Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 302 total results for your Bert search. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
係留施設 see styles |
keiryuushisetsu / keryushisetsu けいりゅうしせつ |
mooring facilities; moorage; berthing facility; berth |
十二因緣 十二因缘 see styles |
shí èr yīn yuán shi2 er4 yin1 yuan2 shih erh yin yüan jūni innen |
Dvādaśaṅga pratītyasamutpāda; the twelve nidānas; v. 尼 and 因; also 十二緣起; 因緣有支; 因緣率連; 因緣棘園; 因緣輪; 因緣重城; 因緣觀; 支佛觀. They are the twelve links in the chain of existence: (1) 無明avidyā, ignorance, or unenlightenment; (2) 行 saṃskāra, action, activity, conception, "dispositions," Keith; (3) 識 vijñāna, consciousness; (4) 名色 nāmarūpa, name and form; (5) 六入 ṣaḍāyatana, the six sense organs, i.e. eye, ear, nose, tongue, body, and mind; (6) 觸 sparśa, contact, touch; (7) 受 vedanā, sensation, feeling; (8) 愛 tṛṣṇā, thirst, desire, craving; (9) 取 upādāna, laying hold of, grasping; (10) 有 bhava, being, existing; (11) 生 jāti, birth; (12) 老死 jarāmaraṇa, old age, death. The "classical formula" reads "By reason of ignorance dispositions; by reason of dispositions consciousness", etc. A further application of the twelve nidānas is made in regard to their causaton of rebirth: (1) ignorance, as inherited passion from the beginningless past ; (2) karma, good and evil, of past lives; (3) conception as a form of perception; (4) nāmarūpa, or body and mind evolving (in the womb); (5) the six organs on the verge of birth; (6) childhood whose intelligence is limited to sparśa, contact or touch; (7) receptivity or budding intelligence and discrimination from 6 or 7 years; (8) thirst, desire, or love, age of puberty; (9) the urge of sensuous existence; (10) forming the substance, bhava, of future karma; (11) the completed karma ready for rebirth; (12) old age and death. The two first are associated with the previous life, the other ten with the present. The theory is equally applicable to all realms of reincarnation. The twelve links are also represented in a chart, at the centre of which are the serpent (anger), boar (ignorance, or stupidity), and dove (lust) representing the fundamental sins. Each catches the other by the tail, typifying the train of sins producing the wheel of life. In another circle the twelve links are represented as follows: (1) ignorance, a blind woman; (2) action, a potter at work, or man gathering fruit; (3) consciousness, a restless monkey; (4) name and form, a boat; (5) sense organs, a house; (6) contact, a man and woman sitting together; (7) sensation, a man pierced by an arrow; (8) desire, a man drinking wine; (9) craving, a couple in union; (10) existence through childbirth; (11) birth, a man carrying a corpse; (12) disease, old age, death, an old woman leaning on a stick. v. 十二因緣論 Pratītya-samutpāda śāstra. |
半舷上陸 see styles |
hangenjouriku / hangenjoriku はんげんじょうりく |
half watch ashore; port and starboard liberty; shore leave for half of a ship's crew at once |
卡爾加里 卡尔加里 see styles |
kǎ ěr jiā lǐ ka3 er3 jia1 li3 k`a erh chia li ka erh chia li |
Calgary, largest city of Alberta, Canada |
吉里巴斯 see styles |
jí lǐ bā sī ji2 li3 ba1 si1 chi li pa ssu |
Kiribati (formerly the Gilbert Islands) (Tw) |
埃德蒙頓 埃德蒙顿 see styles |
āi dé méng dùn ai1 de2 meng2 dun4 ai te meng tun |
Edmonton, capital of Alberta, Canada |
声変わり see styles |
koegawari こえがわり |
(n,vs,vi) change of voice (during puberty); break of voice |
夏への扉 see styles |
natsuhenotobira なつへのとびら |
(work) The Door into Summer (1957 novel by Robert A. Heinlein); (wk) The Door into Summer (1957 novel by Robert A. Heinlein) |
寝台料金 see styles |
shindairyoukin / shindairyokin しんだいりょうきん |
berth charge |
希爾伯特 希尔伯特 see styles |
xī ěr bó tè xi1 er3 bo2 te4 hsi erh po t`e hsi erh po te |
David Hilbert (1862-1943), German mathematician |
希耳伯特 see styles |
xī ěr bó tè xi1 er3 bo2 te4 hsi erh po t`e hsi erh po te |
David Hilbert (1862-1943), German mathematician |
愛因斯坦 爱因斯坦 see styles |
ài yīn sī tǎn ai4 yin1 si1 tan3 ai yin ssu t`an ai yin ssu tan |
Albert Einstein (1879-1955), German-born theoretical physicist |
末代皇帝 see styles |
mò dài huáng dì mo4 dai4 huang2 di4 mo tai huang ti |
The Last Emperor, 1987 biopic of Pu Yi 溥儀|溥仪[Pu3 yi2] by Bernardo Bertolucci |
楔嘴鷯鶥 楔嘴鹩鹛 see styles |
xiē zuǐ liáo méi xie1 zui3 liao2 mei2 hsieh tsui liao mei |
(bird species of China) Cachar wedge-billed babbler (Sphenocichla roberti) |
民權主義 民权主义 see styles |
mín quán zhǔ yì min2 quan2 zhu3 yi4 min ch`üan chu i min chüan chu i |
democracy; civil liberties; principle of democracy, the second of Dr Sun Yat-sen's 孫中山|孙中山 Three Principles of the People 三民主義|三民主义 (at the time, meaning widespread popular involvement in affairs of state) |
自由時報 see styles |
jiyuujihou / jiyujiho じゆうじほう |
(product) Liberty Times (Taiwanese newspaper); (product name) Liberty Times (Taiwanese newspaper) |
自由神像 see styles |
zì yóu shén xiàng zi4 you2 shen2 xiang4 tzu yu shen hsiang |
Statue of Liberty |
艾德蒙頓 艾德蒙顿 see styles |
ài dé méng dùn ai4 de2 meng2 dun4 ai te meng tun |
Edmonton, capital of Alberta, Canada; also written 埃德蒙頓|埃德蒙顿[Ai1 de2 meng2 dun4] |
艾爾伯塔 艾尔伯塔 see styles |
ài ěr bó tǎ ai4 er3 bo2 ta3 ai erh po t`a ai erh po ta |
Alberta province of Canada, capital Edmonton 埃德蒙頓|埃德蒙顿[Ai1 de2 meng2 dun4]; also written 阿爾伯塔|阿尔伯塔[A1 er3 bo2 ta3] |
貝塔斯曼 贝塔斯曼 see styles |
bèi tǎ sī màn bei4 ta3 si1 man4 pei t`a ssu man pei ta ssu man |
Bertelsmann, German media company |
追い落し see styles |
oiotoshi おいおとし |
(1) chasing down; pushing down; deposing; ousting; (2) sacrificing to create a shortage of liberties, then capturing (in the game of go) |
追落とし see styles |
oiotoshi おいおとし |
(1) chasing down; pushing down; deposing; ousting; (2) sacrificing to create a shortage of liberties, then capturing (in the game of go) |
達朗貝爾 达朗贝尔 see styles |
dá lǎng bèi ěr da2 lang3 bei4 er3 ta lang pei erh |
D'Alembert (1717-1783), French mathematician |
零點定理 零点定理 see styles |
líng diǎn dìng lǐ ling2 dian3 ding4 li3 ling tien ting li |
Hilbert's zeros theorem (math.); Nullstellensatz |
魔宮傳奇 魔宫传奇 see styles |
mó gōng chuán qí mo2 gong1 chuan2 qi2 mo kung ch`uan ch`i mo kung chuan chi |
The Name of the Rose, 1986 movie based on the novel by Umberto Eco |
クシェット see styles |
kushetto クシェット |
couchette (fre:); non-private sleeper car or berth on a European train |
シーバース see styles |
shiibaasu / shibasu シーバース |
sea berth |
ドンファン see styles |
donfan ドンファン |
(1) Don Juan; (2) womanizer; libertine |
リバティー see styles |
ribatii / ribati リバティー |
liberty; (place-name) Liberty |
Variations: |
fuki ふき |
freedom; liberty; independence |
人身の自由 see styles |
jinshinnojiyuu / jinshinnojiyu じんしんのじゆう |
(exp,n) (See 身体の自由) freedom of the person; personal freedom; personal liberty |
人身保護法 see styles |
jinshinhogohou / jinshinhogoho じんしんほごほう |
{law} Act on Protection of Personal Liberty |
勝手ながら see styles |
kattenagara かってながら |
(exp,pref) (1) (with noun+する or noun+をverb) to allow oneself to ...; to take the liberty of ...; (expression) (2) it is presumed that; (I, we) presume that; (expression) (3) (See 勝手に) on one's own accord; by one's arbitrary decision |
卡門柏乳酪 卡门柏乳酪 see styles |
kǎ mén bó rǔ lào ka3 men2 bo2 ru3 lao4 k`a men po ju lao ka men po ju lao |
Camembert (soft, creamy French cheese) |
宇宙の戦士 see styles |
uchuunosenshi / uchunosenshi うちゅうのせんし |
(work) Starship Troopers (1959 novel by Robert A. Heinlein); (wk) Starship Troopers (1959 novel by Robert A. Heinlein) |
春の目覚め see styles |
harunomezame はるのめざめ |
(expression) puberty |
春機発動期 see styles |
shunkihatsudouki / shunkihatsudoki しゅんきはつどうき |
puberty |
消極的自由 see styles |
shoukyokutekijiyuu / shokyokutekijiyu しょうきょくてきじゆう |
(See 積極的自由) negative liberty |
積極的自由 see styles |
sekkyokutekijiyuu / sekkyokutekijiyu せっきょくてきじゆう |
(See 消極的自由) positive liberty |
範德格拉夫 范德格拉夫 see styles |
fàn dé gé lā fū fan4 de2 ge2 la1 fu1 fan te ko la fu |
Van de Graaff (name); Robert J. Van de Graaff (1901-1967), American physicist |
自由か死か see styles |
jiyuukashika / jiyukashika じゆうかしか |
(expression) give me liberty, or give me death |
自由の女神 see styles |
jiyuunomegami / jiyunomegami じゆうのめがみ |
(See 自由の女神像) Statue of Liberty |
自由女神像 see styles |
zì yóu nǚ shén xiàng zi4 you2 nu:3 shen2 xiang4 tzu yu nü shen hsiang |
Statue of Liberty |
自由意志論 see styles |
jiyuuishiron / jiyuishiron じゆういしろん |
(philosophical) libertarianism |
范德格拉夫 see styles |
fàn dé gé lā fū fan4 de2 ge2 la1 fu1 fan te ko la fu |
Van de Graaff (name); Robert J. Van de Graaff (1901-1967), American physicist |
薔薇の名前 see styles |
baranonamae ばらのなまえ |
(work) The Name of the Rose (1980 novel by Umberto Eco); (wk) The Name of the Rose (1980 novel by Umberto Eco) |
身体の自由 see styles |
shintainojiyuu / shintainojiyu しんたいのじゆう |
(exp,n) freedom of the person; personal freedom; personal liberty |
追い落とし see styles |
oiotoshi おいおとし |
(1) chasing down; pushing down; deposing; ousting; (2) sacrificing to create a shortage of liberties, then capturing (in the game of go) |
アルバート湖 see styles |
arubaatoko / arubatoko アルバートこ |
(place-name) Albert (lake) |
カマンベール see styles |
kamanbeeru カマンベール |
camembert (fre:); (place-name) Camembert |
カメンベール see styles |
kamenbeeru カメンベール |
camembert |
クーシェット see styles |
kuushetto / kushetto クーシェット |
couchette (fre:); non-private sleeper car or berth on a European train |
サイバーテロ see styles |
saibaatero / saibatero サイバーテロ |
cyberterrorism (eng: cyber terror) |
シー・バース see styles |
shii baasu / shi basu シー・バース |
sea berth |
シューベルト see styles |
shuuberuto / shuberuto シューベルト |
Schubert; (personal name) Schubert |
ドン・ファン see styles |
don fan ドン・ファン |
(1) Don Juan; (2) womanizer; libertine |
リバタリアン see styles |
ribatarian リバタリアン |
(noun - becomes adjective with の) libertarian |
中山ロバート see styles |
nakayamarobaato / nakayamarobato なかやまロバート |
(person) Robert Nakayama |
人権擁護連盟 see styles |
jinkenyougorenmei / jinkenyogorenme じんけんようごれんめい |
(org) Civil Liberties Union; (o) Civil Liberties Union |
友誼地久天長 友谊地久天长 see styles |
yǒu yì dì jiǔ tiān cháng you3 yi4 di4 jiu3 tian1 chang2 yu i ti chiu t`ien ch`ang yu i ti chiu tien chang |
Auld Lang Syne, Scottish song with lyrics by Robert Burns 羅伯特·伯恩斯|罗伯特·伯恩斯[Luo2 bo2 te4 · Bo2 en1 si1], sung to mark the start of a new year or as a farewell; also rendered 友誼萬歲|友谊万岁[You3 yi4 wan4 sui4] or 友誼天長地久|友谊天长地久[You3 yi4 tian1 chang2 di4 jiu3] |
吉爾伯特群島 吉尔伯特群岛 see styles |
jí ěr bó tè qún dǎo ji2 er3 bo2 te4 qun2 dao3 chi erh po t`e ch`ün tao chi erh po te chün tao |
Gilbert Islands |
天機不可泄漏 天机不可泄漏 see styles |
tiān jī bù kě xiè lòu tian1 ji1 bu4 ke3 xie4 lou4 t`ien chi pu k`o hsieh lou tien chi pu ko hsieh lou |
lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed; I am not at liberty to inform you. |
天機不可泄露 天机不可泄露 see styles |
tiān jī bù kě xiè lù tian1 ji1 bu4 ke3 xie4 lu4 t`ien chi pu k`o hsieh lu tien chi pu ko hsieh lu |
lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed; I am not at liberty to inform you. |
自由の女神像 see styles |
jiyuunomegamizou / jiyunomegamizo じゆうのめがみぞう |
Statue of Liberty |
自由意志主義 自由意志主义 see styles |
zì yóu yì zhì zhǔ yì zi4 you2 yi4 zhi4 zhu3 yi4 tzu yu i chih chu i |
libertarianism |
アルバート運河 see styles |
arubaatounga / arubatonga アルバートうんが |
(place-name) Albert Canal |
アルベルト運河 see styles |
aruberutounga / aruberutonga アルベルトうんが |
(place-name) Albert Kanaal |
ギルバート諸島 see styles |
girubaatoshotou / girubatoshoto ギルバートしょとう |
(place-name) Gilbert (islands) |
サンテュベール see styles |
santeubeeru サンテュベール |
(place-name) Saint-Hubert (Belgium) |
シュバイツァー see styles |
shubaishaa / shubaisha シュバイツァー |
(person) Albert Schweitzer |
ヒルベルト曲線 see styles |
hiruberutokyokusen ヒルベルトきょくせん |
Hilbert curve |
ヒルベルト空間 see styles |
hiruberutokuukan / hiruberutokukan ヒルベルトくうかん |
{math} Hilbert space |
ブラジルナッツ see styles |
burajirunattsu ブラジルナッツ |
Brazil nut (Bertholletia excelsa) |
ヘーゼルナッツ see styles |
heezerunattsu ヘーゼルナッツ |
hazelnut; filbert |
ヘイゼルナッツ see styles |
heizerunattsu / hezerunattsu ヘイゼルナッツ |
hazelnut; filbert |
ロバートEリー see styles |
robaatoirii / robatoiri ロバートイリー |
(person) Robert E. Lee |
ロバートカバナ see styles |
robaatokabana / robatokabana ロバートカバナ |
(person) Robert Cabana |
ロバートクラム see styles |
robaatokuramu / robatokuramu ロバートクラム |
(person) Robert Crumb |
ロバートピール see styles |
robaatopiiru / robatopiru ロバートピール |
(person) Robert Peel |
ロバートボーン see styles |
robaatoboon / robatoboon ロバートボーン |
(person) Robert Vaughn |
ロバートボイル see styles |
robaatoboiru / robatoboiru ロバートボイル |
(person) Robert Boyle |
ロバートマラー see styles |
robaatomaraa / robatomara ロバートマラー |
(person) Robert Mueller III (1944.8.7-), US lawyer and sixth Director of the FBI (2001-2013) |
ロバートムラー see styles |
robaatomuraa / robatomura ロバートムラー |
(person) Robert Mueller III (1944.8.7-), US lawyer and sixth Director of the FBI (2001-2013) |
ロバートモーグ see styles |
robaatomoogu / robatomoogu ロバートモーグ |
(person) Robert Moog |
ロバートモラー see styles |
robaatomoraa / robatomora ロバートモラー |
(person) Robert Mueller III (1944.8.7-), US lawyer and sixth Director of the FBI (2001-2013) |
ロベールクリコ see styles |
robeerukuriko ロベールクリコ |
(person) Robert Clicquot |
不自由,毋寧死 不自由,毋宁死 see styles |
bù zì yóu , wú nìng sǐ bu4 zi4 you2 , wu2 ning4 si3 pu tzu yu , wu ning ssu |
give me liberty or give me death |
Variations: |
chuunibyou / chunibyo ちゅうにびょう |
(slang) (joc) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness |
吉伯特氏症候群 see styles |
jí bó tè shì zhèng hòu qún ji2 bo2 te4 shi4 zheng4 hou4 qun2 chi po t`e shih cheng hou ch`ün chi po te shih cheng hou chün |
Gilbert's syndrome |
堀主知ロバート see styles |
horikazutomorobaato / horikazutomorobato ほりかずともロバート |
(person) Kazutomo Robert Hori (1965.8.23-) |
羅伯特·伯恩斯 罗伯特·伯恩斯 see styles |
luó bó tè · bó ēn sī luo2 bo2 te4 · bo2 en1 si1 lo po t`e · po en ssu lo po te · po en ssu |
Robert Burns (1759-1796), Scottish poet |
イトヒキギンザメ see styles |
itohikiginzame イトヒキギンザメ |
Hydrolagus alberti (species of Atlantic cartilaginous shortnose chimaera fish) |
オッペンハイマー see styles |
oppenhaimaa / oppenhaima オッペンハイマー |
(1) (surname) Oppenheimer; (2) (person) J. Robert Oppenheimer (1904-1967); (3) (work) Oppenheimer (2023 film); (surname) Oppenheimer; (person) J. Robert Oppenheimer (1904-1967); (wk) Oppenheimer (2023 film) |
キリスト者の自由 see styles |
kirisutoshanojiyuu / kirisutoshanojiyu キリストしゃのじゆう |
(work) On the Freedom of a Christian (1520 treatise by Martin Luther); A Treatise on Christian Liberty; (wk) On the Freedom of a Christian (1520 treatise by Martin Luther); A Treatise on Christian Liberty |
シュヴァイツァー see styles |
shuaishaa / shuaisha シュヴァイツァー |
(person) Albert Schweitzer |
ジルベール症候群 see styles |
jirubeerushoukougun / jirubeerushokogun ジルベールしょうこうぐん |
{med} Gilbert's syndrome; GS |
ブラジル・ナッツ see styles |
burajiru nattsu ブラジル・ナッツ |
Brazil nut (Bertholletia excelsa) |
マディソン郡の橋 see styles |
madisongunnohashi マディソンぐんのはし |
(work) The Bridges of Madison County (1992 novel by Robert James Waller, 1995 film); (wk) The Bridges of Madison County (1992 novel by Robert James Waller, 1995 film) |
リバタリアニズム see styles |
ribatarianizumu リバタリアニズム |
libertarianism |
ロバート・ピール see styles |
robaato piiru / robato piru ロバート・ピール |
(person) Robert Peel |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Bert" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.