けり

More info & calligraphy:

Keru
(auxiliary verb) (1) (archaism) indicates recollection or realization (i.e. of hearsay or the past); can form a poetic past tense; (auxiliary verb) (2) (archaism) indicates continuation from the past to the present; (3) (from the use of the aux. at the end of waka, also written with the ateji 鳧) (See けりが付く,けりを付ける) end; conclusion; (personal name) Gary

宿業


宿业

see styles
sù yè
    su4 ye4
su yeh
 shukugou / shukugo
    しゅくごう

More info & calligraphy:

Karma (of your past lives)
{Buddh} karma (from one's previous life)
Former karma, the karma of previous existence.

暗い

see styles
 kurai
    くらい

More info & calligraphy:

Kurai
(adjective) (1) dark; gloomy; (2) dark (in colour); dull; (3) depressed; dispirited; (4) sorrowful; bitter (as in a dark past); (5) unclear; unfamiliar; unknown

超越

see styles
chāo yuè
    chao1 yue4
ch`ao yüeh
    chao yüeh
 chouetsu / choetsu
    ちょうえつ

More info & calligraphy:

Overcome / Surpass / Rise Above
to surpass; to exceed; to transcend
(n,vs,vi) transcendence; transcendency
Surpassing, supreme; to pass over, be exempt from.

温故知新

see styles
 onkochishin
    おんこちしん
(yoji) developing new ideas based on study of the past; learning from the past

溫故知新


温故知新

see styles
wēn gù zhī xīn
    wen1 gu4 zhi1 xin1
wen ku chih hsin
to review the old and know the new (idiom, from the Analects); to recall the past to understand the future
See: 温故知新

略跡原情


略迹原情

see styles
lüè jì yuán qíng
    lu:e4 ji4 yuan2 qing2
lu:e chi yüan ch`ing
    lu:e chi yüan ching

More info & calligraphy:

Forgive and Forget
to overlook past faults (idiom); to forgive and forget

過去未來現在


过去未来现在

see styles
guō qù wèi lái xiàn zài
    guo1 qu4 wei4 lai2 xian4 zai4
kuo ch`ü wei lai hsien tsai
    kuo chü wei lai hsien tsai
 kako mirai genzai

More info & calligraphy:

Past Future and Present
past, future, and present

see styles

    xi1
hsi
 mukashi
    むかし
former times; the past; Taiwan pr. [xi2]
(n,adj-no,adv) (1) the old days; the past; former times; a long time ago; (2) (used as a unit of time) (See ふた昔) the past ten years; the past decade; (surname) Seki
Of old, formerly.

今昔

see styles
jīn xī
    jin1 xi1
chin hsi
 konjaku(p); konseki
    こんじゃく(P); こんせき
past and present; yesterday and today
past and present
present and past

往事

see styles
wǎng shì
    wang3 shi4
wang shih
 ouji / oji
    おうじ
past events; former happenings
the past; past events

往時


往时

see styles
wǎng shí
    wang3 shi2
wang shih
 ouji / oji
    おうじ
past events; former times
the past; old times; bygone times; days of yore

既往

see styles
jì wǎng
    ji4 wang3
chi wang
 kiou / kio
    きおう
past; bygone; the past
(noun - becomes adjective with の) (form) the past

過去分詞


过去分词

see styles
guò qu fēn cí
    guo4 qu5 fen1 ci2
kuo ch`ü fen tz`u
    kuo chü fen tzu
 kakobunshi
    かこぶんし
past participle (in European grammar)
{gramm} past participle

see styles
 da
    だ
(cop) (1) (plain copula) (See である,です) be; is; (auxiliary verb) (2) (た after certain verb forms; indicates past or completed action) (See た・1) did; (have) done; (auxiliary verb) (3) (indicates light imperative) (See た・2) please; do

see styles
rén
    ren2
jen
 hito(p); hito
    ひと(P); ヒト
person; people; CL:個|个[ge4],位[wei4]
(1) person; someone; somebody; (2) human beings; mankind; man; people; humans; (3) (kana only) (usu. ヒト) human (Homo sapiens); (4) (other) people; others; (5) character; personality; nature; (6) capable person; competent person; suitable person; right person; (7) adult; grown-up; (8) (used when rebuking or criticizing someone) I; me; one; (surname) Hitotaka
manuṣya; nara; puruṣa; pudgala. Man, the sentient thinking being in the desire-realm, whose past deeds affect his present condition.

see styles
jié
    jie2
chieh
 kou; gou; kou / ko; go; ko
    こう; ごう; コウ
to rob; to plunder; to seize by force; to coerce; calamity; abbr. for kalpa 劫波[jie2 bo1]
(1) (こう, ごう only) {Buddh} kalpa (eon, aeon); (2) (kana only) {go} (usu. コウ) ko; position that allows for eternal capture and recapture of the same stones
刧 A kalpa, aeon, age; also translit. ka; 'a fabulous period of time, a day of Brahmā or 1, 000 Yugas, a period of four hundred and thirty-two million years of mortals, measuring the duration of the world; (a month of Brahmā is supposed to contain thirty such kalpas; according to the Mahābhārata twelve months of Brahmā constitute his year, and one hundred such years his lifetime; fifty years of Brahmā are supposed to have elapsed... ).' M. W. An aeon of incalculable time, therefore called a 大時節 great time-node. v. 劫波.; The three asaṃkhyeya kalpas, the three countless aeons, the period of a bodhisattva's development; also the past 莊嚴劫, the present 賢劫, and the future 星宿劫 kalpas. There are other groups. 三劫三千佛 The thousand Buddhas in each of the three kalpas.

see styles
bàn
    ban4
pan
 han
    はん
half; semi-; incomplete; (after a number) and a half
(n-pref,n) (1) half; semi-; partial; (suffix noun) (2) half-past; (3) (See 丁・3) odd number; (4) (archaism) han (unit of land area, approx. 595.8 m^2); (surname) Hanzaki
Half. Used as translit. for pan, pun.

see styles

    qu4
ch`ü
    chü
 kyo
to go; to go to (a place); (of a time etc) last; just passed; to send; to remove; to get rid of; to reduce; to be apart from in space or time; to die (euphemism); to play (a part); (when used either before or after a verb) to go in order to do something; (after a verb of motion indicates movement away from the speaker); (used after certain verbs to indicate detachment or separation)
Go, go away; gone, past; depart, leave; to remove, dismiss; the 去 tone.

see styles

    yi3
i
 i
already; to stop; then; afterwards
Already, past; end, cease.

see styles
wǎng
    wang3
wang
 nobori
    のぼり
to go (in a direction); to; towards; (of a train) bound for; past; previous
(personal name) Nobori
To go; gone, past; to be going to, future.

see styles
chè
    che4
ch`e
    che
 sei
to pull; to draw; to pull back; to withdraw; to flash past
to pull

see styles

    ca1
ts`a
    tsa
 satsu
to rub; to scratch; to wipe; to polish; to apply (lipstick, lotion etc); to brush (past); to shred (a vegetable etc)
To rub, wipe.

see styles
suì
    sui4
sui
 toshi
    とし
Japanese variant of 歲|岁
(counter) (archaism) counter for years (following a number in the hito-futa-mi counting system); (1) year; (2) age; years; (3) past one's prime; old age; (suffix) -years-old; (given name) Toshi

see styles
yuán
    yuan2
yüan
 koko
    ここ
therefore; consequently; thus; hence; thereupon; it follows that; where?; to change (into); ancient unit of weight and money
(1) (kana only) here (place physically close to the speaker, place pointed by the speaker while explaining); this place; (2) these last (followed by a duration noun and a past sentence: time period before the present time of the speaker); (3) these next ... (followed by a duration noun and a non past sentence: time period after the present time of the speaker); the next ...

see styles

    wu4
wu
 mono(p); mon; mono
    もの(P); もん; モノ
(bound form) thing; (literary) the outside world as distinct from oneself; people other than oneself
(1) thing; object; article; stuff; substance; (2) (as 〜のもの, 〜のもん) one's things; possessions; property; belongings; (3) things; something; anything; everything; nothing; (4) quality; (5) reason; the way of things; (6) (kana only) (formal noun often used as 〜ものだ) used to emphasize emotion, judgment, etc.; used to indicate a common occurrence in the past (after a verb in past tense); used to indicate a general tendency; used to indicate something that should happen; (suffix noun) (7) (kana only) item classified as ...; item related to ...; work in the genre of ...; (suffix noun) (8) cause of ...; cause for ...; (prefix) (9) (もの only) (See 物寂しい・ものさびしい) somehow; somewhat; for some reason; (prefix) (10) (もの only) (See 物珍しい・ものめずらしい) really; truly; (surname) Mono
Thing, things in general, beings, living beings, matters; "substance," cf. 陀羅驃 dravya.


see styles
jīng
    jing1
ching
 tsune
    つね
classics; sacred book; scripture; to pass through; to undergo; to bear; to endure; warp (textile); longitude; menstruation; channel (TCM); abbr. for economics 經濟|经济[jing1 ji4]
(female given name) Tsune
A warp, that which runs lengthwise; to pass through or by, past; to manage, regulate; laws, canons, classics. Skt. sūtras; threads, threaded together, classical works. Also called 契經 and 經本. The sūtras in the Tripiṭaka are the sermons attributed to the Buddha; the other two divisions are 律 the Vinaya, and 論 the śāstras, or Abhidharma; cf. 三藏. Every sūtra begins with the words 如是我聞 'Thus did I hear', indicating that it contains the words of Śākyamuni.

see styles
lǎo
    lao3
lao
 rou / ro
    ろう
prefix used before the surname of a person or a numeral indicating the order of birth of the children in a family or to indicate affection or familiarity; old (of people); venerable (person); experienced; of long standing; always; all the time; of the past; very; outdated; (of meat etc) tough
(n,n-pref,n-suf) (1) old age; age; old people; the old; the aged; senior; elder; (pronoun) (2) (archaism) (humble language) (used by the elderly) I; me; my humble self; (surname) Rou
jarā; old, old age.


see styles

    zi1
tzu
 shigeru
    しげる
now; here; this; time; year
(1) (kana only) here (place physically close to the speaker, place pointed by the speaker while explaining); this place; (2) these last (followed by a duration noun and a past sentence: time period before the present time of the speaker); (3) these next ... (followed by a duration noun and a non past sentence: time period after the present time of the speaker); the next ...; (given name) Shigeru
this


see styles
guo
    guo5
kuo
 ka
    か
(experienced action marker)
(prefix) (1) surplus-; excess-; over-; (prefix) (2) per- (chemical with more of a certain element than found in other compounds of the same constituents); (surname) Masaru
To pass; past; gone; transgression error.

お里

see styles
 osato
    おさと
(1) (honorific or respectful language) (polite language) one's parents' home; (2) one's origins; one's upbringing; one's past

なり

see styles
 nari
    なり
(particle) (1) or something; for instance ... (though there are other suitable options); (particle) (2) (usu. in the form ...なり...なり) ... or ...; (particle) (3) (after dictionary form verb) as soon as; right after; (particle) (4) (after past tense verb) while still; with previous state still in effect

一向

see styles
yī xiàng
    yi1 xiang4
i hsiang
 ikkou / ikko
    いっこう
a period of time in the recent past; (indicating a period of time up to the present) all along; the whole time
(adverb) (1) (See 一向に・1) completely; absolutely; totally; (adverb) (2) (in a negative sentence) (not) at all; (not) a bit; (not) in the least; (adverb) (3) earnestly; intently; determinedly; (4) (abbreviation) (See 一向宗) Jōdo Shinshū; (surname) Hitomukai
One direction, each direction; with single mind, the mind fixed in one direction undistracted; e.g. 一向淸淨無有女人 (The land of that Buddha is) everywhere pure; no women are there.

一昔

see styles
 hitomukashi
    ひとむかし
ages; long time; decade; the past ten years

一過

see styles
 ikka
    いっか
(n,vs,vi) passing (e.g. of a typhoon); going past

七佛

see styles
qī fó
    qi1 fo2
ch`i fo
    chi fo
 shichibutsu
sapta Buddha. The seven ancient Buddhas, viz. Vipaśyin 毘婆尸, Śikhin 尸棄, Viśvabhū 毘舍婆, Krakucchanda 拘樓孫, Kanakamuni 倶那含牟尼 or 拘那含, Kāśyapa 迦葉, and Śākyamuni 釋迦. The last four are said to be of the present kalpa.

三世

see styles
sān shì
    san1 shi4
san shih
 sanze; miyo(ok)
    さんぜ; みよ(ok)
the Third (of numbered kings)
(1) {Buddh} three temporal states of existence; past, present and future; (2) (さんぜ only) three generations; (female given name) Miyo
The three periods, 過去, 現在, 未來or 過, 現, 未, past, present, and future. The universe is described as eternally in motion, like flowing stream. Also 未生, 巳生,後滅, or 未, 現, 過 unborn, born, dead The 華嚴經 Hua-yen sūtra has a division of ten kinds of past, present, and future i.e. the past spoken of as past, present, and future, the present spoken of in like manner, the future also, with the addition of the present as the three periods in one instant. Also 三際.

三智

see styles
sān zhì
    san1 zhi4
san chih
 michi
    みち
(female given name) Michi
The three kinds of wisdom: (1) (a) 一切智 śrāvaka and pratyeka-buddha knowledge that all the dharma or laws are 空 void and unreal; (b) 道種智 bodhisattva-knowledge. of all things in their proper discrimination; (c) 一切種智 Buddha-knowledge, or perfect knowledge of all things in their every aspect and relationship past, present, and future. Tiantai associates the above with 室, 候, 中. (2) (a) 世間智 earthly or ordinary wisdom; (b) 出世間智 supra-mundane, or spiritual (śrāvaka and pratyeka-buddha) wisdom; (c) 出世間上上智 supreme wisdom of bodhisattvas and Buddhas. v. 智度論 27, 止觀 3, and 概伽經 3. Cf. — 心三智.

三生

see styles
sān shēng
    san1 sheng1
san sheng
 mitsuo
    みつお
(surname, given name) Mitsuo
The three births, or reincarnations, past, present, future. Tiantai has (a) 種 planting the seed; (b) 熟 ripening; (c) 脫 liberating, stripping, or harvesting, i.e. beginning, development, and reward of bodhi, a process either gradual or instantaneous. Huayan has (a) 見聞生 a past life of seeing and hearing Buddha-truth; (b) 解行生 liberation in the present life; (c) 證入生 realization of life in Buddhahood. This is also called 三生成佛, Buddhahood in the course of three lives. There is also a definition of three rebirths as the shortest term for arhatship, sixty kalpas being the longest. There are other definitions.

三界

see styles
sān jiè
    san1 jie4
san chieh
 sangai
    さんがい
(1) {Buddh} (See 欲界,色界,無色界) the three realms of existence; (2) (abbreviation) {Buddh} (See 三千大千世界) the whole universe (of a billion worlds) that Buddha enlightened; (3) {Buddh} (See 三世・さんぜ・1) past, present and future existences; (suffix) (4) far-off ...; distant ...; (surname) Mikai
Trailokya or Triloka; the three realms; also 三有. It is the Buddhist metaphysical equivalent for the Brahmanic cosmological bhuvanatraya, or triple world of bhūr, bhuvaḥ, and svar, earth, atmosphere, and heaven. The Buddhist three are 欲, 色, and 無色界, i.e. world of sensuous desire, form, and formless world of pure spirit. (a) 欲界 Kāmadhātu is the realm of sensuous desire, of 婬 and 食 sex and food; it includes the six heavens of desire, the human world, and the hells. (b) 色界 Rūpadhātu is the realm of form, meaning 質礙 that which is substantial and resistant: it is above the lust-world and contains (so to speak) bodies, palaces, things, all mystic and wonderful一a semi-material conception like that in Revelation; it is represented in the 四禪天, or Brahmalokas. (c) 無色界 Arūpadhātu, or ārūpyadhātu, is the formless realm of pure spirit, where there are no bodies, places, things, at any rate none to which human terms would apply, but where the mind dwells in mystic contemplation; its extent is indefinable, but it is, conceived of in four stages, i,e. 四空處 the four "empty" regions, or regions of space in the immaterial world, which are 四無色 the four "formless" realms, or realms beyond form; being above the realm of form, their bounds cannot be defined. v. 倶舍論世間品.

三節


三节

see styles
sān jié
    san1 jie2
san chieh
 sansetsu
The three divisions of the 十二因緣 twelve nidānas, q.v.: (a) past, i.e. the first two; (b) present— the next eight; (c) future— the last two.

三身

see styles
sān shēn
    san1 shen1
san shen
 sanjin; sanshin
    さんじん; さんしん
{Buddh} trikaya (three bodies of the Buddha); (surname) Sanmi
trikāya. 三寶身 The threefold body or nature of a Buddha, i.e. the 法, 報, and 化身, or dharmakāya, sambhogakāya, and nirmāṇakāya. The three are defined as 自性, 受用, and 變化, the Buddha-body per se, or in its essential nature; his body of bliss, which he "receives" for his own "use" and enjoyment; and his body of transformation, by which he can appear in any form; i.e. spiritual, or essential; glorified; revealed. While the doctrine of the trikāya is a Mahāyāna concept, it partly results from the Hīnayāna idealization of the earthly Buddha with his thirty-two signs, eighty physical marks, clairvoyance, clairaudience, holiness, purity, wisdom, pity, etc. Mahāyāna, however, proceeded to conceive of Buddha as the Universal, the All, with infinity of forms, yet above all our concepts of unity or diversity. To every Buddha Mahāyāna attributed a three-fold body: that of essential Buddha; that of joy or enjoyment of the fruits of his past saving labours; that of power to transform himself at will to any shape for omnipresent salvation of those who need him. The trinity finds different methods of expression, e.g. Vairocana is entitled 法身, the embodiment of the Law, shining everywhere, enlightening all; Locana is 報身; c.f. 三賓, the embodiment of purity and bliss; Śākyamuni is 化身 or Buddha revealed. In the esoteric sect they are 法 Vairocana, 報 Amitābha, and 化 Śākyamuni. The 三賓 are also 法 dharma, 報 saṅgha, 化 buddha. Nevertheless, the three are considered as a trinity, the three being essentially one, each in the other. (1) 法身 Dharmakāya in its earliest conception was that of the body of the dharma, or truth, as preached by Śākyamuni; later it became his mind or soul in contrast with his material body. In Mādhyamika, the dharmakāya was the only reality, i.e. the void, or the immateria1, the ground of all phenomena; in other words, the 眞如 the tathāgatagarbha, the bhūtatathatā. According to the Huayan (Kegon) School it is the 理or noumenon, while the other two are氣or phenomenal aspects. "For the Vijñānavāda... the body of the law as highest reality is the void intelligence, whose infection (saṃkleҫa) results in the process of birth and death, whilst its purification brings about Nirvāṇa, or its restoration to its primitive transparence" (Keith). The "body of the law is the true reality of everything". Nevertheless, in Mahāyāna every Buddha has his own 法身; e.g. in the dharmakāya aspect we have the designation Amitābha, who in his saṃbhogakāya aspect is styled Amitāyus. (2) 報身Sambhogakāya, a Buddha's reward body, or body of enjoyment of the merits he attained as a bodhisattva; in other words, a Buddha in glory in his heaven. This is the form of Buddha as an object of worship. It is defined in two aspects, (a) 自受用身 for his own bliss, and (b) 他受用身 for the sake of others, revealing himself in his glory to bodhisattvas, enlightening and inspiring them. By wisdom a Buddha's dharmakāya is attained, by bodhisattva-merits his saṃbhogakāya. Not only has every Buddha all the three bodies or aspects, but as all men are of the same essence, or nature, as Buddhas, they are therefore potential Buddhas and are in and of the trikāya. Moreover, trikāya is not divided, for a Buddha in his 化身 is still one with his 法身 and 報身, all three bodies being co-existent. (3) 化身; 應身; 應化身 nirmāṇakāya, a Buddha's transformation, or miraculous body, in which he appears at will and in any form outside his heaven, e.g. as Śākyamuni among men.

三達


三达

see styles
sān dá
    san1 da2
san ta
 mitatsu
    みたつ
(surname) Mitatsu
Three aspects of the omniscience of Buddha: knowledge of future karma, of past karma, of present illusion and liberation; v. 三明.

三際


三际

see styles
sān jì
    san1 ji4
san chi
 sanzai
Past, present, future, idem 三世.

上古

see styles
shàng gǔ
    shang4 gu3
shang ku
 jouko / joko
    じょうこ
the distant past; ancient times; antiquity; early historical times
ancient times; (surname) Jōko

下來


下来

see styles
xià lai
    xia4 lai5
hsia lai
to come down; (completed action marker); (after verb of motion, indicates motion down and towards us, also fig.); (indicates continuation from the past towards us); to be harvested (of crops); to be over (of a period of time); to go among the masses (said of leaders)

不惑

see styles
bù huò
    bu4 huo4
pu huo
 fuwaku
    ふわく
without doubt; with full self-confidence; forty years of age
past forty; following right course

世來


世来

see styles
shì lái
    shi4 lai2
shih lai
 serai
from the past time

乃往

see styles
nǎi wǎng
    nai3 wang3
nai wang
 naiō
As far as the past (is concerned).

九世

see styles
jiǔ shì
    jiu3 shi4
chiu shih
 guse
In past, present, and future worlds, each has its own past, present, and future, hence nine worlds or ages.

九地

see styles
jiǔ dì
    jiu3 di4
chiu ti
 kyuuchi / kyuchi
    きゅうち
very low land; (surname) Kuji
The nine lands, i.e. the 欲界 realm of desire or sensuous realm the four 色界 realms of form or material forms; and the four 無色界 formless realms, or realms beyond form; v. 九有, 九有情居, 禪 and 定. The nine realms are:—(1) 欲界五趣地; the desire realm with its five gati, i.e. hells, hungry ghosts, animals, men, and devas. In the four form-realms are:— (2) 離生喜樂地 Paradise after earthly life, this is also the first dhyāna, or subject of meditation, 初禪. (3) 定生喜樂地 Paradise of cessation of rebirth, 二禪. (4) 離喜妙樂地 Land of wondrous joy after the previous joys, 三禪. (5) 捨念淸淨地 The Pure Land of abandonment of thought, or recollection (of past delights), 四禪. The four formless, or infinite realms, catur arūpa dhātu, are:—(6) 空無邊處地 ākāśānantyā-yatanam, the land of infinite space; also the first samādhi, 第一定. (7) 識無邊處地 vijñānānamtyāyatanam, the land of omniscience, or infinite perception, 二定. (8) 無所有處地 ākiñcanyāyatana, the land of nothingness, 三定. (9) 非想非非想處地 naivasaṁjñānā-saṁjñāyatana, the land (of knowledge) without thinking or not thinking, or where there is neither consciousness nor unconsciousness, i.e. above either; this is the 四定. Eitel says that in the last four, "Life lasts 20,000 great kalpas in the 1st, 40,000 in the 2nd, 60,000 in the 3rd, and 80,000 great kalpas in the 4th of these heavens."

事跡


事迹

see styles
shì jì
    shi4 ji4
shih chi
 jiseki
    じせき
deed; past achievement; important event of the past
evidence; trace; vestige

五悔

see styles
wǔ huǐ
    wu3 hui3
wu hui
 gokai
The five stages in a penitential service. Tiantai gives: (1) confession of past sins and forbidding them for the future; (2) appeal to the universal Buddhas to keep the law-wheel rolling; (3) rejoicing over the good in self and others; (4) 廻向 offering all one's goodness to all the living and to the Buddha-way; (5) resolve, or vows, i. e. the 四弘誓. The Shingon sect 眞言宗 divides the ten great vows of Samantabhadra 普賢 into five 悔, the first three vows being included under 歸命 or submission; the fourth is repentance; the fifth rejoicing; the sixth, seventh, and eighth appeal to the Buddhas; the ninth and tenth, bestowal of acquired merit.

五果

see styles
wǔ guǒ
    wu3 guo3
wu kuo
 goka
    ごか
(1) five fruits (peach, Japanese plum, apricot, jujube, Japanese chestnut); (2) (Buddhist term) five types of effect in cause-and-effect relationships; (3) (Buddhist term) five effects of ignorance and formations on one's current life
The five fruits, or effects; there are various groups, e. g. I. (1) 異熟果 fruit ripening divergently, e. g. pleasure and goodness are in different categories; present organs accord in pain or pleasure with their past good or evil deeds; (2) 等流果 fruit of the same order, e. g. goodness reborn from previous goodness; (3) 土用果 present position and function fruit, the rewards of moral merit in previous lives; (4) 增上果 superior fruit, or position arising from previous earnest endeavor and superior capacity: (5) 離繋果 fruit of freedom from all bonds, nirvana fruit. II. Fruit, or rebirth: (1) 識 conception (viewed psychologically); (2) 名色 formation mental and physical; (3) 六處 the six organs of perception complete; (4) 觸 their birth and contact with the world; (5) 受 consciousness. III. Five orders of fruit, with stones, pips, shells (as nuts), chaff-like (as pine seeds), and with pods.

五海

see styles
wǔ hǎi
    wu3 hai3
wu hai
 goumi / gomi
    ごうみ
(surname) Goumi
The five 'seas' or infinities seen in a vision by Puxian, v. 舊華嚴經 3, viz., (1) all worlds, (2) all the living, (3) universal karma, (4) the roots of desire and pleasure of all the living, (5) all the Buddhas, past, present, and future.

交う

see styles
 kau
    かう
(suf,v5u) (after the -masu stem of a verb) (See 行き交う,飛び交う) to pass each other; to brush past each other; to mingle together

今や

see styles
 imaya
    いまや
(adverb) now (esp. in contrast to the past); now at last; at present; right now

他日

see styles
tā rì
    ta1 ri4
t`a jih
    ta jih
 tajitsu
    たじつ
(literary) some day; (literary) days in the past
(n,adv) some day; hereafter; at some future time
other days

以往

see styles
yǐ wǎng
    yi3 wang3
i wang
 iou / io
    いおう
in the past; formerly
(n-adv,n-t) hereafter; the future; formerly; in ancient times

以降

see styles
yǐ jiàng
    yi3 jiang4
i chiang
 ikou / iko
    いこう
since (some point in the past)
(n-adv,n-t) on and after; as from; hereafter; thereafter; since

伝本

see styles
 denpon
    でんぽん
existing manuscript; extant copy; manuscript handed down from the past

來日


来日

see styles
lái rì
    lai2 ri4
lai jih
 rainichi
future days; (literary) the next day; (old) past days
next day

來著


来着

see styles
lái zhe
    lai2 zhe5
lai che
auxiliary showing something happened in the past
See: 来着

來路


来路

see styles
lái lù
    lai2 lu4
lai lu
incoming road; origin; past history
See: 来路

依正

see styles
yī zhèng
    yi1 zheng4
i cheng
 yorimasa
    よりまさ
(personal name) Yorimasa
The two forms of karma resulting from one's past; 正報 being the resultant person, 依報 being the dependent condition or environment, e. g. country, family, possessions, etc.

傍生

see styles
bāng shēng
    bang1 sheng1
pang sheng
 bōshō
tiryagyoni, 'born of or as an animal' (M. W.); born to walk on one side, i.e. belly downwards, because of sin in past existence.

先哲

see styles
xiān zhé
    xian1 zhe2
hsien che
 sentetsu
    せんてつ
the wise and learned individuals of the past
ancient wise men
先達 One who has preceded (me) in understanding, or achievement.

先学

see styles
 sengaku
    せんがく
(See 後学・1) academic predecessor; scholars of the past; senior scholar

先非

see styles
 senpi
    せんぴ
past misdeed; past error; past folly; past sin

入圍


入围

see styles
rù wéi
    ru4 wei2
ju wei
to get past the qualifying round; to make it to the finals

八迷

see styles
bā mí
    ba1 mi2
pa mi
 hachimei
The eight misleading terms, which form the basis of the logic of the 中論, i.e. 生 birth, 滅 death, 去 past, 來 future, 一 identity, 異 difference, 斷 annihilation, 常 perpetuity (or eternity). The 三論宗 regards these as unreal; v. 八不中道.

冥い

see styles
 kurai
    くらい
(adjective) (1) dark; gloomy; (2) dark (in colour); dull; (3) depressed; dispirited; (4) sorrowful; bitter (as in a dark past); (5) unclear; unfamiliar; unknown

初老

see styles
 shorou / shoro
    しょろう
(adj-no,n) (1) past middle age; nearing old age; near-elderly; (2) (orig. meaning) age 40

前事

see styles
qián shì
    qian2 shi4
ch`ien shih
    chien shih
 zenji
past events; antecedent; what has happened
prior event

前塵


前尘

see styles
qián chén
    qian2 chen2
ch`ien ch`en
    chien chen
 zenjin
the past; impurity contracted previously (in the sentient world) (Buddhism)
Previous impure condition (influencing the succeeding stage or stages).

前者

see styles
qián zhě
    qian2 zhe3
ch`ien che
    chien che
 zensha
    ぜんしゃ
the former
(See 後者・1) the former; the first
in time past

前賢

see styles
 zenken
    ぜんけん
wise men of the past

前過


前过

see styles
qián guò
    qian2 guo4
ch`ien kuo
    chien kuo
 zenka
past mistakes

前際


前际

see styles
qián jì
    qian2 ji4
ch`ien chi
    chien chi
 zensai
past time

前非

see styles
qián fēi
    qian2 fei1
ch`ien fei
    chien fei
 zenpi
    ぜんぴ
past misdeed; past error; past folly; past sin
one's prior mistake(s) or error(s)

十來


十来

see styles
shí lái
    shi2 lai2
shih lai
 torai
    とらい
(female given name) Torai
(十來偈) The ten rhymes in "lai", a verse which expresses the Buddhist doctrine of moral determinism, i.e. that the position anyone now occupies is solely the result of his character in past lives; heredity and environment having nothing to do with his present condition, for, whether in prince or beggar, it is the reward of past deeds. The upright from the forbearing come,
The poor from the mean and greedy come,
Those of high rank from worshippers come,
The low and common from the Prideful come,
Those who are dumb from slanderers come,
The blind and deaf from unbelievers come,
The long-lived from the merciful come,
The short-lived from life, takers come,
The deficient in faculties from command-breakers come,
The complete in faculties from command-keepers come.
端正者忍辱中來.
貧窮着樫貧中來.
高位者禮拜中來.
下賤者橋慢中來.
瘖啞者誹謗中來.
盲聾者不信中來.
長壽者慈悲中來.
短命者殺生中來.
諸根不具者破戒中來.
六根具足者持戒中來.

十力

see styles
shí lì
    shi2 li4
shih li
 jūriki
Daśabala. The ten powers of Buddha, giving complete knowledge of: (1) what is right or wrong in every condition; (2) what is the karma of every being, past, present, and future; (3) all stages of dhyāna liberation, and samādhi; (4) the powers and faculties of all beings; (5) the desires, or moral direction of every being; (6) the actual condition of every individual; (7) the direction and consequence of all laws; (8) all causes of mortality and of good and evil in their reality; (9) the end of all beings and nirvāṇa; (10) the destruction of all illusion of every kind. See the 智度論 25 and the 倶舍論 29.

十地

see styles
shí dì
    shi2 di4
shih ti
 juuji / juji
    じゅうじ
{Buddh} dasabhumi (forty-first to fiftieth stages in the development of a bodhisattva); (place-name) Jūji
daśabhūmi; v. 十住. The "ten stages" in the fifty-two sections of the development of a bodhisattva into a Buddha. After completing the十四向 he proceeds to the 十地. There are several groups. I. The ten stages common to the Three Vehicles 三乘 are: (1) 乾慧地 dry wisdom stage, i. e. unfertilized by Buddha-truth, worldly wisdom; (2) 性地 the embryo-stage of the nature of Buddha-truth, the 四善根; (3) 八人地 (八忍地), the stage of the eight patient endurances; (4) 見地 of freedom from wrong views; (5) 薄地 of freedom from the first six of the nine delusions in practice; (6) 離欲地 of freedom from the remaining three; (7) 巳辨地 complete discrimination in regard to wrong views and thoughts, the stage of an arhat; (8) 辟支佛地 pratyeka-buddhahood, only the dead ashes of the past left to sift; (9) 菩薩地 bodhisattvahood; (10) 佛地 Buddhahood. v. 智度論 78. II. 大乘菩薩十地 The ten stages of Mahāyāna bodhisattva development are: (1) 歡喜地 Pramuditā, joy at having overcome the former difficulties and now entering on the path to Buddhahood; (2) 離垢地 Vimalā, freedom from all possible defilement, the stage of purity; (3) 發光地 Prabhākarī, stage of further enlightenment; (4) 焰慧地 Arciṣmatī, of glowing wisdom; (5) 極難勝地 Sudurjayā, mastery of utmost or final difficulties; (6) 現前地 Abhimukhī, the open way of wisdom above definitions of impurity and purity; (7) 遠行地 Dūraṁgamā, proceeding afar, getting above ideas of self in order to save others; (8) 不動地 Acalā, attainment of calm unperturbedness; (9) 善慧地 Sādhumatī, of the finest discriminatory wisdom, knowing where and how to save, and possessed of the 十力 ten powers; (10) 法雲地 Dharmamegha, attaining to the fertilizing powers of the law-cloud. Each of the ten stages is connected with each of the ten pāramitās, v. 波. Each of the 四乘 or four vehicles has a division of ten. III. The 聲聞乘十地 ten Śrāvaka stages are: (1) 受三歸地 initiation as a disciple by receiving the three refuges, in the Buddha, Dharma, and Saṅgha; (2) 信地 belief, or the faith-root; (3) 信法地 belief in the four truths; (4) 内凡夫地 ordinary disciples who observe the 五停心觀, etc.; (5) 學信戒 those who pursue the 三學 three studies; (6) 八人忍地 the stage of 見道 seeing the true Way; (7) 須陀洹地 śrota-āpanna, now definitely in the stream and assured of nirvāṇa; (8) 斯陀含地 sakrdāgāmin, only one more rebirth; (9) 阿那含地 anāgāmin, no rebirth; and (10) 阿羅漢地 arhatship. IV. The ten stages of the pratyekabuddha 緣覺乘十地 are (1) perfect asceticism; (2) mastery of the twelve links of causation; (3) of the four noble truths; (4) of the deeper knowledge; (5) of the eightfold noble path; (6) of the three realms 三法界; (7) of the nirvāṇa state; (8) of the six supernatural powers; (9) arrival at the intuitive stage; (10) mastery of the remaining influence of former habits. V. 佛乘十地 The ten stages, or characteristics of a Buddha, are those of the sovereign or perfect attainment of wisdom, exposition, discrimination, māra-subjugation, suppression of evil, the six transcendent faculties, manifestation of all bodhisattva enlightenment, powers of prediction, of adaptability, of powers to reveal the bodhisattva Truth. VI. The Shingon has its own elaborate ten stages, and also a group 十地十心, see 十心; and there are other groups.

十智

see styles
shí zhì
    shi2 zhi4
shih chih
 jū chi
The ten forms of understanding. I. Hīnayāna: (1) 世俗智 common understanding; (2) 法智 enlightened understanding, i.e. on the Four Truths in this life; (3) 類智 ditto, applied to the two upper realms 上二界; (4), (5), (6), (7) understanding re each of the Four Truths separately, both in the upper and lower realms, e.g. 苦智; (8) 他心智 understanding of the minds of others; (9) 盡智 the understanding that puts an end to all previous faith in or for self, i.e. 自信智; (10) 無生智 nirvāṇa wisdom; v. 倶舍論 26. II. Mahāyāna. A Tathāgatas ten powers of understanding or wisdom: (1) 三世智 perfect understanding of past, present, and future; (2) ditto of Buddha Law; (3) 法界無礙智 unimpeded understanding of the whole Buddha-realm; (4) 法界無邊智 unlimited, or infinite understanding of the whole Buddha-realm; (5) 充滿一切智 understanding of ubiquity; (6) 普照一切世間智 understanding of universal enlightenment; (7) 住持一切世界智 understanding of omnipotence, or universal control; (8) 知一切衆生智 understanding of omniscience re all living beings; (9) 知一切法智 understanding of omniscience re the laws of universal salvation; (10) 知無邊諸佛智 understanding of omniscience re all Buddha wisdom. v. 華嚴経 16. There are also his ten forms of understanding of the "Five Seas" 五海 of worlds, living beings, karma, passions, and Buddhas.

千佛

see styles
qiān fó
    qian1 fo2
ch`ien fo
    chien fo
 senbutsu
The thousand Buddhas. Each of the past, present, and future kalpas has a thousand Buddhas; Śākyamuni is the "fourth" Buddha in the present kalpa.

古今

see styles
gǔ jīn
    gu3 jin1
ku chin
 kokon(p); kokin(ok)
    ここん(P); こきん(ok)
then and now; ancient and modern
(noun - becomes adjective with の) ancient and modern times; all ages; past and present; (surname) Kokon
Ancient and modern.

古代

see styles
gǔ dài
    gu3 dai4
ku tai
 kodai
    こだい
ancient times
(noun - becomes adjective with の) ancient times; distant past; antiquity; (surname) Furuyo

四力

see styles
sì lì
    si4 li4
ssu li
 shiriki
The four powers for attaining enlightenment: independent personal power; power derived from others; power of past good karma; and power arising from environment.

回望

see styles
huí wàng
    hui2 wang4
hui wang
to return sb's gaze; to meet sb's eyes; to look back (to one's rear); (fig.) to look back at (the past); to reflect on

回視


回视

see styles
huí shì
    hui2 shi4
hui shih
 kaishi
    かいし
regression (psychology)
(noun/participle) (1) looking back (at the past); (noun/participle) (2) looking around; surveying

回首

see styles
huí shǒu
    hui2 shou3
hui shou
to turn around; to look back; (fig.) to recall the past

在前

see styles
zài qián
    zai4 qian2
tsai ch`ien
    tsai chien
 arimae
    ありまえ
ahead; formerly; in the past
(surname) Arimae
to be manifest

報果


报果

see styles
bào guǒ
    bao4 guo3
pao kuo
 hōka
The reward-fruit, or consequences of past deeds.

天親


天亲

see styles
tiān qīn
    tian1 qin1
t`ien ch`in
    tien chin
 amachika
    あまちか
one's flesh and blood
(surname) Amachika
Vasubandhu, 伐蘇畔度; 婆藪槃豆 (or 婆修槃豆) (or 婆修槃陀) 'akin to the gods ', or 世親 'akin to the world'. Vasubandhu is described as a native of Puruṣapura, or Peshawar, by Eitel as of Rājagriha, born '900 years after the nirvana', or about A. D. 400; Takakusu suggests 420-500, Peri puts his death not later than 350. In Eitel's day the date of his death was put definitely at A. D. 117. Vasubandhu's great work, the Abhidharmakośa, is only one of his thirty-six works. He is said to be the younger brother of Asaṅga of the Yogācāra school, by whom he was converted from the Sarvāstivāda school of thought to that of Mahāyāna and of Nāgārjuna. On his conversion he would have 'cut out his tongue' for its past heresy, but was dissuaded by his brother, who bade him use the same tongue to correct his errors, whereupon he wrote the 唯識論 and other Mahayanist works. He is called the twenty-first patriarch and died in Ayodhya.

定業


定业

see styles
dìng yè
    ding4 ye4
ting yeh
 teigyou / tegyo
    ていぎょう
regular employment
Fixed karma, rebirth determined by the good or bad actions of the past. Also, the work of meditation with its result.

実績

see styles
 jisseki
    じっせき
achievements; actual results; accomplishments; past results; track record

宿昔

see styles
sù xī
    su4 xi1
su hsi
formerly; in the past

已去

see styles
yǐ qù
    yi3 qu4
i ch`ü
    i chü
 iko
that which has past

已往

see styles
yǐ wǎng
    yi3 wang3
i wang
 
    いおう
the past
(out-dated kanji) (n-adv,n-t) hereafter; the future; formerly; in ancient times
hereafter

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

1234567>

This page contains 100 results for "Past" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary