There are 886 total results for your evil search. I have created 9 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456789>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
沙彌尼戒 沙弥尼戒 see styles |
shā mí ní jiè sha1 mi2 ni2 jie4 sha mi ni chieh shamini kai |
The ten commandments taken by the śrāmaṇerikā: not to kill living beings, not to steal, not to lie or speak evil, not to have sexual intercourse, not to use perfumes or decorate oneself with flowers, not to occupy high beds, not to sing or dance, not to possess wealth, not to eat out of regulation hours, not to drink wine. |
消災避邪 消灾避邪 see styles |
xiāo zāi bì xié xiao1 zai1 bi4 xie2 hsiao tsai pi hsieh |
to avoid calamities and evil spirits |
淫祠邪教 see styles |
inshijakyou / inshijakyo いんしじゃきょう |
(yoji) evil heresies |
清濁併呑 see styles |
seidakuheidon / sedakuhedon せいだくへいどん |
(yoji) being so broad-minded as to accept all sorts of things, both good and evil; being broad-minded enough to be tolerant of people of all shades |
潔身自好 洁身自好 see styles |
jié shēn zì hào jie2 shen1 zi4 hao4 chieh shen tzu hao |
clean-living and honest (idiom); to avoid immorality; to shun evil influence; to mind one's own business and keep out of trouble; to keep one's hands clean |
激濁揚清 激浊扬清 see styles |
jī zhuó yáng qīng ji1 zhuo2 yang2 qing1 chi cho yang ch`ing chi cho yang ching |
lit. drain away filth and bring in fresh water (idiom); fig. dispel evil and usher in good; eliminate vice and exalt virtue |
為虎作倀 为虎作伥 see styles |
wèi hǔ - zuò chāng wei4 hu3 - zuo4 chang1 wei hu - tso ch`ang wei hu - tso chang |
(idiom) to act as accomplice to the tiger; to help a villain do evil |
無奸不商 无奸不商 see styles |
wú jiān bù shāng wu2 jian1 bu4 shang1 wu chien pu shang |
all businessmen are evil (idiom) |
無悪不造 see styles |
muakufuzou; muakubuzou / muakufuzo; muakubuzo むあくふぞう; むあくぶぞう |
(exp,n,adj-nari,adj-no) doing as much evil as one wants |
無所不為 无所不为 see styles |
wú suǒ bù wéi wu2 suo3 bu4 wei2 wu so pu wei |
not stopping at anything; all manner of evil |
無種闡提 无种阐提 see styles |
wú zhǒng chǎn tí wu2 zhong3 chan3 ti2 wu chung ch`an t`i wu chung chan ti mushu sendai |
An icchanti, or evil person without the Buddha-seed of goodness. |
煩惱業苦 烦恼业苦 see styles |
fán nǎo yè kǔ fan2 nao3 ye4 ku3 fan nao yeh k`u fan nao yeh ku bonnō gokku |
The suffering arising out of the working of the passions, which produce good or evil karma, which in turn results in a happy or suffering lot in one of the three realms, and again from the lot of suffering (or mortality) arises the karma of the passions; also known as 惑業苦, 三輪, and 三道. |
牛鬼蛇神 see styles |
niú guǐ shé shén niu2 gui3 she2 shen2 niu kuei she shen gyuukidashin / gyukidashin ぎゅうきだしん |
evil monsters; (fig.) bad characters; (political) bad elements (noun - becomes adjective with の) (yoji) wicked and perverse; weird and incoherent |
犬神使い see styles |
inugamitsukai; inugamizukai いぬがみつかい; いぬがみづかい |
evil shaman; witch doctor |
狂亂往生 狂乱往生 see styles |
kuáng luàn wǎng shēng kuang2 luan4 wang3 sheng1 k`uang luan wang sheng kuang luan wang sheng kyōran ōjō |
Saved out of terror into the next life; however distressed by thoughts of hell as the result of past evil life, ten repetitions, or even one, of the name of Amitābha ensures entry into his Paradise. |
狐狸尾巴 see styles |
hú li wěi ba hu2 li5 wei3 ba5 hu li wei pa |
lit. fox's tail (idiom); visible sign of evil intentions; to reveal one's evil nature; evidence that reveals the villain |
狼奔豕突 see styles |
láng bēn shǐ tū lang2 ben1 shi3 tu1 lang pen shih t`u lang pen shih tu |
the wolf runs and the wild boar rushes (idiom); crowds of evil-doers mill around like wild beasts |
玩火自焚 see styles |
wán huǒ zì fén wan2 huo3 zi4 fen2 wan huo tzu fen |
to play with fire and get burnt (idiom); fig. to play with evil and suffer the consequences; to get one's fingers burnt |
百鬼夜行 see styles |
hyakkiyagyou; hyakkiyakou / hyakkiyagyo; hyakkiyako ひゃっきやぎょう; ひゃっきやこう |
(1) (yoji) nightly procession of monsters, spirits, etc.; (2) (yoji) veritable pandemonium; large number of people plotting and doing evil; creepy characters roaming about |
破邪顕正 see styles |
hajakenshou; hajakensei / hajakensho; hajakense はじゃけんしょう; はじゃけんせい |
(yoji) {Buddh} crushing evil and spreading the truth |
禍津日神 see styles |
magatsuhinokami; magatsuinokami まがつひのかみ; まがついのかみ |
(See 直日神) evil gods (who cause sin, etc.) |
積惡餘殃 积恶余殃 see styles |
jī è yú yāng ji1 e4 yu2 yang1 chi o yü yang |
Accumulated evil will be repaid in suffering (idiom). |
端心正意 see styles |
duān xīn zhèng yì duan1 xin1 zheng4 yi4 tuan hsin cheng i tanjin shōi |
With a proper mind and regulated will, doing no evil. |
習善滅惡 习善灭恶 see styles |
xí shàn miè è xi2 shan4 mie4 e4 hsi shan mieh o shūzen metsuaku |
cultivate goodness and eliminate evil |
能止方便 see styles |
néng zhǐ fāng biàn neng2 zhi3 fang1 bian4 neng chih fang pien nōshi hōben |
expedient means of suppressing [evil] |
良からぬ see styles |
yokaranu よからぬ |
(can act as adjective) (kana only) bad; wrong; evil; no good; wicked; reprehensible |
苞藏禍心 苞藏祸心 see styles |
bāo cáng huò xīn bao1 cang2 huo4 xin1 pao ts`ang huo hsin pao tsang huo hsin |
to harbor evil intentions (idiom); concealing malice |
萬惡之源 万恶之源 see styles |
wàn è zhī yuán wan4 e4 zhi1 yuan2 wan o chih yüan |
the root of all evil |
萬惡滔天 万恶滔天 see styles |
wàn è tāo tiān wan4 e4 tao1 tian1 wan o t`ao t`ien wan o tao tien |
(idiom) the evil is overwhelming |
藏垢納污 藏垢纳污 see styles |
cáng gòu nà wū cang2 gou4 na4 wu1 ts`ang kou na wu tsang kou na wu |
to hide dirt, to conceal corruption (idiom); to shelter evil people and accept wrongdoing; aiding and abetting wicked deeds |
藏污納垢 藏污纳垢 see styles |
cáng wū nà gòu cang2 wu1 na4 gou4 ts`ang wu na kou tsang wu na kou |
to hide dirt, to conceal corruption (idiom); to shelter evil people and accept wrongdoing; aiding and abetting wicked deeds |
衆魔事業 众魔事业 see styles |
zhòng mó shì yè zhong4 mo2 shi4 ye4 chung mo shih yeh shu ma jigō |
[myriad] evil karmas |
見財起意 见财起意 see styles |
jiàn cái qǐ yì jian4 cai2 qi3 yi4 chien ts`ai ch`i i chien tsai chi i |
seeing riches provokes evil designs |
諸惡無作 诸恶无作 see styles |
zhū è wú zuò zhu1 e4 wu2 zuo4 chu o wu tso shoaku musa |
To do no evil, to do only good, to purify the will, is the doctrine of all Buddhas,' i.e. 諸惡無作, 諸善奉行, 自淨其意, 是諸佛教. These four sentences are said to include all the Buddha-teaching: cf. 阿含經 1. |
諸惡莫作 诸恶莫作 see styles |
zhū è mò zuò zhu1 e4 mo4 zuo4 chu o mo tso shoaku makusa |
not doing evil |
護童子法 护童子法 see styles |
hù tóng zǐ fǎ hu4 tong2 zi3 fa3 hu t`ung tzu fa hu tung tzu fa go dōji hō |
Method of protecting the young against the fifteen evil spirits which seek to harm them. |
違恩負義 违恩负义 see styles |
wéi ēn fù yì wei2 en1 fu4 yi4 wei en fu i |
to disobey one's benefactor; to violate debts of gratitude; to repay good with evil |
邪まな心 see styles |
yokoshimanakokoro よこしまなこころ |
evil heart |
邪不敵正 邪不敌正 see styles |
xié bù dí zhèng xie2 bu4 di2 zheng4 hsieh pu ti cheng |
good will always triumph over evil (idiom) |
邪命外道 see styles |
xié mìng wài dào xie2 ming4 wai4 dao4 hsieh ming wai tao jamyō gedō |
evil life heresy |
邪命說法 邪命说法 see styles |
xié mìng shuō fǎ xie2 ming4 shuo1 fa3 hsieh ming shuo fa jamyō seppō |
The heterodox way of preaching or teaching, for the purpose of making a living. |
邪定性聚 see styles |
xié dìng xìng jù xie2 ding4 xing4 ju4 hsieh ting hsing chü jajōshō shu |
those whose nature is determined for evil |
邪惡軸心 邪恶轴心 see styles |
xié è zhóu xīn xie2 e4 zhou2 xin1 hsieh o chou hsin |
the Axis of Evil |
邪行眞如 see styles |
xié xíng zhēn rú xie2 xing2 zhen1 ru2 hsieh hsing chen ju jagyō shinnyo |
The phenomenal bhūtatathatā, from which arises the accumulation of misery. |
防非止惡 防非止恶 see styles |
fáng fēi zhǐ è fang2 fei1 zhi3 e4 fang fei chih o bōhi shiaku |
warding off negative phenomena and stopping evil action |
阿落刹婆 see styles |
ā luò chà pó a1 luo4 cha4 po2 a lo ch`a p`o a lo cha po arakusetsuba |
rākṣāsa, 阿落迦婆 demons, evil spirts; rākṣāsī are female demons, but are also said to be protectresses, cf. 羅叉婆. |
阿賴耶識 阿赖耶识 see styles |
ā lài yé shì a1 lai4 ye2 shi4 a lai yeh shih araya shiki |
ālaya-vijñāna. 'The receptacle intellect or consciousness;' 'the orginating or receptacle intelligence;' 'basic consciousness' (Keith). It is the store or totality of consciousness, both absolute and relative, impersonal in the whole, temporally personal or individual in its separated parts, always reproductive. It is described as 有情根本之心識 the fundamental mind-consciousness of conscious beings, which lays hold of all the experiences of the individual life: and which as storehouse holds the germs 種子 of all affairs; it is at the root of all experience, of the skandhas, and of all things on which sentient beings depend for existence. Mind is another term for it, as it both stores and gives rise to all seeds of phenomena and knowledge. It is called 本識 original mind, because it is the root of all things; 無沒識 inexhaustible mind, because none of its seeds (or products) is lost; 現識 manifested mind, because all things are revealed in or by it; 種子識 seeds mind, because from it spring all individualities, or particulars; 所知依識 because it is the basis of all knowledge; 異熟識 because it produces the rounds of morality, good and evil karma, etc.; 執持識 or 阿陀那 q.v., that which holds together, or is the seed of another rebirh, or phenomena, the causal nexus; 第一識 the prime or supreme mind or consciousness; 宅識 abode (of) consciousness; 無垢識 unsullied consciousness when considered in the absolute, i.e. the Tathāgata; and 第八識, as the last of the eight vijñānas. There has been much discussion as to the meaning and implications of the ālaya-vijñāna. It may also be termed the unconscious, or unconscious absolute, out of whose ignorance or unconsciousness rises all consciousness. |
除一切惡 除一切恶 see styles |
chú yī qiè è chu2 yi1 qie4 e4 ch`u i ch`ieh o chu i chieh o jo issai aku |
To get rid of all evil. |
除惡務盡 除恶务尽 see styles |
chú è wù jìn chu2 e4 wu4 jin4 ch`u o wu chin chu o wu chin |
to eradicate evil completely (idiom); thorough in rooting out wickedness |
霊視商法 see styles |
reishishouhou / reshishoho れいししょうほう |
fraudulent sale of exorcism services (to people led to believe that they are possessed by evil spirits) |
養癰貽患 养痈贻患 see styles |
yǎng yōng yí huàn yang3 yong1 yi2 huan4 yang yung i huan |
lit. to foster an ulcer and bequeath a calamity (idiom); tolerating budding evil can only lead to disaster; to cherish a viper in one's bosom |
養癰遺患 养痈遗患 see styles |
yǎng yōng yí huàn yang3 yong1 yi2 huan4 yang yung i huan |
lit. to foster an ulcer and bequeath a calamity (idiom); tolerating budding evil can only lead to disaster; to cherish a viper in one's bosom |
馬頭觀音 马头观音 see styles |
mǎ tóu guān yīn ma3 tou2 guan1 yin1 ma t`ou kuan yin ma tou kuan yin |
馬頭大士; 馬頭明王 Hayagrīva, the horse-neck or horse-head Guanyin, in awe-inspiring attitude towards evil spirits. |
驅魔趕鬼 驱魔赶鬼 see styles |
qū mó gǎn guǐ qu1 mo2 gan3 gui3 ch`ü mo kan kuei chü mo kan kuei |
to exorcise; to drive out evil spirits |
鬼怕惡人 鬼怕恶人 see styles |
guǐ pà è rén gui3 pa4 e4 ren2 kuei p`a o jen kuei pa o jen |
lit. ghosts are afraid of evil too; an evil person fears someone even more evil (idiom) |
鬼打ち豆 see styles |
oniuchimame おにうちまめ |
(See 年の豆) roasted soybeans scattered to drive away evil spirits |
魑魅魍魎 魑魅魍魉 see styles |
chī mèi - wǎng liǎng chi1 mei4 - wang3 liang3 ch`ih mei - wang liang chih mei - wang liang chimimouryou / chimimoryo ちみもうりょう |
(idiom) all kinds of malevolent or mischievous spirits (yoji) evil spirits of rivers and mountains ghosts and demons |
魔が差す see styles |
magasasu まがさす |
(exp,v5s) to be possessed by an evil spirit; to be tempted; to give in to an urge; to succumb to temptation |
コーボルト see styles |
kooboruto コーボルト |
kobold (evil spirit in German folklore) (ger: Kobolt); goblin |
ドブネズミ see styles |
dobunezumi ドブネズミ |
(1) (kana only) brown rat (Rattus norvegicus); common rat; Norway rat; (2) dark grey (colour, color); dark gray; (3) secret evil-doer |
七種懺悔心 七种忏悔心 see styles |
qī zhǒng chàn huǐ xīn qi1 zhong3 chan4 hui3 xin1 ch`i chung ch`an hui hsin chi chung chan hui hsin shichishu sange shin |
The seven mental attitudes in penitential meditation or worship : shame, at not yet being free from mortality 慚愧心; fear, of the pains of hell, etc.; turning from the evil world; desire for enlightenment and complete renunciation; impartiality in love to all; gratitude to the Buddha; meditation on the unreality of the sin-nature, that sin arises from perversion and that it has no real existence. |
七身口七支 see styles |
qī shēn kǒu qī zhī qi1 shen1 kou3 qi1 zhi1 ch`i shen k`ou ch`i chih chi shen kou chi chih shichi shin ku shichi shi |
seven evil physical and verbal acts |
三鉢羅佉哆 三钵罗佉哆 see styles |
sān bō luó qū duō san1 bo1 luo2 qu1 duo1 san po lo ch`ü to san po lo chü to sanparakyata |
saṃprāpta, intp. by 善至, 正至, or 時至 well, properly, or timely arrived. Also written 僧跋 intp. 等施 bestowed equally or universally. It is a word spoken authoritatively some say before, some say after a common meal; a "blessing" to ward off evil from the food. |
不善をなす see styles |
fuzenonasu ふぜんをなす |
(exp,v5s) to commit vice; to do evil |
不善を為す see styles |
fuzenonasu ふぜんをなす |
(exp,v5s) to commit vice; to do evil |
不更惡趣願 不更恶趣愿 see styles |
bù gēng è qù yuàn bu4 geng1 e4 qu4 yuan4 pu keng o ch`ü yüan pu keng o chü yüan fukyō akushu gan |
The second of Amitābha's forty-eight vows, that those born in his kingdom should never again enter the three evil lower paths of transmigration. |
不正の臭い see styles |
fuseinonioi / fusenonioi ふせいのにおい |
(exp,n) smack of evil |
不聞惡名願 不闻恶名愿 see styles |
bù wén è míng yuàn bu4 wen2 e4 ming2 yuan4 pu wen o ming yüan fumon akumyō gan |
The sixteenth of Amitābha's forty-eight vows, that he would not enter final Buddhahood as long as anyone of evil repute existed. |
佛說呪魅經 佛说呪魅经 see styles |
fó shuō zhòu mèi jīng fo2 shuo1 zhou4 mei4 jing1 fo shuo chou mei ching Bussetsu jumikyō |
The Sūtra of Incantation against Evil Spirits |
佛說咒媚經 佛说咒媚经 see styles |
fó shuō zhòu mèi jīng fo2 shuo1 zhou4 mei4 jing1 fo shuo chou mei ching Bussetsu jubi kyō |
The Sūtra of Incantation against Evil Spirits |
十二不律儀 十二不律仪 see styles |
shí èr bù lǜ yí shi2 er4 bu4 lv4 yi2 shih erh pu lü i jūni furitsugi |
idem 十二惡律儀. |
十二惡律儀 十二恶律仪 see styles |
shí èr è lǜ yí shi2 er4 e4 lv4 yi2 shih erh o lü i jūni aku ritsugi |
The twelve bad occupations: sheep-butcher; poulterer (or hen-breeder); pork butcher; fowler; fisherman; hunter; thief; executioner; jailer; juggler; dog-butcher; beater (i.e. hunt servant). |
厄を落とす see styles |
yakuootosu やくをおとす |
(exp,v5s) to exorcise; to escape evil |
去叉迦羅尼 去叉迦罗尼 see styles |
qù chā jiā luó ní qu4 cha1 jia1 luo2 ni2 ch`ü ch`a chia lo ni chü cha chia lo ni kosakarani |
(or 式叉迦羅尼) ; 尸叉罽羅尼; 突吉羅 Śikṣākaraṇī. 'A young Brahman stying with his preceptor. 'M. W. Studies, students. Also interpreted as 'evil deeds'. Also ' a section of the Vinaya called 衆學法... consisting of a series of 100 regulations with reference to the conduct of novices'. Eitel. |
口は禍の元 see styles |
kuchihawazawainomoto くちはわざわいのもと |
(expression) (idiom) Out of the mouth comes evil |
善悪二元論 see styles |
zenakunigenron ぜんあくにげんろん |
good and evil dualism; Manicheanism |
大不善地法 see styles |
dà bù shàn dì fǎ da4 bu4 shan4 di4 fa3 ta pu shan ti fa dai fuzenchi hō |
The two great characteristics of the evil state, 無慚無愧 no sense of shame or disgrace, shameless. |
大禍津日神 see styles |
oomagatsuhinokami おおまがつひのかみ |
(See 禍津日神) the great evil god |
Variations: |
kantou / kanto かんとう |
(obsolete) evil thief; wicked robber |
Variations: |
kankei / kanke かんけい |
evil design; crafty plan; plot |
Variations: |
kanja かんじゃ |
wicked person; evil thing |
已生惡令滅 已生恶令灭 see styles |
yǐ shēng è lìng miè yi3 sheng1 e4 ling4 mie4 i sheng o ling mieh ishō no aku wo messeshimu |
to extinguish evil (afflictions, etc.) that have already been produced |
師子身中蟲 师子身中虫 see styles |
shī zǐ shēn zhōng chóng shi1 zi3 shen1 zhong1 chong2 shih tzu shen chung ch`ung shih tzu shen chung chung shishi shinchū no mushi |
Just as no animal eats a dead lion, but it is destroyed by worms produced within itself, so no outside force can destroy Buddhism, only evil monks within it can destroy it. |
悪事を働く see styles |
akujiohataraku あくじをはたらく |
(exp,v5k) to commit a crime; to do evil |
惡事傳千里 恶事传千里 see styles |
è shì chuán qiān lǐ e4 shi4 chuan2 qian1 li3 o shih ch`uan ch`ien li o shih chuan chien li |
evil deeds spread a thousand miles (idiom); scandal spreads like wildfire |
惡心出佛血 恶心出佛血 see styles |
è xīn chū f o xiě e4 xin1 chu1 f o2 xie3 o hsin ch`u f o hsieh o hsin chu f o hsieh akushin shutsu butsuketsu |
spill the Buddha's blood with evil intent |
惡癩野干心 恶癞野干心 see styles |
è lài yě gān xīn e4 lai4 ye3 gan1 xin1 o lai yeh kan hsin akurai yakan no kokoro |
A scabby pariah, a phrase describing the evil of the mind. |
成りすまし see styles |
narisumashi なりすまし |
(1) (computer terminology) identity fraud; forgery (e.g. of email); spoofing; (2) masquerade (esp. for evil purposes) |
成り済まし see styles |
narisumashi なりすまし |
(1) (computer terminology) identity fraud; forgery (e.g. of email); spoofing; (2) masquerade (esp. for evil purposes) |
Variations: |
gokudou / gokudo ごくどう |
(noun or adjectival noun) (1) wicked; evil; profligate; immoral; (2) wastrel; scoundrel; villain; (3) (See ヤクザ・1) organized crime; yakuza; underworld |
禍根を絶つ see styles |
kakonotatsu かこんをたつ |
(exp,v5t) to strike at the root of an evil |
縁起が悪い see styles |
engigawarui えんぎがわるい |
(expression) of bad omen; ill augur; boding evil; bad fortune |
Variations: |
hikime ひきめ |
(abbr. of 響目) large, perforated, turnip-shaped arrowhead cover made of Japanese bigleaf magnolia or paulownia; harmless arrow affixed with such a cover (that whistles when shot and is used to drive off evil spirits) |
諸悪の根源 see styles |
shoakunokongen しょあくのこんげん |
(exp,n) root of all evil |
迦吒富單那 迦咤富单那 see styles |
jiā zhà fù dān nà jia1 zha4 fu4 dan1 na4 chia cha fu tan na katafudanna |
Kaṭapūtana, 羯迦布怛那 pretas, or demons, of remarkably evil odour. |
逆路伽耶陀 see styles |
nì lù qié yé tuó ni4 lu4 qie2 ye2 tuo2 ni lu ch`ieh yeh t`o ni lu chieh yeh to Gyakurokayada |
Vāma-lokāyata; the Lokāyata were materialistic and 'worldly' followers of the Cārvāka school; the Vāma-lokāyata were opposed to the conventions of the world. An earlier intp. of Lokāyata is, Ill response to questions, the sophistical method of Chuang Tzu being mentioned as comparison. Vāma-lokāyata is also described as Evil questioning, which is the above method reversed. |
Variations: |
jayoku じゃよく |
evil desire |
Variations: |
jachi じゃち |
knowledge applied to evil purposes |
Variations: |
shouki / shoki しょうき |
(1) Shōki the Plague-Queller; Zhong Kui; traditional Chinese deity said to prevent plagues and ward off evil and reputedly able to command 80,000 demons; (2) (hist) Shōki (WWII fighter aircraft) |
阿波那伽低 see styles |
ā bō nà qié dī a1 bo1 na4 qie2 di1 a po na ch`ieh ti a po na chieh ti ahanakatei |
aparagati, the three evil paths, i.e. animal, hungry ghost, hell, but some say only the path to the hells. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "evil" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.