Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 120 total results for your Greeting search. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...

12>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

まし

see styles
 mashi
    マシ
(auxiliary) (1) (polite language) please; (2) used to increase the politeness of a greeting, apology, etc.; (female given name) Mashi

叩頭


叩头

see styles
kòu tóu
    kou4 tou2
k`ou t`ou
    kou tou
 koutou / koto
    こうとう

More info & calligraphy:

Kowtow - The deepest bow
to kowtow (traditional greeting, esp. to a superior, involving kneeling and pressing one's forehead to the ground); also written 磕頭|磕头[ke1 tou2]
(n,vs,vi) kowtow (bow made from a kneeling position wherein the forehead touches the ground)

合十

see styles
hé shí
    he2 shi2
ho shih
 gōjū

More info & calligraphy:

Namaste - Greeting
to put one's palms together (in prayer or greeting)
合爪; 合掌 To bring the ten fingers or two palms together; a monk's salutation.

押忍

see styles
 oshino
    おしの

More info & calligraphy:

Osu / Affirmative
(interjection) (kana only) Hi!; Yo!; Hey man!; Hey dude!; greeting used between close male friends; (female given name) Oshino

こにちわ

see styles
 konichiwa
    こにちわ

More info & calligraphy:

Konichiwa
(ik) (interjection) (colloquialism) hello; good day (daytime greeting)

百年好合

see styles
bǎi nián hǎo hé
    bai3 nian2 hao3 he2
pai nien hao ho

More info & calligraphy:

100 Years of Happy Marriage
may you live a long and happy life together (wedding greeting)

ませ

see styles
 mase
    ませ
(auxiliary) (1) (polite language) please; (2) used to increase the politeness of a greeting, apology, etc.

一礼

see styles
 ichirei / ichire
    いちれい
(n,vs,vi) one bow; one salute; one greeting

不審


不审

see styles
bù shěn
    bu4 shen3
pu shen
 fushin
    ふしん
(noun or adjectival noun) doubt; suspicion; question; strangeness
A term of greeting between monks. i. e. I do not take the liberty of inquiring into your condition.

不輕


不轻

see styles
bù qīng
    bu4 qing1
pu ch`ing
    pu ching
 fukyō
Never Despise, 常不輕菩薩 a previous incarnation of the Buddha, as a monk whose constant greeting to all he met, that they were destined for Buddhahood, brought him much persecution; see the chapter of this title in the Lotus Sutra.

仁義


仁义

see styles
rén yi
    ren2 yi5
jen i
 jingi
    じんぎ
affable and even-tempered
(1) humanity and justice (esp. in Confucianism); virtue; (2) duty; (3) (perhaps derived from 辞儀) (See 辞儀・じんぎ・1,仁義を切る) formal greeting (between yakuza, street vendors, gamblers, etc.); (4) (gang's) moral code; (male given name) Miyoshi
humaneness and rightness

会釈

see styles
 eshaku
    えしゃく
(noun/participle) (1) slight bow (as a greeting or sign of gratitude); nod; salutation; (noun/participle) (2) consideration; thoughtfulness

午安

see styles
wǔ ān
    wu3 an1
wu an
Good afternoon!; Hello (daytime greeting)

叉手

see styles
chā shǒu
    cha1 shou3
ch`a shou
    cha shou
 shashu
The palms of the hands together with the fingers crossed forming ten. Also, the palms together with the middle fingers crossing each other, an old Indian form of greeting. In China anciently the left hand was folded over the right, but with women the right hand was over the left. In mourning salutations the order was reversed.

合手

see styles
hé shǒu
    he2 shou3
ho shou
to put one's palms together (in prayer or greeting); to work with a common purpose; harmonious; convenient (to use)

商祺

see styles
shāng qí
    shang1 qi2
shang ch`i
    shang chi
business is auspicious; conventional greeting at the foot of a letter: May your business go well!

問候


问候

see styles
wèn hòu
    wen4 hou4
wen hou
to give one's respects; to send a greeting; (fig.) (coll.) to make offensive reference to (somebody dear to the person to whom one is speaking)

問訊


问讯

see styles
wèn xùn
    wen4 xun4
wen hsün
 monjin
interrogation; greeting
to inquire

回礼

see styles
 kairei / kaire
    かいれい
(n,vs,vi) going from door to door greeting relatives and friends (esp. at New Year); round of complimentary visits

回禮


回礼

see styles
huí lǐ
    hui2 li3
hui li
to return a greeting; to send a gift in return
See: 回礼

客套

see styles
kè tào
    ke4 tao4
k`o t`ao
    ko tao
polite greeting; civilities; to exchange pleasantries

拱手

see styles
gǒng shǒu
    gong3 shou3
kung shou
 koushu / koshu
    こうしゅ
to cup one's hands in obeisance or greeting; (fig.) submissive
(n,vs,vi) folding one's arms

挨拶

see styles
 aisatsu
    あいさつ
(n,vs,adj-no) (1) (polite set phrase used when meeting or parting from somebody) greeting; greetings; salutation; salute; condolences; congratulations; (n,vs,adj-no) (2) speech (congratulatory or appreciative); address; (n,vs,adj-no) (3) reply; response; (n,vs,adj-no) (4) (slang) revenge; retaliation; (expression) (5) (joc) (used sarcastically as a response to a rude remark; usu. in the form of ご挨拶) a fine thing to say; (expression) (6) (orig. meaning) (See 一挨一拶) dialoging (with another Zen practitioner to ascertain their level of enlightenment); (7) (archaism) relationship (between people); connection; (8) (archaism) intervention; mediation; mediator

時儀

see styles
 jingi
    じんぎ
    jigi
    じぎ
(out-dated kanji) (out-dated or obsolete kana usage) (noun/participle) (1) (bowing and) greeting; (2) (archaism) declining; refusing; (out-dated kanji) (noun/participle) (1) (bowing and) greeting; (2) (archaism) declining; refusing

目礼

see styles
 mokurei / mokure
    もくれい
(n,vs,vi) nodding; greeting (with eyes)

磕頭


磕头

see styles
kē tóu
    ke1 tou2
k`o t`ou
    ko tou
to kowtow (traditional greeting, esp. to a superior, involving kneeling and pressing one's forehead to the ground)

粛白

see styles
 shukuhaku
    しゅくはく
(interjection) (honorific or respectful language) (archaism) (See 敬白,粛啓) humble greeting at the beginning of a letter

賀函


贺函

see styles
hè hán
    he4 han2
ho han
letter of congratulations; greeting card (e.g. for New Year)

賀卡


贺卡

see styles
hè kǎ
    he4 ka3
ho k`a
    ho ka
greeting card; congratulation card

賀春

see styles
 gashun
    がしゅん
(expression) New Year greeting

越年

see styles
 etsunen(p); otsunen
    えつねん(P); おつねん
(n,vs,vi) (1) seeing the old year out; greeting the New Year; passing the winter; hibernation; (n,vs,vi) (2) (えつねん only) {hanaf} playing more than the usual 12 rounds in one game

辞儀

see styles
 jingi
    じんぎ
    jigi
    じぎ
(noun/participle) (1) (bowing and) greeting; (2) (archaism) declining; refusing

辞宜

see styles
 jingi
    じんぎ
    jigi
    じぎ
(noun/participle) (1) (bowing and) greeting; (2) (archaism) declining; refusing

迎い

see styles
 mukai
    むかい
(See 迎え) meeting; greeting; welcome

迎え

see styles
 mukae
    むかえ
meeting; greeting; welcome

長揖


长揖

see styles
cháng yī
    chang2 yi1
ch`ang i
    chang i
to bow deeply, starting upright with arms straight out in front, one hand cupped in the other, then moving the hands down to one's knees as one bows, keeping the arms straight (a form of greeting)

頭語

see styles
 tougo / togo
    とうご
(e.g. 拝啓 and 謹啓 etc.) the opening greeting on letters

ご挨拶

see styles
 goaisatsu
    ごあいさつ
(1) (polite language) greeting; (2) a fine thing to say (used as part of a sarcastic response to a rude remark)

下午好

see styles
xià wǔ hǎo
    xia4 wu3 hao3
hsia wu hao
(greeting) good afternoon

今日わ

see styles
 konnichiwa
    こんにちわ
(interjection) (colloquialism) (kana only) (daytime greeting; phonetic spelling of こんにちは) (See 今日は) hello; good day; good afternoon

声かけ

see styles
 koekake
    こえかけ
saying something (to someone); greeting; approaching (someone)

声掛け

see styles
 koekake
    こえかけ
saying something (to someone); greeting; approaching (someone)

女人拜

see styles
nǚ rén bài
    nv3 ren2 bai4
nü jen pai
 nyonin hai
A woman's salutation, greeting, or obeisance, performed by standing and bending the knees, or putting hands together before the breast and bending the body.

客套話


客套话

see styles
kè tào huà
    ke4 tao4 hua4
k`o t`ao hua
    ko tao hua
conventional greeting; polite formula

御挨拶

see styles
 goaisatsu
    ごあいさつ
(1) (polite language) greeting; (2) a fine thing to say (used as part of a sarcastic response to a rude remark)

應和敬


应和敬

see styles
yìng hé jìng
    ying4 he2 jing4
ying ho ching
 ō wakyō
worthy of greeting

押っ忍

see styles
 ossu
    おっす
(interjection) (kana only) Hi!; Yo!; Hey man!; Hey dude!; greeting used between close male friends

挨拶文

see styles
 aisatsubun
    あいさつぶん
greeting phrase (in letter, etc.); salutation

挨拶状

see styles
 aisatsujou / aisatsujo
    あいさつじょう
greeting card

挨拶語

see styles
 aisatsugo
    あいさつご
words of greeting

暑中伺

see styles
 shochuuukagai / shochuukagai
    しょちゅううかがい
summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season

砕けた

see styles
 kudaketa
    くだけた
(can act as adjective) (1) (kana only) easy (e.g. explanation, description); plain; familiar; (can act as adjective) (2) (kana only) informal (e.g. greeting, expression); friendly; affable (e.g. person)

賀年卡


贺年卡

see styles
hè nián kǎ
    he4 nian2 ka3
ho nien k`a
    ho nien ka
New Year greeting card

迎客松

see styles
yíng kè sōng
    ying2 ke4 song1
ying k`o sung
    ying ko sung
Greeting Pine, symbol of Huangshan 黃山|黄山[Huang2 shan1]

うぇーい

see styles
 weei / wee
    うぇーい
(interjection) hey; cheers; used by young people when drinking or as a greeting

お晩です

see styles
 obandesu
    おばんです
(expression) (thb:) good evening (greeting, e.g. in emails sent in the evening)

こにちは

see styles
 konichiha
    こにちは
(ik) (interjection) (colloquialism) hello; good day (daytime greeting)

奉申賀敬


奉申贺敬

see styles
fèng shēn hè jìng
    feng4 shen1 he4 jing4
feng shen ho ching
polite congratulations (i.e. on a greeting card)

寒中見舞

see styles
 kanchuumimai / kanchumimai
    かんちゅうみまい
(yoji) winter greeting card; inquiring after someone's health in the cold season

恭喜發財


恭喜发财

see styles
gōng xǐ fā cái
    gong1 xi3 fa1 cai2
kung hsi fa ts`ai
    kung hsi fa tsai
May you have a prosperous New Year! (New Year's greeting)

招財進寶


招财进宝

see styles
zhāo cái jìn bǎo
    zhao1 cai2 jin4 bao3
chao ts`ai chin pao
    chao tsai chin pao
ushering in wealth and prosperity (idiom and traditional greeting, esp. at New Year); We wish you wealth and success!

暑中伺い

see styles
 shochuuukagai / shochuukagai
    しょちゅううかがい
summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season

暑中見舞

see styles
 shochuumimai / shochumimai
    しょちゅうみまい
(yoji) summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season

歲歲平安


岁岁平安

see styles
suì suì píng ān
    sui4 sui4 ping2 an1
sui sui p`ing an
    sui sui ping an
May you have peace year after year (New Year's greeting)

残暑見舞

see styles
 zanshomimai
    ざんしょみまい
late-summer greeting card (sent from about Aug. 8 onward)

窣莎揭哆

see styles
sù suō qì chǐ
    su4 suo1 qi4 chi3
su so ch`i ch`ih
    su so chi chih
 soshakata
susvāgata, most welcome (a greeting).

請多關照


请多关照

see styles
qǐng duō guān zhào
    qing3 duo1 guan1 zhao4
ch`ing to kuan chao
    ching to kuan chao
please treat me kindly (conventional greeting on first meeting)

長命富貴


长命富贵

see styles
cháng mìng fù guì
    chang2 ming4 fu4 gui4
ch`ang ming fu kuei
    chang ming fu kuei
We wish you long life and riches! (idiom, conventional greeting)

かもめーる

see styles
 kamomeeru
    かもめーる
summer greeting cards containing a lottery ticket, sold every year starting in June

こんにちわ

see styles
 konnichiwa
    こんにちわ
(ik) (interjection) (colloquialism) hello; good day (daytime greeting)

シーハイル

see styles
 shiihairu / shihairu
    シーハイル
(expression) skiers' greeting meaning "Good skiing!" (ger: Ski Heil)

Variations:
ませ
まし

see styles
 mase; mashi
    ませ; まし
(auxiliary) (1) (polite language) (following the imperative form of an honorific verb; used to make a polite request or demand) (See ます・1) please; (auxiliary) (2) (polite language) used to increase the politeness of a greeting

声かけ運動

see styles
 koekakeundou / koekakeundo
    こえかけうんどう
friendly-greeting campaign; campaign for people to exchange greetings

声掛け運動

see styles
 koekakeundou / koekakeundo
    こえかけうんどう
friendly-greeting campaign; campaign for people to exchange greetings

寒中見舞い

see styles
 kanchuumimai / kanchumimai
    かんちゅうみまい
(yoji) winter greeting card; inquiring after someone's health in the cold season

暑中お見舞

see styles
 shochuuomimai / shochuomimai
    しょちゅうおみまい
summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season

暑中見舞い

see styles
 shochuumimai / shochumimai
    しょちゅうみまい
(yoji) summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season

暖かい歓迎

see styles
 atatakaikangei / atatakaikange
    あたたかいかんげい
(exp,n) warm reception; cordial welcome; warm greeting

残暑見舞い

see styles
 zanshomimai
    ざんしょみまい
late-summer greeting card (sent from about Aug. 8 onward)

温かい歓迎

see styles
 atatakaikangei / atatakaikange
    あたたかいかんげい
(exp,n) warm reception; cordial welcome; warm greeting

お邪魔します

see styles
 ojamashimasu
    おじゃまします
(expression) excuse me for disturbing (interrupting) you; greeting used when entering someone's home

儲かりまっか

see styles
 moukarimakka / mokarimakka
    もうかりまっか
(expression) (kana only) (osb:) (stereotypical Osakan greeting) Are you making money?

御邪魔します

see styles
 ojamashimasu
    おじゃまします
(expression) excuse me for disturbing (interrupting) you; greeting used when entering someone's home

Variations:
押忍
押っ忍

see styles
 ossu; osu(押忍)
    おっす; おす(押忍)
(interjection) (masculine speech) (kana only) (greeting used between close friends) hi!; yo!; hey man!; hey dude!

暑中お見舞い

see styles
 shochuuomimai / shochuomimai
    しょちゅうおみまい
summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season

お控えなすって

see styles
 ohikaenasutte
    おひかえなすって
(expression) initial formal greeting between gamblers

Variations:
ご挨拶
御挨拶

see styles
 goaisatsu
    ごあいさつ
(1) (polite language) greeting; (2) (joc) (used sarcastically as a response to a rude remark) a fine thing to say

Variations:
声かけ
声掛け

see styles
 koekake
    こえかけ
saying something (to someone); greeting; approaching (someone)

御控えなすって

see styles
 ohikaenasutte
    おひかえなすって
(expression) initial formal greeting between gamblers

応答メッセージ

see styles
 outoumesseeji / otomesseeji
    おうとうメッセージ
{comp} greeting

Variations:
春たけなわ
春酣

see styles
 harutakenawa
    はるたけなわ
(oft. formulaic seasonal greeting in letters) spring is in full swing; height of spring (esp. in April); peak of spring

Variations:
暑中伺い
暑中伺

see styles
 shochuuukagai / shochuukagai
    しょちゅううかがい
(See 暑中見舞) summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season

Variations:
うぇーい
ウェーイ

see styles
 weei; weei / wee; wee
    うぇーい; ウェーイ
(interjection) (used by young people when drinking or as a greeting) hey; cheers

押忍(ateji)

see styles
 ossu; osu
    おっす; おす
(interjection) (1) (masculine speech) (greeting used between close friends) hi!; yo!; hey man!; hey dude!; (interjection) (2) {MA} yessir!; understood!

グリーティングカード

see styles
 guriitingukaado / guritingukado
    グリーティングカード
greeting card

Variations:
寒中見舞
寒中見舞い

see styles
 kanchuumimai / kanchumimai
    かんちゅうみまい
winter greeting card; inquiring after someone's health in the cold season

Variations:
年越し
年越(io)

see styles
 toshikoshi
    としこし
(n,vs,vi) greeting the New Year (on New Year's Eve); welcoming the New Year

標準の応答メッセージ

see styles
 hyoujunnooutoumesseeji / hyojunnootomesseeji
    ひょうじゅんのおうとうメッセージ
{comp} built-in greeting

Variations:
残暑見舞い
残暑見舞

see styles
 zanshomimai
    ざんしょみまい
(See 残暑) late-summer greeting card (sent from about August 8 onward)

Variations:
かもめーる
かもメール

see styles
 kamomeeru; kamomeeru
    かもめーる; かもメール
(sometimes かもめ~る) summer greeting cards containing a lottery ticket, sold every year starting in June

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

12>

This page contains 100 results for "Greeting" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary