Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 570 total results for your Alki search. I have created 6 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
burabura(p); burabura ぶらぶら(P); ブラブラ |
(adv,adv-to,vs,adj-na) (1) (onomatopoeic or mimetic word) dangling; swaying; swinging; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (walking) leisurely; aimlessly; strolling; wandering; rambling; (adv,adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) idly; lazily; leisurely; aimlessly |
Variations: |
kachi かち |
(1) foot soldier (Edo period); samurai on foot; (2) (徒, 徒歩, 歩, 歩行 only) (archaism) (See 徒歩) going on foot; walking |
Variations: |
chinpunkanpun(p); chinpunkanpun ちんぷんかんぷん(P); チンプンカンプン |
(exp,adj-na,n) (kana only) unintelligible language; incoherent language; talking nonsense; "all Greek to me"; double Dutch; (something) incomprehensible; babble; gibberish; jargon; gobbledygook |
Variations: |
wookingu; uookingu ウォーキング; ウオーキング |
walking |
エキササイズ・ウォーキング see styles |
ekisasaizu wookingu エキササイズ・ウォーキング |
exercise walking |
Variations: |
kaniaruki(kani歩ki); kaniaruki(蟹歩ki, kani歩ki) カニあるき(カニ歩き); かにあるき(蟹歩き, かに歩き) |
(noun/participle) walking like a crab |
Variations: |
doshindoshin; doshindoshin ドシンドシン; どしんどしん |
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) walking (with heavy steps); tramping; lumbering; clumping |
Variations: |
donokuchigaiu どのくちがいう |
(exp,v5u) look who's talking; I don't want to hear it from you; are you in any position to say that? |
Variations: |
funyafunya; funyafunya ふにゃふにゃ; フニャフニャ |
(noun/participle) (1) limpness; (adj-na,adj-no) (2) soft; limp; flabby; (adj-na,adj-no) (3) (sometimes instead of むにゃむにゃ) mumbling; talking with food in one's mouth |
Variations: |
hawatari はわたり |
(1) length of a blade (sword, knife, etc.); (2) walking on the edge of a sword |
Variations: |
hawatari はわたり |
(1) length of a blade; (2) walking barefoot on the edge of a sword blade (acrobatic stunt) |
Variations: |
kuchigaheranai くちがへらない |
(exp,adj-f) (See 口の減らない) fast-talking; always having another argument ready; not able to keep one's mouth shut; never at a loss for words |
Variations: |
kuchinoheranai くちのへらない |
(exp,adj-f) (often used derogatorily) (See 口が減らない) always having a comeback; fast-talking |
Variations: |
kuchisakinoumai / kuchisakinomai くちさきのうまい |
(adjective) smooth talking |
Variations: |
shirimochi しりもち |
(1) (See 尻餅をつく) falling on one's backside; pratfall; (2) mochi used to celebrate a child's first birthday; mochi tied to a baby's back if he starts walking before his first birthday in order to cause him to fall on his backside |
Variations: |
gyoujuuzaga / gyojuzaga ぎょうじゅうざが |
(yoji) daily life; daily routine; while awake or asleep; at all times; day in, day out; constantly; the four cardinal behaviors: walking, standing, sitting and lying |
Variations: |
tabearuki たべあるき |
(noun/participle) (1) trying the food at various restaurants; eating tour; (noun/participle) (2) walking while eating; eating while walking |
ウォーキングディクショナリー see styles |
wookingudikushonarii / wookingudikushonari ウォーキングディクショナリー |
walking dictionary |
Variations: |
omaegaiuna おまえがいうな |
(expression) (familiar language) look who's talking; you're one to talk; you can talk |
Variations: |
sutokku; shutokku(sk) ストック; シュトック(sk) |
(1) {ski} ski pole (ger: Stock); ski stick; (2) trekking pole; hiking staff; walking stick |
Variations: |
ikijibiki いきじびき |
walking encyclopedia; walking dictionary |
Variations: |
ashinarashi あしならし |
(1) walking practice; getting one's legs into shape; (2) warm-up; preparation |
Variations: |
tobiishizutai / tobishizutai とびいしづたい |
(usu. adverbially as 〜に) walking over stepping stones; following the stepping stones |
ウォーキング・ディクショナリー see styles |
wookingu dikushonarii / wookingu dikushonari ウォーキング・ディクショナリー |
walking dictionary |
Variations: |
shirigomi しりごみ |
(n,vs,vi) hesitation; wavering; faltering; balking; recoil; flinching |
Variations: |
oorutookii; ooru tookii / oorutooki; ooru tooki オールトーキー; オール・トーキー |
(expression) all talkie |
Variations: |
taranoki(tarano木, 楤no木, 楤木); taranoki(tarano木); taranoki たらのき(たらの木, 楤の木, 楤木); タラのき(タラの木); タラノキ |
(exp,n) (kana only) devil's walking stick (Aralia elata); Japanese angelica tree |
Variations: |
muntoterapii; munto terapii / muntoterapi; munto terapi ムントテラピー; ムント・テラピー |
briefing a patient about a disease (ger: Mundtherapie); treating a patient by talking to them |
Variations: |
kyounoyumeoosakanoyume / kyonoyumeoosakanoyume きょうのゆめおおさかのゆめ |
(expression) (set phrase recited before talking about dreams) the dreams of Kyoto, the dreams of Osaka |
Variations: |
kuchigaumai くちがうまい |
(exp,adj-i) honeymouthed; glib; fair-spoken; cajoling; talking glibly |
Variations: |
arukitabako(歩kitabako); arukitabako(歩kitabako, 歩ki煙草) あるきタバコ(歩きタバコ); あるきたばこ(歩きたばこ, 歩き煙草) |
(noun/participle) smoking while walking |
Variations: |
machiaruki まちあるき |
walking about town; stroll around town; walking the streets (e.g. for exercise) |
Variations: |
iidasu / idasu いいだす |
(transitive verb) (1) to begin to say; to start talking; to broach (a matter); to bring up; to come out with; (transitive verb) (2) to be the first to say; to suggest (doing); to propose |
Variations: |
nanbaaruki(nanba歩ki); nanbaaruki(難波歩ki) / nanbaruki(nanba歩ki); nanbaruki(難波歩ki) ナンバあるき(ナンバ歩き); なんばあるき(難波歩き) |
(See ナンバ走り・ナンバはしり) nanba walking; walking with the arm and leg on each side of the body moving in sync |
Variations: |
chinpunkanpun(p); chinpunkanpun ちんぷんかんぷん(P); チンプンカンプン |
(exp,adj-na,n) (kana only) unintelligible language; incoherent language; talking nonsense; babble; gibberish; jargon; gobbledygook |
Variations: |
choushigaii(調子gaii, 調子ga良i); choushigayoi(調子ga良i, 調子gayoi) / choshigai(調子gai, 調子ga良i); choshigayoi(調子ga良i, 調子gayoi) ちょうしがいい(調子がいい, 調子が良い); ちょうしがよい(調子が良い, 調子がよい) |
(exp,adj-ix) (1) (ant: 調子が悪い) in good condition; in fine shape; in form; in good health; (feeling) well; in working order; going well; running smoothly; (exp,adj-ix) (2) glib; slick; smooth-talking; smooth-tongued; (exp,adj-ix) (3) harmonious; melodious; rhythmical; musical |
Variations: |
choushinoii(調子noii, 調子no良i); choushinoyoi(調子no良i, 調子noyoi) / choshinoi(調子noi, 調子no良i); choshinoyoi(調子no良i, 調子noyoi) ちょうしのいい(調子のいい, 調子の良い); ちょうしのよい(調子の良い, 調子のよい) |
(exp,adj-ix) (1) in good condition; in fine shape; in form; in good health; (feeling) well; in working order; going well; running smoothly; (exp,adj-ix) (2) glib; slick; smooth-talking; smooth-tongued; (exp,adj-ix) (3) harmonious; melodious; rhythmical; musical |
Variations: |
oodiobukku; oodio bukku オーディオブック; オーディオ・ブック |
audiobook; talking book |
Variations: |
tookingudoramu; tookingu doramu トーキングドラム; トーキング・ドラム |
talking drum |
Variations: |
furiitookingu; furii tookingu / furitookingu; furi tookingu フリートーキング; フリー・トーキング |
unstructured conversation (wasei: free talking); free conversation |
Variations: |
iigusa / igusa いいぐさ |
(1) remarks; comments; (2) way of talking; speaking style; (3) excuse; (4) topic (of conversation) |
Variations: |
ashikuse; ashiguse あしくせ; あしぐせ |
(1) gait; one's manner of walking; (2) {sumo} leg technique; technique involving tripping the opponent |
Variations: |
bokoboko; bokoboko; pokopoko; pokopoko ボコボコ; ぼこぼこ; ポコポコ; ぽこぽこ |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) with a burble; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) hollow (sounding); (adv,adv-to,adj-na) (3) holey; full of holes or dents; lumpy; bumpy; (n,vs,adj-na) (4) (ボコボコ, ぼこぼこ only) (colloquialism) viciously beating; hitting and kicking repeatedly; (adv,adv-to) (5) (ポコポコ, ぽこぽこ only) (onomatopoeic or mimetic word) here and there; (adv,adv-to) (6) (ポコポコ, ぽこぽこ only) (onomatopoeic or mimetic word) (sound of) walking slowly |
Variations: |
mashingantooku; mashin gan tooku マシンガントーク; マシン・ガン・トーク |
incessant talking (wasei: machine gun talk); rapid talking |
Variations: |
tsutaiaruki つたいあるき |
(n,vs,vi) (1) walking while holding on to something (such as a wall or table); cruising (of a young child); (n,vs,vi) (2) walking over stepping stones |
Variations: |
bakamoyasumiyasumiie / bakamoyasumiyasumie ばかもやすみやすみいえ |
(expression) stop talking nonsense; don't be ridiculous; give me a break |
Variations: |
wookingudeddo; wookingu deddo ウォーキングデッド; ウォーキング・デッド |
(work) The Walking Dead (TV series) |
Variations: |
wookingupooru; wookingu pooru ウォーキングポール; ウォーキング・ポール |
walking poles; trekking poles |
Variations: |
tookingupeepaa; tookingu peepaa / tookingupeepa; tookingu peepa トーキングペーパー; トーキング・ペーパー |
talking paper |
Variations: |
nettosutookingu; netto sutookingu ネットストーキング; ネット・ストーキング |
cyberstalking (eng: net stalking); online stalking |
Variations: |
kyounoyume、oosakanoyume / kyonoyume、oosakanoyume きょうのゆめ、おおさかのゆめ |
(expression) (set phrase recited before talking about dreams) the dreams of Kyoto, the dreams of Osaka |
Variations: |
nanbaaruki(nanba歩ki); nanbaaruki(難波歩ki) / nanbaruki(nanba歩ki); nanbaruki(難波歩ki) ナンバあるき(ナンバ歩き); なんばあるき(難波歩き) |
(See ナンバ走り) nanba walking; walking with the arm and leg on each side of the body moving in sync |
Variations: |
kuchidehaoosakanoshiromotatsu くちではおおさかのしろもたつ |
(exp,v5t) (proverb) talk is cheap; it's easier to say than to do; building Osaka Castle by talking |
Variations: |
mekishikosaramandaa; mekishiko saramandaa / mekishikosaramanda; mekishiko saramanda メキシコサラマンダー; メキシコ・サラマンダー |
(See アホロートル) Mexican salamander (Ambystoma mexicanum) (wasei: Mexico salamander); axolotl; Mexican walking fish |
Variations: |
omawari おまわり |
(1) (kana only) (esp. お巡り) (See お巡りさん) policeman; cop; (2) (esp. お回り) walking in a circle (dog trick); (3) (archaism) rounds (doctor, police beat, etc.); (4) (kana only) (archaism) (See おかず・1,女房言葉) vegetables that accompany rice (secret language of court ladies) |
Variations: |
hitoriaruki ひとりあるき |
(n,vs,vi) (1) taking on a life of its own (of a rumour, etc.); (n,vs,vi) (2) walking by oneself; taking a walk by oneself; (n,vs,vi) (3) walking unaided; being able to walk without help; (n,vs,vi) (4) standing on one's own feet; being independent; taking care of oneself |
Variations: |
tsunawatari つなわたり |
(n,vs,vi) (1) tightrope walking; high-wire act; funambulism; (n,vs,vi) (2) (idiom) treading a tightrope; walking on thin ice; pulling a risky balancing act |
Variations: |
nukiashisashiashi ぬきあしさしあし |
stealthy footsteps; walking on tiptoe |
Variations: |
hanashiburi はなしぶり |
way of talking; manner of speaking |
Variations: |
ekisasaizuwookingu; ekisasaizu wookingu エキササイズウォーキング; エキササイズ・ウォーキング |
exercise walking |
Variations: |
ashigachinitsukanai あしがちにつかない |
(expression) (idiom) losing oneself; on top of the world; walking on air; frivolous |
Variations: |
makushitateru まくしたてる |
(transitive verb) to talk on and on; to rattle on; to keep on talking (without pause) |
Variations: |
gayagaya(p); gayagaya; kayakaya(ok); kayakaya(ok) がやがや(P); ガヤガヤ; かやかや(ok); カヤカヤ(ok) |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) noisily (crowd of people talking); clamorously; in a hubbub; jabberingly; chatteringly; buzzingly; (adv,adv-to) (2) (かやかや, カヤカヤ only) (onomatopoeic or mimetic word) (archaism) loudly (laughing) |
Variations: |
hitonokotoienai ひとのこといえない |
(expression) (See 人のことを言う・ひとのことをいう) not one to talk; who are you to say; look who's talking |
Variations: |
omawari おまわり |
(1) (kana only) (colloquialism) (esp. お巡り) (See おまわりさん) police officer; cop; (2) (esp. お回り) walking in a circle (dog trick); (3) (archaism) (secret language of court ladies) (See 女房言葉) side dish (eaten with rice) |
Variations: |
shikatabanashi しかたばなし |
talking with gestures |
Variations: |
wookingushuuzu; uookingushuuzu; wookingu shuuzu; uookingu shuuzu / wookingushuzu; uookingushuzu; wookingu shuzu; uookingu shuzu ウォーキングシューズ; ウオーキングシューズ; ウォーキング・シューズ; ウオーキング・シューズ |
walking shoes |
Variations: |
iidasu / idasu いいだす |
(transitive verb) (1) to begin to say; to start talking; to broach (a matter); to bring up; to come out with; (transitive verb) (2) to be the first to say; to suggest (doing); to propose |
Variations: |
wookingudikushonarii; uookingudikushonarii; wookingu dikushonarii; uookingu dikushonarii / wookingudikushonari; uookingudikushonari; wookingu dikushonari; uookingu dikushonari ウォーキングディクショナリー; ウオーキングディクショナリー; ウォーキング・ディクショナリー; ウオーキング・ディクショナリー |
(See 物知り) walking dictionary |
Variations: |
bakamoyasumiyasumiie / bakamoyasumiyasumie ばかもやすみやすみいえ |
(expression) stop talking nonsense; don't be ridiculous; give me a break |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.