Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 570 total results for your Alki search. I have created 6 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
口のへらない see styles |
kuchinoheranai くちのへらない |
(exp,adj-f) always having a comeback (often used derogatorily); fast-talking |
口の減らない see styles |
kuchinoheranai くちのへらない |
(exp,adj-f) always having a comeback (often used derogatorily); fast-talking |
口先のうまい see styles |
kuchisakinoumai / kuchisakinomai くちさきのうまい |
(adjective) smooth talking |
口先の上手い see styles |
kuchisakinoumai / kuchisakinomai くちさきのうまい |
(adjective) smooth talking |
Variations: |
kenden けんでん |
(noun, transitive verb) spreading around (news, etc.); talking about widely; noising about; circulating |
Variations: |
nurikabe ぬりかべ |
(1) plaster or mortar-covered wall; (2) {jpmyth} (esp. 塗壁) yōkai resembling an invisible wall impeding or misdirecting people walking at night |
Variations: |
sotomata そとまた |
(n,adv) (walking with) one's toes turned out; duckfooted |
抜き足差し足 see styles |
nukiashisashiashi ぬきあしさしあし |
(expression) (yoji) stealthy footsteps; walking on tiptoe |
睡眠時遊行症 see styles |
suiminjiyuukoushou / suiminjiyukosho すいみんじゆうこうしょう |
{med} (See 夢遊病) sleepwalking; somnambulism |
足が棒になる see styles |
ashigabouninaru / ashigaboninaru あしがぼうになる |
(exp,v5r) (idiom) to get stiff legs (after walking or standing up for a long time) |
Variations: |
ikake いかけ |
(1) tinkering; mending pots, pans, kettles; (2) (archaism) man and woman walking together; couple walking together |
オールトーキー see styles |
oorutookii / oorutooki オールトーキー |
(expression) all talkie |
Variations: |
ohyakudo おひゃくど |
hundred times worship (e.g. walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time) |
Variations: |
omedama おめだま |
scolding; telling-off; talking-to; dressing-down |
ゲートキーパー see styles |
geetokiipaa / geetokipa ゲートキーパー |
(1) gatekeeper (in suicide prevention); person who prevents others from committing suicide (by noticing they are depressed and talking to them about it, etc.); (2) gatekeeper (in media, networking, etc.) |
ムントテラピー see styles |
muntoterapii / muntoterapi ムントテラピー |
briefing a patient about a disease (ger: Mundtherapie); treating a patient by talking to them |
Variations: |
ateuma あてうま |
(1) stallion brought close to a mare to test her readiness to mate; (2) stalking horse; spoiler |
Variations: |
mizugumo(水蜘蛛); mizugumo(水gumo); mizugumo みずぐも(水蜘蛛); みずグモ(水グモ); ミズグモ |
(1) (kana only) water spider (Argyroneta aquatica); (2) ninja water-walking shoes |
Variations: |
monoshiri ものしり |
well-informed person; walking dictionary; extensive knowledge |
Variations: |
machiaruki まちあるき |
walking about town; stroll around town; walking the streets (e.g. for exercise) |
Variations: |
shikousei / shikose しこうせい |
(noun - becomes adjective with の) digitigrade (walking on the toes) |
集団ストーカー see styles |
shuudansutookaa / shudansutooka しゅうだんストーカー |
(1) gang stalker; mass stalker; (2) gang stalking; mass stalking |
オール・トーキー see styles |
ooru tookii / ooru tooki オール・トーキー |
(expression) all talkie |
そう来なくっちゃ see styles |
soukonakuccha / sokonakuccha そうこなくっちゃ |
(expression) (colloquialism) (kana only) I thought so; I suspected as much; just as I thought; now you're talking; that's the spirit |
チンプンカンプン see styles |
chinpunkanpun チンプンカンプン |
(exp,adj-na,n) (kana only) unintelligible language; incoherent language; talking nonsense; "all Greek to me"; double Dutch; (something) incomprehensible; babble; gibberish; jargon; gobbledygook |
トーキングドラム see styles |
tookingudoramu トーキングドラム |
talking drum |
フリートーキング see styles |
furiitookingu / furitookingu フリートーキング |
unstructured conversation (wasei: free talking); free conversation |
ムント・テラピー see styles |
munto terapii / munto terapi ムント・テラピー |
briefing a patient about a disease (ger: Mundtherapie); treating a patient by talking to them |
Variations: |
kyakuijiri きゃくいじり |
(noun/participle) involving the audience (by talking to them, bringing them on stage, etc.) |
Variations: |
hayakuchi(p); hayaguchi はやくち(P); はやぐち |
(noun - becomes adjective with の) fast-talking; rapid talking |
Variations: |
maihada; makihada(槙肌) まいはだ; まきはだ(槙肌) |
caulking; calking; oakum |
Variations: |
jikadanpan; jikidanpan(直談判) じかだんぱん; じきだんぱん(直談判) |
(noun, transitive verb) direct talks; direct negotiations; talking to someone in person |
Variations: |
tachimawari たちまわり |
(1) fight; scuffle; (2) walking about; walking around; (3) conducting oneself; (4) stroll (in noh, an action piece involving circling the stage) |
Variations: |
tachiaruki たちあるき |
standing up and walking |
Variations: |
okibiki おきびき |
(noun, transitive verb) (1) walking off with someone's bag; luggage theft; (2) luggage thief |
Variations: |
momoage ももあげ |
high knee (exercise drill where one brings one's knees up high while walking or running) |
Variations: |
furedaiko ふれだいこ |
(1) {sumo} drumming in the streets to announce a tournament; (2) announcing an event by walking around in the streets beating a drum; drum used to announce an event by walking around in the streets |
足が地につかない see styles |
ashigachinitsukanai あしがちにつかない |
(expression) losing oneself; on top of the world; walking on air; frivolous |
足が地に付かない see styles |
ashigachinitsukanai あしがちにつかない |
(expression) losing oneself; on top of the world; walking on air; frivolous |
足が地に着かない see styles |
ashigachinitsukanai あしがちにつかない |
(expression) losing oneself; on top of the world; walking on air; frivolous |
Variations: |
ashibaya あしばや |
(adjectival noun) (1) (usu. adverbially as 〜に) (See 足早に) fast (walking); quick; brisk; (adjectival noun) (2) quick (passing of time); rapid; swift |
Variations: |
ashihakobi あしはこび |
(1) gait; manner of walking; footwork (e.g. in sport); (2) {sumo} characteristic way of moving, keeping the center of gravity low (centre) |
ウォーキートーキー see styles |
wookiitookii / wookitooki ウォーキートーキー |
walkie-talkie |
ウォーキールッキー see styles |
wookiirukkii / wookirukki ウォーキールッキー |
walkie-lookie |
Variations: |
udauda; udauda うだうだ; ウダウダ |
(adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) going on and on (about inconsequential things); talking nonsense; (adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) idling away the time; dawdling |
Variations: |
zakuzaku; zakuzaku ザクザク; ざくざく |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) walking on frost; crunching (e.g. on gravel); (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) lots of coins or jewels; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) cutting into large pieces; loosely weaving; (adjectival noun) (4) (onomatopoeic or mimetic word) large (pieces, stitches, sand grains, etc.) |
トーキング・ドラム see styles |
tookingu doramu トーキング・ドラム |
talking drum |
トーキングペーパー see styles |
tookingupeepaa / tookingupeepa トーキングペーパー |
talking paper |
Variations: |
dosudosu; dosudosu ドスドス; どすどす |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) noisily (walking) |
ばかも休み休み言え see styles |
bakamoyasumiyasumiie / bakamoyasumiyasumie ばかもやすみやすみいえ |
(expression) stop talking nonsense; don't be ridiculous; give me a break |
フリー・トーキング see styles |
furii tookingu / furi tookingu フリー・トーキング |
unstructured conversation (wasei: free talking); free conversation |
Variations: |
herahera; herahera ヘラヘラ; へらへら |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (laughing) foolishly; (smiling) thoughtlessly; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) indiscreetly (talking); carelessly (speaking); frivolously; flippantly; (adj-na,adv,adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) thin (paper, cloth, etc.); flimsy; (adv,adv-to,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (archaism) flaring up; bursting into flames |
Variations: |
potepote; potepote ぽてぽて; ポテポテ |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) plump; fleshy; chubby; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (walking) slowly; with soft-footed steps (of toddlers, small animals, etc.) |
Variations: |
runrun; runrun ルンルン; るんるん |
(adj-na,adv,adv-to,vs) (colloquialism) (very) happy; euphoric; buoyant; walking on air |
Variations: |
kuchibaya くちばや |
(noun or adjectival noun) (usu. adverbially as 〜に) fast (talking); rapid; quick-tongued |
Variations: |
kuchiguse くちぐせ |
(1) pet saying; favorite phrase; stock phrase; catchphrase; (2) manner of talking |
Variations: |
shirimochi しりもち |
(1) (See 尻餅をつく) falling on one's backside (behind, bottom); pratfall; (2) mochi used to celebrate a child's first birthday; mochi tied to a baby's back if he starts walking before his first birthday in order to cause him to fall on his backside |
抜き足差し足忍び足 see styles |
nukiashisashiashishinobiashi ぬきあしさしあししのびあし |
(See 抜き足差し足) stealthy footsteps; walking on tiptoe |
Variations: |
arukiburi あるきぶり |
way of walking |
Variations: |
arukidasu あるきだす |
(v5s,vi) (1) to start walking; to begin to walk; (v5s,vi) (2) to begin (something new) |
Variations: |
kienbanjou / kienbanjo きえんばんじょう |
(yoji) in high spirits; talking big |
Variations: |
tachibanashi たちばなし |
(n,vs,vi) talking while standing; standing around talking |
Variations: |
hanashidasu はなしだす |
(Godan verb with "su" ending) to begin talking; to open up |
Variations: |
hanashigoe はなしごえ |
speaking voice; talking voice |
Variations: |
hanashiburi はなしぶり |
one's way of talking |
Variations: |
hanashigai はなしがい |
worth talking to |
馬鹿も休み休み言え see styles |
bakamoyasumiyasumiie / bakamoyasumiyasumie ばかもやすみやすみいえ |
(expression) stop talking nonsense; don't be ridiculous; give me a break |
ウォーキングシューズ see styles |
wookingushuuzu / wookingushuzu ウォーキングシューズ |
walking shoes |
トーキング・ペーパー see styles |
tookingu peepaa / tookingu peepa トーキング・ペーパー |
talking paper |
Variations: |
nagaraaruki / nagararuki ながらあるき |
(noun/participle) distracted walking |
メキシコサラマンダー see styles |
mekishikosaramandaa / mekishikosaramanda メキシコサラマンダー |
Mexican salamander (Ambystoma mexicanum); axolotl; Mexican walking fish |
Variations: |
namiashi なみあし |
walking pace; slow march |
Variations: |
tsutaiaruki つたいあるき |
(n,vs,vi) (1) walking while holding on to something (such as a wall or table); cruising (of a young child); (n,vs,vi) (2) walking over stepping stones |
Variations: |
uchimata うちまた |
(1) inner thigh; inside of the thigh; (2) (walking) pigeon-toed; having one's toes turned inward; (3) {MA} uchi-mata (judo); throwing an opponent by putting one's leg between their legs |
口では大阪の城も建つ see styles |
kuchidehaoosakanoshiromotatsu くちではおおさかのしろもたつ |
(expression) (idiom) easier said than done; talking is easy; building Osaka Castle with one's mouth |
Variations: |
koibana(恋bana); koibana(恋話, 恋bana); koibana こいバナ(恋バナ); こいばな(恋話, 恋ばな); コイバナ |
(noun/participle) (abbreviation) (colloquialism) talking about one's love interests; girls' talk; gossiping |
Variations: |
iikurasu / ikurasu いいくらす |
(Godan verb with "su" ending) to pass the time talking |
Variations: |
ashidori あしどり |
(1) gait; walk; stride; pace; step; manner of walking; (2) trace (e.g. of route taken by hunted criminal); track; trail; movements |
Variations: |
okuriookami おくりおおかみ |
(1) man who escorts a woman home, only to make a pass at her; (2) supernatural wolf stalking humans in the woods |
Variations: |
ameuri あめうり |
candy vendor (esp. an Edo-period candy vendor who sold candy while walking around playing the flute or another musical instrument); candy vender |
ウォーキング・シューズ see styles |
wookingu shuuzu / wookingu shuzu ウォーキング・シューズ |
walking shoes |
Variations: |
ohyakudo おひゃくど |
hundred times worship (e.g. walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time) |
Variations: |
omedama おめだま |
scolding; telling-off; talking-to; dressing-down |
Variations: |
keen; kein(sk) / keen; ken(sk) ケーン; ケイン(sk) |
(1) cane; (walking) stick; wand; (2) stalk (of bamboo, sugar, etc.); stem |
Variations: |
konohou / konoho このほう |
(pronoun) (1) this; this one; this way; (pronoun) (2) (archaism) (masculine speech) (used when talking with people of lower status) (See その方・2) I; we |
ストリートガールUSA see styles |
sutoriitogaaruyuuesuee / sutoritogaruyuesuee ストリートガールユーエスエー |
(work) Streetwalking (film); (wk) Streetwalking (film) |
Variations: |
tookii(p); tooki / tooki(p); tooki トーキー(P); トーキ |
(1) talkie (motion picture with sound); (2) prerecorded announcement |
Variations: |
noshinoshi; nosshinosshi のしのし; のっしのっし |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) walking heavily; lumbering |
Variations: |
bakagautsuru(bakaga移ru); bakagautsuru(馬鹿ga移ru) バカがうつる(バカが移る); ばかがうつる(馬鹿が移る) |
(exp,v5r) (colloquialism) to catch 'the stupid' (e.g. from talking to stupid people, watching mindless TV, etc.) |
メキシコ・サラマンダー see styles |
mekishiko saramandaa / mekishiko saramanda メキシコ・サラマンダー |
Mexican salamander (Ambystoma mexicanum); axolotl; Mexican walking fish |
Variations: |
shikatabanashi しかたばなし |
talking with gestures |
Variations: |
koeokakeru こえをかける |
(exp,v1) (1) to greet; to call out (to); to start talking (to); (exp,v1) (2) to invite; to get in touch (with); to give a shout (to); to let (someone) know (one is in the area or has time to meet, etc.); (exp,v1) (3) to cheer (on); to give vocal support (to) |
Variations: |
ayumi あゆみ |
(1) walking; (2) pace; step; (3) course (of history, one's life, etc.); history; progress; advance; development; (4) pitch (of a screw, etc.) |
Variations: |
ashitsuki あしつき |
(1) something (equipped) with legs; (2) sole of foot; (3) one's manner of walking |
Variations: |
ashiotomeru あしをとめる |
(exp,v1) to stop walking; to pause |
Variations: |
bakaoie(馬鹿o言e); bakaoie(bakao言e) ばかをいえ(馬鹿を言え); バカをいえ(バカを言え) |
(expression) stop talking nonsense; don't be ridiculous; give me a break |
Variations: |
ahorootoru; ahorotoru アホロートル; アホロトル |
axolotl (Ambystoma mexicanum); Mexican salamander; Mexican walking fish |
Variations: |
uwagoto; sengen(譫言); geigo(囈語) / uwagoto; sengen(譫言); gego(囈語) うわごと; せんげん(譫言); げいご(囈語) |
(kana only) (See たわごと) talking in delirium; incoherent muttering |
エキササイズウォーキング see styles |
ekisasaizuwookingu エキササイズウォーキング |
exercise walking |
Variations: |
zawazawa(p); zawazawa ざわざわ(P); ザワザワ |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) noisily (from many people talking); in a commotion; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) with a rustling sound (of leaves, branches, etc.); with a rippling sound (of the surface of a lake, etc.); (adv,adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) feeling a chill; with a chill (up one's spine) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.