There are 992 total results for your Dragon Snake Tiger - Leopard Crane search. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
咬傷 咬伤 see styles |
yǎo shāng yao3 shang1 yao shang koushou / kosho こうしょう |
bite (e.g. snake bite, mosquito bite) bite wound; bite |
四睡 see styles |
shisui しすい |
(person) The Four Sleepers (Hanshan, Shi De and Fenggan sleeping together with a tiger, a common theme for Zen paintings) |
四象 see styles |
sì xiàng si4 xiang4 ssu hsiang shishou / shisho ししょう |
four divisions (of the twenty-eight constellations 二十八宿[er4 shi2 ba1 xiu4] of the sky into groups of seven mansions), namely: Azure Dragon 青龍|青龙[Qing1 long2], White Tiger 白虎[Bai2 hu3], Vermilion Bird 朱雀[Zhu1 que4], Black Tortoise 玄武[Xuan2 wu3] four images; four symbols; four emblems; four phenomena; four phases; (given name) Shishou |
四靈 四灵 see styles |
sì líng si4 ling2 ssu ling |
four divinities; four divine emperors; four mythical creatures symbolic of prosperity and longevity, namely the phoenix 鳳|凤[feng4], turtle 龜|龟[gui1], dragon 龍|龙[long2] and Chinese unicorn 麒麟[qi2 lin2]; also 四象[si4 xiang4], the four division of the sky |
地潜 see styles |
jimuguri じむぐり |
(kana only) Japanese forest rat snake (Euprepiophis conspicillatus, Elaphe conspicillata); burrowing rat snake |
塔吊 see styles |
tǎ diào ta3 diao4 t`a tiao ta tiao |
tower crane |
壬寅 see styles |
rén yín ren2 yin2 jen yin mizunoetora; jinin みずのえとら; じんいん |
thirty-ninth year I3 of the 60 year cycle, e.g. 1962 or 2022 (See 干支・1) Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1962, 2022, 2082); (given name) Jinnen |
壬辰 see styles |
rén chén ren2 chen2 jen ch`en jen chen mizunoetatsu; jinshin みずのえたつ; じんしん |
twenty-ninth year I5 of the 60 year cycle, e.g. 2012 or 2072 (See 干支・1) Water Dragon (29th term of the sexagenary cycle, e.g. 1952, 2012, 2072) |
大虎 see styles |
ootora おおとら |
(1) big tiger; (2) (idiom) drinker; staggering drunkard; (personal name) Yamato |
大蚊 see styles |
gaganbo; kaganbo; gaganbo ががんぼ; かがんぼ; ガガンボ |
(kana only) crane fly; daddy longlegs (insect of family Tipulidae) |
大蛇 see styles |
daija だいじゃ |
big snake; (large) serpent; (personal name) Daija |
大蟲 大虫 see styles |
dà chóng da4 chong2 ta ch`ung ta chung daichū |
tiger tiger |
天竜 see styles |
tenryuu; tenryou / tenryu; tenryo てんりゅう; てんりょう |
(1) {Buddh} deva and naga; (2) heavenly dragon; (place-name, surname) Tenryū |
天車 天车 see styles |
tiān chē tian1 che1 t`ien ch`e tien che |
gantry traveling crane |
寅年 see styles |
toradoshi とらどし |
year of the tiger |
寅虎 see styles |
yín hǔ yin2 hu3 yin hu |
Year 3, year of the Tiger (e.g. 2010) |
小口 see styles |
koguchi こぐち |
(1) cut end; edge (of a page, etc.); (noun - becomes adjective with の) (2) (ant: 大口・おおぐち・3) small amount; small quantity; small sum; (3) beginning; clue; (4) (See 虎口) tiger's den; jaws of death; dangerous place; (place-name, surname) Koguchi |
小虎 see styles |
kotora ことら |
(1) small tiger; (2) (idiom) (See 大虎・2) light drinker; occasional drinker; (given name) Shouko |
屠竜 see styles |
toryou / toryo とりょう |
(1) dragon-slaying; (2) Kawasaki Ki-45 (WWII heavy fighter aircraft) |
崔顥 崔颢 see styles |
cuī hào cui1 hao4 ts`ui hao tsui hao |
Cui Hao (-754), Tang dynasty poet and author of poem Yellow Crane Tower 黃鶴樓|黄鹤楼 |
巨龍 巨龙 see styles |
jù lóng ju4 long2 chü lung Kyoryū |
gigantic dragon (lit. and fig.); titanosaur (abbr. for 泰坦巨龍|泰坦巨龙[tai4 tan3 ju4 long2]); (slang) big dick; schlong Georyong |
己巳 see styles |
jǐ sì ji3 si4 chi ssu tsuchinotomi; kishi つちのとみ; きし |
sixth year F6 of the 60 year cycle, e.g. 1989 or 2049 (See 干支・1) Earth Snake (6th term of the sexagenary cycle, e.g. 1929, 1989, 2049) |
巳年 see styles |
midoshi; hebidoshi みどし; へびどし |
year of the snake |
巳蛇 see styles |
sì shé si4 she2 ssu she |
Year 6, year of the Snake (e.g. 2001) |
師絃 师絃 see styles |
shī xián shi1 xian2 shih hsien shigen |
or 師筋 A tiger's tendons as lute-strings, i.e. bodhi music silences all minor strings. |
幻虎 see styles |
huàn hǔ huan4 hu3 huan hu genko |
conjured tiger |
庚寅 see styles |
gēng yín geng1 yin2 keng yin kanoetora; kouin / kanoetora; koin かのえとら; こういん |
twenty-seventh year G3 of the 60 year cycle, e.g. 2010 or 2070 (See 干支・1) Metal Tiger (27th term of the sexagenary cycle, e.g. 1950, 2010, 2070) |
庚辰 see styles |
gēng chén geng1 chen2 keng ch`en keng chen kanoetatsu; koushin / kanoetatsu; koshin かのえたつ; こうしん |
seventeenth year G5 of the 60 year cycle, e.g. 2000 or 2060 (See 干支・1) Metal Dragon (17th term of the sexagenary cycle, e.g. 1940, 2000, 2060) |
引領 引领 see styles |
yǐn lǐng yin3 ling3 yin ling |
to crane one's neck; to await eagerly; to lead; to show the way |
引頸 引颈 see styles |
yǐn jǐng yin3 jing3 yin ching |
to crane one's neck; (fig.) with one's neck outstretched in expectation |
弟姫 see styles |
otohime おとひめ |
(1) younger princess; (2) Princess of the Dragon Palace (from the story of Urashima Taro); Oto-Hime |
役牌 see styles |
yakuhai やくはい |
(1) {mahj} (See 圏風牌,門風牌,三元牌) value honor; round wind, seat wind, and dragon tiles; (2) {mahj} winning hand containing one kong (or pung) of a value honor |
応竜 see styles |
ouryuu / oryu おうりゅう |
Yinglong; dragon-like beast from Chinese mythology |
応龍 see styles |
ouryuu / oryu おうりゅう |
(out-dated kanji) Yinglong; dragon-like beast from Chinese mythology |
戊寅 see styles |
wù yín wu4 yin2 wu yin tsuchinoetora; boin つちのえとら; ぼいん |
fifteenth year E3 of the 60 year cycle, e.g. 1998 or 2058 (See 干支・1) Earth Tiger (15th term of the sexagenary cycle, e.g. 1938, 1998, 2058) |
戊辰 see styles |
wù chén wu4 chen2 wu ch`en wu chen tsuchinoetatsu; boshin つちのえたつ; ぼしん |
fifth year E5 of the 60 year cycle, e.g. 1988 or 2048 (See 干支・1) Earth Dragon (5th term of the sexagenary cycle, e.g. 1928, 1988, 2048); (given name) Boshin |
戾龍 戾龙 see styles |
lì lóng li4 long2 li lung |
mythical evil serpent; evil dragon in Western mythology, cf Revelations 14:12 |
折鶴 see styles |
oritsuru おりつる |
folded paper crane; (surname) Oritsuru |
抜殻 see styles |
nukegara ぬけがら |
(irregular okurigana usage) cast-off skin (snake, insect, etc.); husk; empty shell; exuvia; exuviae |
抽取 see styles |
chōu qǔ chou1 qu3 ch`ou ch`ü chou chü |
to extract; to remove; to draw (a sales commission, venom from a snake etc) |
敖廣 敖广 see styles |
áo guǎng ao2 guang3 ao kuang |
Ao Guang, Dragon King of the East Sea, character in Journey to the West 西遊記|西游记[Xi1 you2 Ji4] |
敖閏 敖闰 see styles |
áo rùn ao2 run4 ao jun |
Dragon King of the West Sea, Ao Run, also Ao Ji (敖吉) |
敖順 敖顺 see styles |
áo shùn ao2 shun4 ao shun |
Ao Shun, Dragon King of the North Sea in 西遊記|西游记[Xi1 you2 Ji4] |
文殊 see styles |
wén shū wen2 shu1 wen shu monju もんじゅ |
Manjushri, the Bodhisattva of keen awareness (Buddhist term) Manjushri; Manjusri; Bodhisattva that represents transcendent wisdom; (p,s,f) Monju (文殊師利) Mañjuśrī 滿殊尸利 -later 曼殊室利. 文殊 is also used for Mañjunātha, Mañjudeva, Mañjughoṣa, Mañjuṣvara, et al. T., hjamdpal; J., Monju. Origin unknown; presumably, like most Buddhas and bodhisattvas, an idealization of a particular quality, in his case of Wisdom. Mañju is beautiful, Śrī; good fortune, virtue, majesty, lord, an epithet of a god. Six definitions are obtained from various scriptures: 妙首 (or 頭 ) wonderful or beautiful) head; 普首 universal head; 濡首 glossy head (probably a transliteration); 敬首 revered head; 妙德 wonderful virtue (or power); 妙吉祥 wonderfully auspicious; the last is a later translation in the 西域記. As guardian of wisdom 智慧 he is often placed on Śākyamuni's left, with 普顯 on the right as guardian of law 理, the latter holding the Law, the former the wisdom or exposition of it; formerly they held the reverse positions. He is often represented with five curls or waves to his hair indicating the 五智 q. v. or the five peaks; his hand holds the sword of wisdom and he sits on a lion emblematic of its stern majesty: but he has other forms. He is represented as a youth, i. e. eternal youth. His present abode is given as east of the universe, known as 淸涼山 clear and cool mountain, or a region 寶住 precious abode, or Abode of Treasures, or 寶氏 from which he derives one of his titles, 寶相如來. One of his dhāraṇīs prophesies China as his post-nirvāṇa realm. In past incarnations he is described as being the parent of many Buddhas and as having assisted the Buddha into existence; his title was 龍種上佛 the supreme Buddha of the nāgas, also 大身佛 or 神仙佛; now his title is 歡喜藏摩尼寶精佛 The spiritual Buddha who joyfully cares for the jewel: and his future title is to be 普現佛 Buddha universally revealed. In the 序品 Introductory Chapter of the Lotus Sutra he is also described as the ninth predecessor or Buddha-ancestor of Śākyamuni. He is looked on as the chief of the Bodhisattvas and represents them, as the chief disciple of the Buddha, or as his son 法王子. Hīnayāna counts Śāriputra as the wisest of the disciples, Mahāyāna gives Mañjuśrī the chief place, hence he is also styled 覺母 mother, or begetter of understanding. He is shown riding on either a lion or a peacock, or sitting on a white lotus; often he holds a book, emblem of wisdom, or a blue lotus; in certain rooms of a monastery he is shown as a monk; and he appears in military array as defender of the faith. His signs, magic words, and so on, are found in various sutras. His most famous centre in China is Wu-tai shan in Shansi. where he is the object of pilgrimages, especially of Mongols. The legends about him are many. He takes the place in Buddhism of Viśvakarman as Vulcan, or architect, of the universe. He is one of the eight Dhyāni-bodhisattvas, and sometimes has the image of Akṣobhya in his crown. He was mentioned in China as early as the fourth century and in the Lotus Sutra he frequently appears, especially as the converter of the daughter of the Dragon-king of the Ocean. He has five messengers 五使者 and eight youths 八童子 attending on him. His hall in the Garbhadhātu maṇḍala is the seventh, in which his group numbers twenty-five. His position is northeast. There are numerous sutras and other works with his name as title, e. g. 文殊師利問菩提經 Gayaśīrṣa sūtra, tr. by Kumārajīva 384-417: and its 論 or .Tīkā of Vasubandhu, tr. by Bodhiruci 535. see list in B. N. |
文池 see styles |
wén chí wen2 chi2 wen ch`ih wen chih Monchi |
The dragon pool by the side of the throne of Vajrapāṇi, called 目眞鄰陀 Mucilinda q. v. |
斑猫 see styles |
hanmyou / hanmyo はんみょう |
(1) (kana only) tiger beetle (esp. the Japanese tiger beetle, Cicindela japonica); (2) (colloquialism) blister beetle; oil beetle |
昇竜 see styles |
shouryuu / shoryu しょうりゅう |
(See 昇り竜・のぼりりゅう・1) rising dragon; great dash; (surname, given name) Shouryū |
李安 see styles |
lǐ ān li3 an1 li an |
Ang Li (1954-), Taiwanese-American film director (films include Crouching Tiger, Hidden Dragon 臥虎藏龍|卧虎藏龙 and Brokeback Mountain 斷背山|断背山) |
業龍 业龙 see styles |
yè lóng ye4 long2 yeh lung |
evil dragon |
武松 see styles |
wǔ sōng wu3 song1 wu sung takematsu たけまつ |
Wu Song, a heroic outlaw of Liangshan Marsh in the classic novel Water Margin 水滸傳|水浒传[Shui3 hu3 Zhuan4], whose exploits include killing a tiger with his bare hands (surname) Takematsu |
毒蟲 毒虫 see styles |
dú chóng du2 chong2 tu ch`ung tu chung dokujū |
poisonous insect (or spider etc); venomous snake; (slang) junkie venomous insect(s) |
毒龍 毒龙 see styles |
dú lóng du2 long2 tu lung dokuryū |
The poisonous dragon, who accepted the commandments and thus escaped from his dragon form, i. e. Śākyamuni in a former incarnation. 智度論 14. |
水天 see styles |
shuǐ tiān shui3 tian1 shui t`ien shui tien suiten すいてん |
(1) water and sky; (2) Varuna; Vedic god of water and sky (adopted into Buddhism as god of water and protector of the west) Varuṇa, 縛嚕拏; 婆樓那 ούϕανός, the heavens, or the sky, where are clouds and dragons; the 水神 water-deva, or dragon-king, who rules the clouds, rains, and water generally. One of the 大神 in the esoteric maṇḍalas; he rules the west; his consort is the 水天妃 represented on his left, and his chief retainer 水天眷屬 is placed on his right. |
汨羅 汨罗 see styles |
mì luó mi4 luo2 mi lo |
Miluo city in Hunan; Miluo river in Hunan, famous for Dragon Boat festival |
法海 see styles |
fǎ hǎi fa3 hai3 fa hai norimi のりみ |
Fahai, name of the evil Buddhist monk in Tale of the White Snake 白蛇傳|白蛇传[Bai2 she2 Zhuan4] (given name) Norimi dharma-sea |
海蛇 see styles |
umihebi; umihebi うみへび; ウミヘビ |
(1) (kana only) sea snake; (2) (kana only) worm eel (Ophichthidae spp.); snake eel |
游蛇 see styles |
yóu shé you2 she2 yu she yuuda; yuuda / yuda; yuda ゆうだ; ユウダ |
water snake; colubrid; racer (kana only) water snake |
灯蛾 see styles |
hitoriga ひとりが |
(kana only) garden tiger moth (Arctia caja) |
灰鶴 灰鹤 see styles |
huī hè hui1 he4 hui ho |
(bird species of China) common crane (Grus grus) |
烏瓜 see styles |
karasuuri; karasuuri / karasuri; karasuri からすうり; カラスウリ |
(kana only) Japanese snake gourd (Trichosanthes pilosa) |
烏蛇 see styles |
karasuhebi; karasuhebi からすへび; カラスヘビ |
(kana only) (See 縞蛇・しまへび) black Japanese striped snake (Elaphe quadrivirgata); Japanese black ratsnake |
烏龍 乌龙 see styles |
wū lóng wu1 long2 wu lung uuron / uron ううろん |
black dragon; unexpected mistake or mishap; own goal (soccer); oolong (tea); (Tw) (loanword from Japanese) udon (abbreviation) (kana only) oolong (tea) (chi:); (place-name) Oolong (China) |
爬竜 see styles |
haarii / hari はありい |
(kana only) Okinawan dragon boat race |
爬龍 see styles |
haarii / hari はありい |
(kana only) Okinawan dragon boat race |
牙竜 see styles |
garyuu / garyu がりゅう |
dragon's fang |
牙龍 see styles |
garyuu / garyu がりゅう |
dragon's fang |
猛女 see styles |
moujo / mojo もうじょ |
tough woman; dragon lady |
王蛇 see styles |
ouja / oja おうじゃ |
(See ボア・1) boa (snake) |
瑞獸 瑞兽 see styles |
ruì shòu rui4 shou4 jui shou |
auspicious animal (such as the dragon) |
瑞鳥 see styles |
zuichou / zuicho ずいちょう |
auspicious bird (e.g. crane, Chinese phoenix, Vermilion Bird); (female given name) Midori |
田鶴 see styles |
tazuru たづる |
crane (any bird of the family Gruidae, esp. the red-crowned crane, Grus japonensis); (f,p) Tazuru |
甲寅 see styles |
jiǎ yín jia3 yin2 chia yin kinoetora; kouin / kinoetora; koin きのえとら; こういん |
51st year A3 of the 60 year cycle, e.g. 1974 or 2034 (See 干支・1) Wood Tiger (51st term of the sexagenary cycle, e.g. 1914, 1974, 2034) |
甲辰 see styles |
jiǎ chén jia3 chen2 chia ch`en chia chen kinoetatsu; koushin / kinoetatsu; koshin きのえたつ; こうしん |
41st year A5 of the 60 year cycle, e.g. 1964 or 2024 (See 干支・1) Wood Dragon (41st term of the sexagenary cycle, e.g. 1904, 1964, 2024) |
画竜 see styles |
garyou; garyuu / garyo; garyu がりょう; がりゅう |
drawn dragon; painted dragon |
癸巳 see styles |
guǐ sì gui3 si4 kuei ssu mizunotomi; kishi みずのとみ; きし |
thirtieth year J6 of the 60 year cycle, e.g. 2013 or 2073 (See 干支・1) Water Snake (30th term of the sexagenary cycle, e.g. 1953, 2013, 2073); (place-name) Kishi |
白板 see styles |
bái bǎn bai2 ban3 pai pan paipan パイパン |
whiteboard; tabula rasa; blank slate (1) {mahj} white dragon tile (chi: báibǎn); (2) (colloquialism) (kana only) shaved pubic area; person with little or no pubic hair; (place-name, surname) Shiraita |
白牌 see styles |
bái pái bai2 pai2 pai p`ai pai pai hakupai はくパイ |
(of a product) unbranded {mahj} (See 白板・パイパン・1) white dragon tile |
白竜 see styles |
hakuryuu / hakuryu はくりゅう |
white dragon; (given name) Hakuryū |
白蛇 see styles |
shirohebi; hakuja しろへび; はくじゃ |
(See 青大将) albino Japanese rat snake |
白鰐 see styles |
shirowani; shirowani しろわに; シロワニ |
(kana only) sand tiger shark (Carcharias taurus); gray nurse shark |
盲蛇 see styles |
mekurahebi; mekurahebi めくらへび; メクラヘビ |
(1) (kana only) blind snake (esp. the Brahminy blind snake, Ramphotyphlops braminus); worm snake; (expression) (2) (abbreviation) (See 盲蛇に怖じず) fools rush in |
盲龍 盲龙 see styles |
máng lóng mang2 long2 mang lung mōryū |
The blind dragon who appealed to the Buddha and was told that his blindness was due to his having been formerly a sinning monk. |
真鶴 see styles |
manazuru まなづる |
(kana only) white-naped crane (Grus vipio); (place-name, surname) Manazuru |
磯祭 see styles |
isomatsuri いそまつり |
(1) (rocky) seashore party; seashore festival; (2) celebration in honor of the dragon god by fishermen after a good haul |
社火 see styles |
shè huǒ she4 huo3 she huo |
festival entertainment (lion dance, dragon lantern etc) |
神竜 see styles |
shenron シェンロン |
(myth) Shen Long (spiritual dragon in Chinese mythology); Shen-lung |
神蛇 see styles |
shinja しんじゃ |
sacred snake; (surname) Kanjiya |
神變 神变 see styles |
shén biàn shen2 bian4 shen pien jinpen |
Supernatural influences causing the changes in natural events; miracles; miraculous transformations, e.g. the transforming powers of a Buddha, both in regard to himself and others; also his miraculous acts, e.g. unharmed by poisonous snakes, unburnt by dragon fire, etc. Tantra, or Yogācāra. |
竜吟 see styles |
ryuugin; ryougin / ryugin; ryogin りゅうぎん; りょうぎん |
(archaism) (See 竜笛) dragon flute; medium-pitched bark-covered bamboo transverse flute with seven holes, used in gagaku |
竜宮 see styles |
ryuuguu / ryugu りゅうぐう |
Palace of the Dragon King; palace from the story of Urashima Taro (said to be located at the bottom of the sea); (place-name) Ryūguu |
竜座 see styles |
ryuuza / ryuza りゅうざ |
(astron) Draco (constellation); the Dragon |
竜王 see styles |
ryouou / ryoo りょうおう |
(1) Dragon King; (2) (shogi) promoted rook; (surname) Ryōou |
竜神 see styles |
ryuujin / ryujin りゅうじん |
(1) dragon god; dragon king; (2) (Buddhist term) naga; (place-name, surname) Ryūjin |
竜笛 see styles |
ryouteki / ryoteki りょうてき ryuuteki / ryuteki りゅうてき |
dragon flute (medium-pitched bamboo transverse flute with seven-holes) |
竜舟 see styles |
ryuushuu / ryushu りゅうしゅう |
dragon boat (long 22-person canoe used for racing) |
竜船 see styles |
ryuusen / ryusen りゅうせん |
dragon boat; (given name) Ryūsen |
竜虎 see styles |
ryuuko / ryuko りゅうこ |
dragon and tiger; two mighty rivals; (surname) Ryūko |
竜頭 see styles |
ryuuzu; ryuuzu; ryuuzu / ryuzu; ryuzu; ryuzu りゅうず; リューズ; リュウズ |
(1) crown (of a watch); stem; (2) canon (of a bell); (3) (See 龍頭) something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest); (surname) Ryūtou |
紅中 see styles |
honchuu; honchun / honchu; honchun ホンちゅう; ホンチュン |
{mahj} red dragon tile |
紙鶴 纸鹤 see styles |
zhǐ hè zhi3 he4 chih ho |
paper crane |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Dragon Snake Tiger - Leopard Crane" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.