Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 886 total results for your evil search. I have created 9 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<123456789
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

非黑非白業


非黑非白业

see styles
fēi hēi fēi bái yè
    fei1 hei1 fei1 bai2 ye4
fei hei fei pai yeh
Neither black nor white karma, karma which does not affect metempsychosis either for evil or good; negative or indifferent karma.

Variations:
魔道
魔導

see styles
 madou / mado
    まどう
(1) (魔道 only) heresy; evil ways; path of evil; (2) sorcery; black magic; (3) {Buddh} (See 六道) netherworld; world outside the six realms where evil spirits roam

くっくっくっ

see styles
 kukkukku
    くっくっくっ
(interjection) evil laughter

マレフィック

see styles
 marefikku
    マレフィック
(noun or adjectival noun) malefic; malevolent (person, force, etc.); malign; evil

不思善不思惡


不思善不思恶

see styles
bù sī shàn bù sī è
    bu4 si1 shan4 bu4 si1 e4
pu ssu shan pu ssu o
 fushizen fushiaku
not thinking of good, not thinking of evil

八億四千萬念


八亿四千万念

see styles
bā yì sì qiān wàn niàn
    ba1 yi4 si4 qian1 wan4 nian4
pa i ssu ch`ien wan nien
    pa i ssu chien wan nien
 hachiokushisenman nen
The myriads of "thoughts", or moments in a single day and night, each with its consequences of good and evil; probably 8,400,000,000 is meant.

地獄は壁一重

see styles
 jigokuhakabehitoe
    じごくはかべひとえ
(expression) (proverb) the line between good and evil is no wider than a razor's edge

恩を仇で返す

see styles
 onoadadekaesu
    おんをあだでかえす
(exp,v5s) to return evil for good

悪の道へ誘う

see styles
 akunomichiheizanau / akunomichihezanau
    あくのみちへいざなう
(exp,v5u) (rare) to lead astray; to lure a person to evil ways

惡心出佛身血


恶心出佛身血

see styles
è xīn chū fó shēn xiě
    e4 xin1 chu1 fo2 shen1 xie3
o hsin ch`u fo shen hsieh
    o hsin chu fo shen hsieh
 akushin shutsubutsu shinketsu
spilling the blood of the buddha with evil intent

惡趣雜染愚癡


恶趣杂染愚癡

see styles
è qù zá rǎn yú chī
    e4 qu4 za2 ran3 yu2 chi1
o ch`ü tsa jan yü ch`ih
    o chü tsa jan yü chih
 akushu zōzen guchi
delusion from the stain of evil destinies

提婆魔囉播稗


提婆魔啰播稗

see styles
tí pó mó luō bò bài
    ti2 po2 mo2 luo1 bo4 bai4
t`i p`o mo lo po pai
    ti po mo lo po pai
 Daibamarahabi
Deva-māra-pāpīyān, Māra, the evil one, king of demons.

未生惡令不生


未生恶令不生

see styles
wèi shēng è lìng bù shēng
    wei4 sheng1 e4 ling4 bu4 sheng1
wei sheng o ling pu sheng
 mishōaku ryō fushō
to prevent evil that has not yet arisen from being produced

Variations:
猪目
猪の目

see styles
 inome; ime(猪目)
    いのめ; いめ(猪目)
{Shinto} heart symbol (to ward off evil spirits)

破惡業陀羅尼


破恶业陀罗尼

see styles
pò è yè tuó luó ní
    po4 e4 ye4 tuo2 luo2 ni2
p`o o yeh t`o lo ni
    po o yeh to lo ni
 ha aku gō darani
dhāraṇī for destroying evil karma

藥王十二誓願


药王十二誓愿

see styles
yào wáng shí èr shì yuàn
    yao4 wang2 shi2 er4 shi4 yuan4
yao wang shih erh shih yüan
 yakuō jūni seigan
The twelve vows of the Buddha of Medicine are: (1) To shine upon all beings with his light; (2) to reveal his great power to all beings; (3) to fulfil the desires of all beings; (4) to cause all beings to enter the Great Vehicle; (5) to enable all beings to observe all the moral laws; (6) to heal all those whose senses are imperfect; (7) to remove all diseases and give perfect health of body and mind and bring all to perfect enlightenment; (8) to transform women into men (in the next rebirth); (9) to enable all beings to escape false doctrines and bonds and attain to truth; (10) to enable all beings to escape evil kalpas, etc.; (11) to give superior food to the hungry; (12) and wonderful garments to the naked.

見る目嗅ぐ鼻

see styles
 mirumekaguhana
    みるめかぐはな
(expression) (1) (See 閻魔) Yama's pole with a human head on the top (able to discern good and evil of the dead); (expression) (2) (being a) fuss-pot; complaining about things in the public eye

諸欲惡不善法


诸欲恶不善法

see styles
zhū yù è bù shàn fǎ
    zhu1 yu4 e4 bu4 shan4 fa3
chu yü o pu shan fa
 shoyoku aku fuzen hō
desires for evil and unwholesome phenomena

邪悪になるな

see styles
 jaakuninaruna / jakuninaruna
    じゃあくになるな
(expression) (quote) (former Google motto) don't be evil

錢是萬惡之源


钱是万恶之源

see styles
qián shì wàn è zhī yuán
    qian2 shi4 wan4 e4 zhi1 yuan2
ch`ien shih wan o chih yüan
    chien shih wan o chih yüan
Money is the root of all evil.

隨順平等善根


随顺平等善根

see styles
suí shùn píng děng shàn gēn
    sui2 shun4 ping2 deng3 shan4 gen1
sui shun p`ing teng shan ken
    sui shun ping teng shan ken
 zuijun byōdō zenkon
stage of practicing the virtues of the middle path of noncontamination, and seeing that good and evil are not two

バイオハザード

see styles
 baiohazaado / baiohazado
    バイオハザード
biohazard; (wk) Resident Evil (video game series); Biohazard

不染著諸法三昧


不染着诸法三昧

see styles
bù rǎn zhù zhū fǎ sān mèi
    bu4 ran3 zhu4 zhu1 fa3 san1 mei4
pu jan chu chu fa san mei
 fuzen jakushohō sammai
The samādhi which is uncontaminated by any (evil) thing, the samādhi of purity; i. e. Mañjuśrī in samādhi holding as symbol of it a blue lotus in his left hand.

Variations:

兇(oK)

see styles
 kyou / kyo
    きょう
(1) (凶 only) bad luck; bad fortune; (2) (usu. 凶) evil; wickedness

占察善惡業報經


占察善恶业报经

see styles
zhàn chá shà ne yè bào jīng
    zhan4 cha2 sha4 ne4 ye4 bao4 jing1
chan ch`a sha ne yeh pao ching
    chan cha sha ne yeh pao ching
 Sensatsu zen'aku gyōhōkyō
Sūtra on the Divination of the Effect of Good and Evil Actions

多行不義必自斃


多行不义必自毙

see styles
duō xíng bù yì bì zì bì
    duo1 xing2 bu4 yi4 bi4 zi4 bi4
to hsing pu i pi tzu pi
persisting in evil brings about self-destruction (idiom)

天下烏鴉一般黑


天下乌鸦一般黑

see styles
tiān xià wū yā yī bān hēi
    tian1 xia4 wu1 ya1 yi1 ban1 hei1
t`ien hsia wu ya i pan hei
    tien hsia wu ya i pan hei
all crows are black (idiom); evil people are bad all over the world

恩をあだで返す

see styles
 onoadadekaesu
    おんをあだでかえす
(exp,v5s) to return evil for good

Variations:
石敢當
石敢当

see styles
 ishigandou; ishigantou; sekkantou / ishigando; ishiganto; sekkanto
    いしがんどう; いしがんとう; せっかんとう
shigandang; stone tablet placed at a three-way street intersection (or dead end) to ward off evil spirits

貪婪是萬惡之源


贪婪是万恶之源

see styles
tān lán shì wàn è zhī yuán
    tan1 lan2 shi4 wan4 e4 zhi1 yuan2
t`an lan shih wan o chih yüan
    tan lan shih wan o chih yüan
Greed is the root of all evil.

Variations:
闇堕ち
闇落ち

see styles
 yamiochi
    やみおち
(noun/participle) (colloquialism) (esp. in fiction) joining the dark side; joining the forces of evil

Variations:
魔除け
魔よけ

see styles
 mayoke
    まよけ
charm against evil spirits; talisman; amulet

一切衆生離諸惡趣


一切众生离诸恶趣

see styles
yī qiè zhòng shēng lí zhū è qù
    yi1 qie4 zhong4 sheng1 li2 zhu1 e4 qu4
i ch`ieh chung sheng li chu o ch`ü
    i chieh chung sheng li chu o chü
 issai shujō rishoakushu
sarvasattva-pāpa-prahāṇa. A samādhi on a world free from all the evil destinies.

Variations:
厄落とし
厄落し

see styles
 yakuotoshi
    やくおとし
(n,vs,vi) escape from evil; exorcism

Variations:
嫌な目
いやな目

see styles
 iyaname
    いやなめ
(exp,n) (1) (oft. as 〜で見られる) disapproving eyes; disgusted look; nasty glance; evil eye; (exp,n) (2) (as 〜に遭う) (See 目に遭う) unpleasant experience

毒を以て毒を制す

see styles
 dokuomottedokuoseisu / dokuomottedokuosesu
    どくをもってどくをせいす
(expression) (idiom) fight fire with fire; set a thief to catch a thief; fight one evil with another

Variations:
注連

七五三

see styles
 shime
    しめ
(1) (abbreviation) {Shinto} (See 注連縄) rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil; (2) (archaism) cordoning off; cordoning-off sign

Variations:
祟り目
たたり目

see styles
 tatarime
    たたりめ
the evil eye

見猿聞か猿言わ猿

see styles
 mizarukikazaruiwazaru
    みざるきかざるいわざる
(expression) see no evil, hear no evil, and speak no evil; the three wise monkeys

諸惡莫作衆善奉行


诸恶莫作众善奉行

see styles
zhū è mò zuò zhòng shàn fèng xíng
    zhu1 e4 mo4 zuo4 zhong4 shan4 feng4 xing2
chu o mo tso chung shan feng hsing
 shoaku makusa shuzen bugyō
not doing evil, doing all good things

隨順等觀一切衆生


随顺等观一切众生

see styles
suí shùn děng guān yī qiè zhòng shēng
    sui2 shun4 deng3 guan1 yi1 qie4 zhong4 sheng1
sui shun teng kuan i ch`ieh chung sheng
    sui shun teng kuan i chieh chung sheng
 zuijun dōkan issai shūjō
stage where one sees that the good and evil actions of all sentient beings are not different

Variations:
イーブル
イービル

see styles
 iiburu; iibiru / iburu; ibiru
    イーブル; イービル
evil

善有善報,惡有惡報


善有善报,恶有恶报

see styles
shàn yǒu shàn bào , è yǒu è bào
    shan4 you3 shan4 bao4 , e4 you3 e4 bao4
shan yu shan pao , o yu o pao
virtue has its reward, evil its retribution

從善如登,從惡如崩


从善如登,从恶如崩

see styles
cóng shàn rú dēng , cóng è rú bēng
    cong2 shan4 ru2 deng1 , cong2 e4 ru2 beng1
ts`ung shan ju teng , ts`ung o ju peng
    tsung shan ju teng , tsung o ju peng
doing good is like a hard climb, doing evil is like an easy fall (idiom)

Variations:
御霊
ご霊(sK)

see styles
 goryou / goryo
    ごりょう
(1) (honorific or respectful language) (See 御霊・みたま・1) spirit of a deceased person; (2) revengeful ghost; (3) (abbreviation) (See 御霊会) ceremony to appease evil gods and the spirits of the dead

Variations:
悪魔よけ
悪魔除け

see styles
 akumayoke
    あくまよけ
(See 魔除け) charm against evil spirits; talisman; amulet

Variations:
極道
獄道(rK)

see styles
 gokudou / gokudo
    ごくどう
(noun or adjectival noun) (1) wicked; evil; profligate; immoral; (2) wastrel; scoundrel; villain; (3) (See ヤクザ・1) organized crime; yakuza; underworld

渡る世間に鬼はない

see styles
 watarusekennionihanai
    わたるせけんにおにはない
(expression) all people aren't evil; don't distrust everyone; there is kindness to be found everywhere

渡る世間に鬼は無い

see styles
 watarusekennionihanai
    わたるせけんにおにはない
(expression) all people aren't evil; don't distrust everyone; there is kindness to be found everywhere

道高一尺,魔高一丈

see styles
dào gāo yī chǐ , mó gāo yī zhàng
    dao4 gao1 yi1 chi3 , mo2 gao1 yi1 zhang4
tao kao i ch`ih , mo kao i chang
    tao kao i chih , mo kao i chang
(idiom) as one climbs higher on the path of righteousness, one faces ever greater challenges from evil; no sooner does one overcome one obstacle than another arises

Variations:
魔が差す
魔がさす

see styles
 magasasu
    まがさす
(exp,v5s) to be possessed by an evil spirit; to be tempted; to give in to an urge; to succumb to temptation

魔高一丈,道高一尺

see styles
mó gāo yī zhàng , dào gāo yī chǐ
    mo2 gao1 yi1 zhang4 , dao4 gao1 yi1 chi3
mo kao i chang , tao kao i ch`ih
    mo kao i chang , tao kao i chih
the devil is ten foot tall, virtue one foot (idiom); It takes constant vigilance to stave off evil.

Variations:
悪(P)
惡(oK)

see styles
 aku
    あく
(1) (ant: 善) evil; wickedness; (2) (role of) the villain (in theatre, etc.); the bad guy

Variations:
憑き物
つき物
憑物

see styles
 tsukimono
    つきもの
evil spirit (that possesses someone); demon; devil

無事獻殷勤,非姦即盜


无事献殷勤,非奸即盗

see styles
wú shì xiàn yīn qín , fēi jiān jí dào
    wu2 shi4 xian4 yin1 qin2 , fei1 jian1 ji2 dao4
wu shih hsien yin ch`in , fei chien chi tao
    wu shih hsien yin chin , fei chien chi tao
one who is unaccountably solicitous is hiding evil intentions (idiom)

Variations:
不善を為す
不善をなす

see styles
 fuzenonasu
    ふぜんをなす
(exp,v5s) to commit vice; to do evil

好事不出門,惡事傳千里


好事不出门,恶事传千里

see styles
hǎo shì bù chū mén , è shì chuán qiān lǐ
    hao3 shi4 bu4 chu1 men2 , e4 shi4 chuan2 qian1 li3
hao shih pu ch`u men , o shih ch`uan ch`ien li
    hao shih pu chu men , o shih chuan chien li
lit. good deeds do not go beyond the door, evil deeds spread a thousand miles; a good deed goes unnoticed, but scandal spreads fast (idiom)

Variations:
成り済まし
成りすまし

see styles
 narisumashi
    なりすまし
(1) {comp} identity fraud; forgery (e.g. of email); spoofing; (2) masquerade (esp. for evil purposes)

Variations:
石敢當(oK)
石敢当

see styles
 ishigantou; sekikantou / ishiganto; sekikanto
    いしがんとう; せきかんとう
ishigantō; stone tablet inscribed with the word "ishigantō" placed at crossroads, on stone walls etc. in southern Kyūshū and Okinawa to ward off evil spirits; orig. a Chinese custom

良きにつけ悪しきにつけ

see styles
 yokinitsukeashikinitsuke
    よきにつけあしきにつけ
(expression) for better or worse; for good or for evil

見ざる聞かざる言わざる

see styles
 mizarukikazaruiwazaru
    みざるきかざるいわざる
(expression) see no evil, hear no evil, and speak no evil; the three wise monkeys

Variations:
豆まき
豆撒き
豆蒔き

see styles
 mamemaki
    まめまき
(noun/participle) (1) sowing beans (or pulses, etc.); (noun/participle) (2) (See 節分・1) scattering parched beans (to drive out evil spirits)

大乘觀想曼拏羅淨諸惡趣經


大乘观想曼拏罗淨诸恶趣经

see styles
dà shèng guān xiǎng màn ná luó jìng zhū è qù jīng
    da4 sheng4 guan1 xiang3 man4 na2 luo2 jing4 zhu1 e4 qu4 jing1
ta sheng kuan hsiang man na lo ching chu o ch`ü ching
    ta sheng kuan hsiang man na lo ching chu o chü ching
 Daijō kansō mandara jō shōakushu kyō
Tantra of the Mahāyāna Meditation Maṇḍala which Purifies [Transgressions and Halts] the Evil Transmigrations

Variations:
弊害(P)
幣害(sK)

see styles
 heigai / hegai
    へいがい
harmful effect; harmful influence; evil practice; abuse; malady

Variations:
悪い(P)
惡い(sK)

see styles
 warui
    わるい
(adjective) (1) bad; poor; undesirable; (adjective) (2) poor (quality); inferior; insufficient; (adjective) (3) evil; sinful; (adjective) (4) ugly; not beautiful; (adjective) (5) at fault; to blame; in the wrong; (adjective) (6) bad (at doing something); (adjective) (7) unprofitable; unbeneficial; (int,adj-i) (8) sorry; (my) bad; unforgivable

Variations:
煩悩(P)
煩惱(oK)

see styles
 bonnou / bonno
    ぼんのう
(1) worldly desires; evil passions; appetites of the flesh; (2) {Buddh} klesha (polluting thoughts such as greed, hatred and delusion, which result in suffering)

Variations:
取り付く
取りつく
取付く

see styles
 toritsuku
    とりつく
(v5k,vi) (1) to cling to; to hold on to; to hold fast to; (v5k,vi) (2) to grapple; (v5k,vi) (3) to set about doing; to begin; to commence; to undertake; (v5k,vi) (4) (also written as 取り憑く) to possess (someone; of an evil spirit, idea, etc.); to take hold of; to haunt; (v5k,vi) (5) to obtain a clue; to get a lead

Variations:
厄除け
厄よけ
厄除(io)

see styles
 yakuyoke
    やくよけ
warding off evil; protecting against misfortune

Variations:
恩を仇で返す
恩をあだで返す

see styles
 onoadadekaesu
    おんをあだでかえす
(exp,v5s) (idiom) to return evil for good; to return a favour with spite (favor)

Variations:
コボルト
コーボルト
コボルド

see styles
 koboruto; kooboruto; koborudo
    コボルト; コーボルト; コボルド
kobold (evil spirit in German folklore) (ger: Kobolt); goblin

Variations:
しめ縄
注連縄
七五三縄
標縄

see styles
 shimenawa
    しめなわ
{Shinto} rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil

Variations:
邪(P)
横しま
邪ま(io)

see styles
 yokoshima
    よこしま
(noun or adjectival noun) wicked; evil

Variations:
イービル
イビル
イーブル
エビル

see styles
 iibiru; ibiru; iiburu; ebiru / ibiru; ibiru; iburu; ebiru
    イービル; イビル; イーブル; エビル
(noun or adjectival noun) evil

Variations:
ククク
クックックッ
くっくっくっ

see styles
 kukuku; kukkukku; kukkukku
    ククク; クックックッ; くっくっくっ
(interjection) mwahahaha (evil laughter)

Variations:
シーサー
しいさあ
しーしー
しし

see styles
 shiisaa; shiisaa; shiishii; shishi / shisa; shisa; shishi; shishi
    シーサー; しいさあ; しーしー; しし
(しーしー and しし are col.) (See 獅子・1) Okinawan lion (or lion dog) statue placed as talisman against evil at entrances and on roofs

善有善報,惡有惡報,若然不報時晨未到


善有善报,恶有恶报,若然不报时晨未到

see styles
shàn yǒu shàn bào , è yǒu è bào , ruò rán bù bào shí chén wèi dào
    shan4 you3 shan4 bao4 , e4 you3 e4 bao4 , ruo4 ran2 bu4 bao4 shi2 chen2 wei4 dao4
shan yu shan pao , o yu o pao , jo jan pu pao shih ch`en wei tao
    shan yu shan pao , o yu o pao , jo jan pu pao shih chen wei tao
Good has its reward and evil has its recompense. The payback is just a matter of time

Variations:
渡る世間に鬼はない
渡る世間に鬼は無い

see styles
 watarusekennionihanai
    わたるせけんにおにはない
(exp,adj-i) (proverb) all people aren't evil; don't distrust everyone; there is kindness to be found everywhere

Variations:
邪(P)
横しま(rK)
邪ま(sK)

see styles
 yokoshima
    よこしま
(noun or adjectival noun) wicked; evil; wrong; bad

Variations:
邪(P)
邪ま(io)
横しま(rK)

see styles
 yokoshima
    よこしま
(noun or adjectival noun) wicked; evil; wrong; bad

Variations:
厄払い
厄祓い(sK)
厄ばらい(sK)

see styles
 yakubarai; yakuharai
    やくばらい; やくはらい
(n,vs,vi) (1) exorcism; ceremonial cleansing from evil influence; (n,vs,vi) (2) (See 節分・1) exorcism performed door to door, in exchange for beans and money (on the night of New Year's Eve or Setsubun)

Variations:
悪い(P)
惡い(oK)
惡るい(oK)

see styles
 warui
    わるい
(adjective) (1) bad; poor; undesirable; (adjective) (2) poor (quality); inferior; insufficient; (adjective) (3) evil; sinful; (adjective) (4) ugly; not beautiful; (adjective) (5) at fault; to blame; in the wrong; (adjective) (6) bad (at doing something); (adjective) (7) unprofitable; unbeneficial; (int,adj-i) (8) sorry; (my) bad; unforgivable

Variations:
見ざる聞かざる言わざる
見猿聞か猿言わ猿

see styles
 mizarukikazaruiwazaru
    みざるきかざるいわざる
(expression) see no evil, hear no evil, and speak no evil; the three wise monkeys

Variations:
取り憑く
憑りつく(sK)
憑り付く(sK)

see styles
 toritsuku
    とりつく
(v5k,vi) (See 取り付く・4,取り憑かれる・1) to possess (someone; of an evil spirit, idea, etc.); to take hold of; to haunt

Variations:
巣食う(ateji)
巣くう
巣喰う(sK)

see styles
 sukuu / suku
    すくう
(v5u,vi) (1) to build a nest; to nest; (v5u,vi) (2) to hang out (of a bad group); to be based (in); to haunt; (v5u,vi) (3) to lodge (in one's mind; of an evil thought, delusion, etc.); to be planted; to luck (in one's heart)

Variations:
臨兵闘者皆陣列在前
臨兵闘者皆陣裂在前
臨兵闘者皆陣烈在前

see styles
 rinpyoutoushakaijinretsuzaizen / rinpyotoshakaijinretsuzaizen
    りんぴょうとうしゃかいじんれつざいぜん
(expression) {Buddh} (See 九字) may the presiders over warriors be my vanguard (nine-character charm chanted to ward off evil)

Variations:
悪魔憑き
悪魔憑(sK)
悪魔つき(sK)
悪魔付き(sK)

see styles
 akumatsuki
    あくまつき
person possessed by an evil spirit; possession by an evil spirit

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<123456789

This page contains 86 results for "evil" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary