Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 793 total results for your Thing search. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
所(P)

處(sK)

see styles
 tokoro(p); toko(所)
    ところ(P); とこ(所)
(n,adv,suf) (1) (also pronounced どころ when a suffix) place; spot; scene; site; (n,suf) (2) (kana only) address; (n,suf) (3) (kana only) district; area; locality; (n,suf) (4) (kana only) one's house; (n,suf) (5) (kana only) (See いいとこ・1) point; aspect; side; facet; (n,suf) (6) (kana only) passage (in text); part; (n,suf) (7) (kana only) space; room; (n,suf) (8) (kana only) thing; matter; (9) (kana only) (after the plain past form of a verb) whereupon; as a result; (10) (kana only) (after present form of a verb) about to; on the verge of; (11) (kana only) (after past form of a verb) was just doing; was in the process of doing; have just done; just finished doing; (12) (kana only) (after a quantity + が) approximately; around; about

Variations:
曲者
くせ者
癖者
曲物

see styles
 kusemono
    くせもの
(1) ruffian; villain; knave; thief; suspicious fellow; (2) peculiar person; idiosyncratic person; stubborn fellow; (3) tricky thing; something that is more than it seems; (4) expert; master; highly skilled person; (5) goblin; apparition; monster; ghost; phantom; spectre; specter

Variations:
玩具(P)
翫具(rK)

see styles
 omocha(玩具)(gikun)(p); gangu; omocha
    おもちゃ(玩具)(gikun)(P); がんぐ; オモチャ
(1) (kana only) toy; (2) (kana only) (person or thing treated as a) plaything

Variations:
鉄板(P)
鉄鈑(sK)

see styles
 teppan(p); teppan
    てっぱん(P); テッパン
(1) iron plate; steel plate; (2) (colloquialism) sure thing; certain winner; (3) (abbreviation) no-fail joke; joke that gets people every time

Variations:

寿留女(ateji)

see styles
 surume; surume
    するめ; スルメ
(1) (kana only) dried squid; dried cuttlefish; (2) (kana only) (See 鯣烏賊) Japanese common squid (Todarodes pacificus); (prefix noun) (3) (slang) (kana only) (thing that) grows on one over time

Variations:
こんこんちき
コンコンチキ

see styles
 konkonchiki; konkonchiki
    こんこんちき; コンコンチキ
(1) (emphatic or mocking word, usu. used as ~のこんこんちき) thing; person; situation; (2) (See キツネ・1) fox

Variations:
せり出す
迫り出す
迫出す

see styles
 seridasu
    せりだす
(transitive verb) (1) to push (a thing) out; to jut out (can have a negative nuance); to protrude; (transitive verb) (2) to rise out the trap door (on stage)

Variations:
タダ飯はない
ただ飯はない

see styles
 tadameshihanai(tada飯hanai); tadameshihanai(tada飯hanai)
    タダめしはない(タダ飯はない); ただめしはない(ただ飯はない)
(expression) there's no such thing as a free lunch

Variations:
ヌルゲー
ぬるゲー
ヌルゲ

see styles
 nurugee; nurugee; nuruge
    ヌルゲー; ぬるゲー; ヌルゲ
(1) (slang) (from ぬるい + ゲーム) (excessively) easy video game; easy-to-beat game; (2) (slang) something easy to do; something that presents no challenge; trivial thing

Variations:
一丁目一番地
1丁目1番地

see styles
 icchoumeichibanchi / icchomechibanchi
    いっちょうめいちばんち
(exp,n) (idiom) first and foremost; most important thing to do first; top priority; plot 1, block 1

Variations:
他のもの
他の物
ほかの物

see styles
 hokanomono
    ほかのもの
(exp,n) (See 他物・たぶつ) another thing; other things; another man's property

Variations:
優劣をつける
優劣を付ける

see styles
 yuuretsuotsukeru / yuretsuotsukeru
    ゆうれつをつける
(exp,v1) to rank; to discriminate (between); to put (one thing) above (the other)

Variations:
変てこ
変梃(ateji)

see styles
 henteko; henteko
    へんてこ; ヘンテコ
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) strange; weird; odd; (2) (kana only) strange thing; strange person

Variations:
変梃(ateji)
変てこ

see styles
 henteko; henteko
    へんてこ; ヘンテコ
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) strange; weird; odd; (2) (kana only) strange thing; strange person

Variations:
天秤にかける
天秤に掛ける

see styles
 tenbinnikakeru
    てんびんにかける
(exp,v1) (1) (idiom) to weigh (one thing against another); to compare (the relative merits of two options); to weigh (something) on scales; (exp,v1) (2) (idiom) to try to have it both ways; to play a double game; to have two strings to one's bow

Variations:
彼是(rK)
彼此(rK)

see styles
 arekore(p); karekore(彼此); hishi(彼此); arekore
    あれこれ(P); かれこれ(彼此); ひし(彼此); アレコレ
(adv,pn) (1) (kana only) this and that; this or that; one thing or another; this way and that; (adverb) (2) (かれこれ only) (kana only) around; about; round about; roughly; nearly; almost

Variations:
猫も杓子も
猫もしゃくしも

see styles
 nekomoshakushimo
    ねこもしゃくしも
(expression) (idiom) every Tom, Dick and Harry; any one or thing; even a cat and a ladle

Variations:
立端
建端
立っ端
建っ端

see styles
 tappa; tappa
    たっぱ; タッパ
(1) {archit} height (of a building, etc.); (2) (kana only) (colloquialism) height (of a person or thing)

Variations:

個(rK)
个(rK)

see styles
 ka; ka; ke(sk); ka(sk)
    か; カ; ケ(sk); ヶ(sk)
(counter) (kana only) (precedes the thing being counted; e.g. 3か月, 5か所; also written as ヶ or ケ) counter used with Sino-Japanese words

Variations:
起きがけ
起き掛け
起掛け

see styles
 okigake
    おきがけ
first thing after rising

Variations:
起き抜け
起きぬけ
起抜け

see styles
 okinuke
    おきぬけ
first thing after rising; as soon as getting up

過ぎたるは及ばざるがごとし

see styles
 sugitaruhaoyobazarugagotoshi
    すぎたるはおよばざるがごとし
(expression) the last drop makes the cup run over; too much of a good thing; less is more

過ぎたるは猶及ばざるが如し

see styles
 sugitaruhanaooyobazarugagotoshi
    すぎたるはなおおよばざるがごとし
(expression) the last drop makes the cup run over; too much of a good thing; less is more

Variations:
うまい汁を吸う
旨い汁を吸う

see styles
 umaishiruosuu / umaishiruosu
    うまいしるをすう
(exp,v5u) (idiom) to be onto a good thing; to make money without working; to line one's pockets

Variations:
オンリーワン
オンリー・ワン

see styles
 onriiwan; onrii wan / onriwan; onri wan
    オンリーワン; オンリー・ワン
(noun - becomes adjective with の) (1) only one (person, thing); sole; unique; (can be adjective with の) (2) highest; best; most outstanding; (can be adjective with の) (3) custom-made

ベリースペシャルワンパターン

see styles
 beriisupesharuwanpataan / berisupesharuwanpatan
    ベリースペシャルワンパターン
(n,exp) (joc) one-track mind (wasei: very special one pattern); person who always acts the same or says the same thing (esp. person who always cracks the same kind of jokes)

Variations:
一つ(P)
1つ
一(io)

see styles
 hitotsu
    ひとつ
(numeric) (1) one; (2) (often used in itemized lists) for one thing; (3) (after a noun) only; (4) (with a verb in negative form) (not) even; (n,adv) (5) just (e.g. "just try it"); (can be adjective with の) (6) some kind of; one type of

Variations:
烏滸

尾籠(ateji)

see styles
 oko
    おこ
(noun or adjectival noun) foolish thing; stupid thing; absurdity

Variations:
目に物見せる
目にもの見せる

see styles
 menimonomiseru
    めにものみせる
(exp,v1) (idiom) to teach someone a lesson; to show someone a thing or two; to show someone what one can do

說是一回事,做又是另外一回事


说是一回事,做又是另外一回事

see styles
shuō shì yī huí shì , zuò yòu shì lìng wài yī huí shì
    shuo1 shi4 yi1 hui2 shi4 , zuo4 you4 shi4 ling4 wai4 yi1 hui2 shi4
shuo shih i hui shih , tso yu shih ling wai i hui shih
Saying is one thing, doing quite another (idiom)

Variations:
貧者の一灯
貧者一灯(ik)

see styles
 hinjanoittou / hinjanoitto
    ひんじゃのいっとう
(exp,n) one's mite; widow's mite; one lantern from a poor man (i.e. no-one can give more than the only thing they have)

Variations:
黒塗り
黒塗
黒ぬり(sK)

see styles
 kuronuri
    くろぬり
(adj-no,n) (1) blackened; black-painted; black-lacquered; blacked out; (2) blackened thing

Variations:
よしなし事
由無し事
由なし事

see styles
 yoshinashigoto
    よしなしごと
trivial thing; nonsense

Variations:
何やかんや
何や彼んや(rK)

see styles
 nanyakanya
    なんやかんや
(exp,adv-to,adj-no) one thing or another; this and that; something or another

Variations:
何やら彼にやら
何やらかにやら

see styles
 naniyarakaniyara
    なにやらかにやら
(adverb) (kana only) (See 何やら彼やら) this and that; one thing or another

Variations:
其方退け
そっち退け
そち退け

see styles
 socchinoke(其方退ke, socchi退ke); sochinoke(其方退ke, sochi退ke)
    そっちのけ(其方退け, そっち退け); そちのけ(其方退け, そち退け)
(kana only) ignoring (one thing) for (another)

Variations:
可哀想に
可哀相に
可哀そうに

see styles
 kawaisouni / kawaisoni
    かわいそうに
(interjection) (kana only) poor thing!; pour soul!; what a pity!

我利我利(ateji)(rK)

see styles
 garigari; garigari
    がりがり; ガリガリ
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) focusing on only one thing; obsessively; intensely; (adjectival noun) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) selfish; self-serving

Variations:
抱え込む
かかえ込む
抱えこむ

see styles
 kakaekomu
    かかえこむ
(transitive verb) (1) to hold a thing in one's arms; to carry in one's arms; to embrace (e.g. a baby); (transitive verb) (2) to take upon oneself; to be saddled with

Variations:
有り難く頂く
有り難くいただく

see styles
 arigatakuitadaku
    ありがたくいただく
(exp,v5k) (kana only) to accept (a thing) with thanks

Variations:
涎もの
よだれ物
涎もん
涎物

see styles
 yodaremono(涎mono, yodare物, 涎物); yodaremon(yodare物, 涎mon, 涎物)
    よだれもの(涎もの, よだれ物, 涎物); よだれもん(よだれ物, 涎もん, 涎物)
(kana only) very attractive thing; something to drool over

Variations:
盾の両面を見よ
楯の両面を見よ

see styles
 tatenoryoumenomiyo / tatenoryomenomiyo
    たてのりょうめんをみよ
(expression) (proverb) look at both sides of the thing; look at both sides of the shield

Variations:
見境がつかない
見境が付かない

see styles
 misakaigatsukanai
    みさかいがつかない
(exp,adj-i) (See 付く・つく・10) cannot tell one thing from another; cannot distinguish (e.g. good from bad)

Variations:
選ぶところがない
選ぶ所がない

see styles
 erabutokoroganai
    えらぶところがない
(expression) (idiom) being the same thing (as); being indistinguishable (from)

Variations:
図に乗る
頭に乗る(ateji)

see styles
 zuninoru
    ずにのる
(exp,v5r) (idiom) to get carried away; to become over-excited; to push one's luck; to push a good thing too far

Variations:
履き違える
はき違える
履違える

see styles
 hakichigaeru
    はきちがえる
(transitive verb) (1) to put on (another's shoes by mistake); to put (shoes) on the wrong feet; (transitive verb) (2) to mistake (one thing for another); to confuse; to have a mistaken idea of; to misunderstand

Variations:
持つべきものは友
持つべき物は友

see styles
 motsubekimonohatomo
    もつべきものはとも
(expression) (proverb) a friend is a good thing to have; a good friend is a great blessing

Variations:
見どころ(P)
見所(P)
見処

see styles
 midokoro
    みどころ
(1) point worthy of note; highlight; high point; main attraction; thing to note; (2) good prospects for the future; promise

Variations:
過去の物になる
過去のものになる

see styles
 kakonomononinaru
    かこのものになる
(exp,v5r) to become a thing of the past

ベリー・スペシャル・ワン・パターン

see styles
 berii supesharu wan pataan / beri supesharu wan patan
    ベリー・スペシャル・ワン・パターン
(n,exp) (joc) one-track mind (wasei: very special one pattern); person who always acts the same or says the same thing (esp. person who always cracks the same kind of jokes)

Variations:
口が酸っぱくなる
口がすっぱくなる

see styles
 kuchigasuppakunaru
    くちがすっぱくなる
(exp,v5r) to say the same thing over and over again; to talk until one is blue in the face

Variations:
変てこ
変梃(ateji)(rK)

see styles
 henteko; henteko
    へんてこ; ヘンテコ
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) strange; weird; odd; (2) (kana only) strange thing; strange person

Variations:
糸瓜
天糸瓜(rK)
糸爪(sK)

see styles
 hechima(gikun); hechima
    へちま(gikun); ヘチマ
(1) (kana only) sponge gourd (Luffa aegyptiaca); Egyptian cucumber; Vietnamese luffa; dishcloth gourd; (2) (kana only) loofah (bath sponge); loofa; luffa; vegetable sponge; (3) (kana only) (usu. as ...も〜もない, ...も〜もあるものか, etc.) worthless thing; insignificant thing

Variations:
良いこと
良い事
好い事
好いこと

see styles
 yoikoto
    よいこと
(exp,n) (1) (See いい事・いいこと・1) good thing; nice thing; (exp,n) (2) (usu. as 〜を良いことに(して)) (See いい事・いいこと・2) good excuse; good grounds; good opportunity; (interjection) (3) (feminine speech) (See いい事・いいこと・3) interjection used to impress an idea or to urge a response

Variations:
事がない(P)
ことが無い
事が無い

see styles
 kotoganai
    ことがない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (after the past tense form of a verb) (something) has never occurred; to have never done (something); such a thing has not happened; (exp,adj-i) (2) (kana only) never happens; there is never a time when

Variations:
何だかんだ(P)
何だかだ
何だ彼だ

see styles
 nandakanda(何dakanda, 何da彼da)(p); nandakada(何dakada, 何da彼da)
    なんだかんだ(何だかんだ, 何だ彼だ)(P); なんだかだ(何だかだ, 何だ彼だ)
(adverb) (kana only) something or other; one thing or another; this or that

Variations:
悲しい(P)
哀しい
愛しい(oK)

see styles
 kanashii / kanashi
    かなしい
(adjective) (1) (of a person) sad; miserable; unhappy; sorrowful; (adjective) (2) (of a thing, incident, etc.) sad; lamentable; deplorable; grievous

Variations:
持つべきものは友人
持つべき物は友人

see styles
 motsubekimonohayuujin / motsubekimonohayujin
    もつべきものはゆうじん
(expression) (proverb) (See 持つべきものは友) a friend is a good thing to have; a good friend is a great blessing

Variations:
通り越す
通りこす
通り超す(iK)

see styles
 toorikosu
    とおりこす
(v5s,vi) to go past (a place or thing); to go beyond

Variations:
ころころ(P)
コロコロ
ころんころん

see styles
 korokoro(p); korokoro; koronkoron
    ころころ(P); コロコロ; ころんころん
(adv-to,adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) lightly rolling (of a small and round thing); (adv-to,adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) pleasant, high-pitched sound (e.g. bell, young woman's laughter); (adv-to,adv,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) changing frequently (e.g. conversation, plans); (occurring) in rapid succession (e.g. sumo wrestlers being defeated); fickly; in a fickle manner; (adv-to,adv,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) roly-poly; (adv-to,adv) (5) (onomatopoeic or mimetic word) chirp chirp; sound of insects; (adv-to,adv) (6) (onomatopoeic or mimetic word) (See ケロケロ) ribbit ribbit; croak croak; sound of frogs; (7) (ころころ, コロコロ only) (onomatopoeic or mimetic word) roller; lint roller; paint roller

Variations:
一丁(P)
一挺(sK)
一梃(sK)

see styles
 icchou / iccho
    いっちょう
(1) (See 丁・1) one leaf (of a book bound in Japanese style); (2) (See 丁・2) one block of tofu; one serving (in a restaurant); (3) (also written as 一挺, 一梃) (See 丁) one long and narrow thing (e.g. a gun, scissors, spade, hoe, inkstick, palanquin, candle, jinrikisha, shamisen, oar); (4) one chō (unit of distance, approx. 109.09 m); (5) one game; one task; (adverb) (6) (said when starting something) well then; right

Variations:
事あるごとに
事ある毎に
ことある毎に

see styles
 kotoarugotoni
    ことあるごとに
(exp,adv) at every opportunity; for each and every thing that crops up; with every little thing; whenever possible; whenever the chance arises; at every turn

Variations:
帯に短し襷に長し
帯に短したすきに長し

see styles
 obinimijikashitasukininagashi
    おびにみじかしたすきにながし
(expression) (idiom) neither one thing nor the other; too short for a belt, too long for a sleeve tie

Variations:
真似事
まね事(sK)
マネ事(sK)

see styles
 manegoto
    まねごと
(1) imitation; copy; make-believe; pretence; sham; (2) (oft. used to speak humbly about one's own actions) doing something in a way that only superficially resembles the real thing

Variations:
とんでも無い(P)
飛んでもない(iK)

see styles
 tondemonai
    とんでもない
(adjective) (1) (kana only) unthinkable; unexpected; absurd; outrageous; preposterous; terrible; (interjection) (2) (kana only) absolutely not!; far from it!; impossible!; preposterous!; what a thing to say!; no way!; (interjection) (3) (kana only) (it was) no bother at all; not at all; don't mention it

Variations:
曲者
くせ者
癖者(rK)
曲物(rK)

see styles
 kusemono
    くせもの
(1) ruffian; villain; knave; thief; suspicious fellow; (2) peculiar person; idiosyncratic person; stubborn fellow; (3) tricky thing; something that is more than it seems; (4) expert; master; highly skilled person; (5) goblin; apparition; monster; ghost; phantom; spectre; specter

Variations:
曲者
くせ者
癖者(rK)
曲物(sK)

see styles
 kusemono; kusemono
    くせもの; クセモノ
(1) ruffian; villain; knave; thief; suspicious fellow; (2) peculiar person; idiosyncratic person; stubborn fellow; (3) tricky thing; something that is more than it seems; (4) expert; master; highly skilled person; (5) goblin; apparition; monster; ghost; phantom; spectre; specter

Variations:
正しい行い
正しいおこない
ただしい行い

see styles
 tadashiiokonai / tadashiokonai
    ただしいおこない
(exp,n) conducting oneself properly; right conduct; doing the right thing

Variations:
とんでも無い(sK)
飛んでもない(sK)

see styles
 tondemonai
    とんでもない
(adjective) (1) (kana only) unthinkable; unexpected; absurd; outrageous; preposterous; terrible; (interjection) (2) (kana only) absolutely not!; far from it!; impossible!; preposterous!; what a thing to say!; no way!; (interjection) (3) (kana only) (it was) no bother at all; not at all; don't mention it

Variations:
火干し
火乾し
火干(sK)
火乾(sK)

see styles
 hiboshi
    ひぼし
(rare) drying over a fire; thing dried over a fire

Variations:
凄い事になる
すごい事になる
スゴい事になる

see styles
 sugoikotoninaru(凄i事ninaru, sugoi事ninaru); sugoikotoninaru(sugoi事ninaru)
    すごいことになる(凄い事になる, すごい事になる); スゴいことになる(スゴい事になる)
(exp,v5r) (kana only) to go crazy (esp. of a situation or thing); to get out of hand; to end up in an extreme state

Variations:
悲しい(P)
哀しい(oK)
愛しい(oK)

see styles
 kanashii / kanashi
    かなしい
(adjective) (1) (of a person) sad; miserable; unhappy; sorrowful; (adjective) (2) (of a thing, incident, etc.) sad; lamentable; deplorable; grievous

Variations:
三十六計逃げるに如かず
三十六計逃げるにしかず

see styles
 sanjuurokkeinigerunishikazu / sanjurokkenigerunishikazu
    さんじゅうろっけいにげるにしかず
(expression) (proverb) (See 三十六計) the smartest thing in a tight situation is to beat a retreat

Variations:
事あるごとに
事ある毎に
ことある毎に(sK)

see styles
 kotoarugotoni
    ことあるごとに
(exp,adv) at every opportunity; for each and every thing that crops up; with every little thing; whenever possible; whenever the chance arises; at every turn

Variations:
微々たるもの
微々たる物
微々たるもん(sK)

see styles
 bibitarumono
    びびたるもの
(exp,n) very small amount; insignificant thing; negligible amount

Variations:
忘れ物(P)
忘れもの(sK)
忘れもん(sK)

see styles
 wasuremono
    わすれもの
(1) lost article; thing left behind; (2) leaving something behind; forgetting something

Variations:
猫に木天蓼お女郎に小判
猫にまたたびお女郎に小判

see styles
 nekonimatatabiojorounikoban / nekonimatatabiojoronikoban
    ねこにまたたびおじょろうにこばん
(expression) (proverb) (See 木天蓼,小判・1) everyone has their favorite; pick the right thing to please someone; catnip for cats, gold coins for prostitutes

Variations:
馬鹿なことをする
馬鹿な事をする
馬鹿な事を為る

see styles
 bakanakotoosuru
    ばかなことをする
(exp,vs-i) to do a silly thing

Variations:
言うことなし
言う事なし
言うこと無し
言う事無し

see styles
 iukotonashi
    いうことなし
(expression) nothing one can say (e.g. about something perfect); not a thing one can complain about; better than one could hope for

Variations:
コロコロ
ころころ(P)
ころんころん
コロンコロン

see styles
 korokoro; korokoro(p); koronkoron; koronkoron
    コロコロ; ころころ(P); ころんころん; コロンコロン
(adv-to,adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) lightly rolling (of a small and round thing); (adv-to,adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) pleasant, high-pitched sound (e.g. bell, young woman's laughter); (adv-to,adv,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) changing frequently (e.g. conversation, plans); (occurring) in rapid succession (e.g. sumo wrestlers being defeated); fickly; in a fickle manner; (adv-to,adv,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) roly-poly; (adv-to,adv) (5) (onomatopoeic or mimetic word) chirp chirp (sound of insects); (adv-to,adv) (6) (onomatopoeic or mimetic word) (See ケロケロ) ribbit ribbit (sound of frogs); croak croak; (7) (コロコロ, ころころ only) (onomatopoeic or mimetic word) roller; lint roller; paint roller

Variations:
事がない(P)
ことが無い(sK)
事が無い(sK)

see styles
 kotoganai
    ことがない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (after the past tense form of a verb) (something) has never occurred; to have never done (something); such a thing has not happened; (exp,adj-i) (2) (kana only) never happens; there is never a time when

Variations:
過ぎたるは及ばざるがごとし
過ぎたるは及ばざるが如し

see styles
 sugitaruhaoyobazarugagotoshi
    すぎたるはおよばざるがごとし
(expression) (proverb) the last drop makes the cup run over; too much of a good thing; less is more

Variations:
にらみ合わせる
睨み合わせる
睨み合せる
睨みあわせる

see styles
 niramiawaseru
    にらみあわせる
(transitive verb) to weigh one thing against the other; to act in consideration of; to compare and take into consideration

Variations:
味噌粕
味噌糟(rK)
味噌滓(rK)
みそ滓(sK)

see styles
 misokasu
    みそかす
(1) (See 味噌っかす・1) miso lees; miso strainings; miso dregs; (2) (See 味噌っかす・2) worthless thing; good-for-nothing; (3) (See 味噌っかす・3) child who is left out of games; child who is made light of; child treated unequally by peers

Variations:
ベリースペシャルワンパターン
ベリー・スペシャル・ワン・パターン

see styles
 beriisupesharuwanpataan; berii supesharu wan pataan / berisupesharuwanpatan; beri supesharu wan patan
    ベリースペシャルワンパターン; ベリー・スペシャル・ワン・パターン
(n,exp) (joc) one-track mind (wasei: very special one pattern); person who always acts the same or says the same thing (esp. person who always cracks the same kind of jokes)

Variations:
味噌っかす
味噌っ滓(rK)
味噌っ粕(sK)
味噌っ糟(sK)

see styles
 misokkasu
    みそっかす
(1) (kana only) miso lees; miso strainings; miso dregs; (2) (kana only) (colloquialism) worthless thing; good-for-nothing; (3) (kana only) (colloquialism) child who is left out of games; child who is made light of; child treated unequally by peers

Variations:
木っ端
木っ片
木っ葉
木っぱ
木端(io)
木片(io)
木葉(io)

see styles
 koppa
    こっぱ
(1) wood chip; splinter; (n-pref,n) (2) worthless thing; worthless person

Variations:
付け加える(P)
つけ加える
付加える
付けくわえる
附加える
附け加える

see styles
 tsukekuwaeru
    つけくわえる
(transitive verb) to add (one thing to another); to add (a few more words, an explanation, etc.)

Variations:
履き違える
はき違える
穿き違える(rK)
履違える(sK)
穿違える(sK)

see styles
 hakichigaeru
    はきちがえる
(transitive verb) (1) to put on (another's shoes by mistake); to put (shoes) on the wrong feet; (transitive verb) (2) to mistake (one thing for another); to confuse; to have a mistaken idea of; to misunderstand

Variations:
過ぎたるは猶及ばざるが如し
過ぎたるはなお及ばざるが如し
過ぎたるはなお及ばざるがごとし

see styles
 sugitaruhanaooyobazarugagotoshi
    すぎたるはなおおよばざるがごとし
(expression) (proverb) the last drop makes the cup run over; too much of a good thing; less is more

Variations:
タダより高いものはない
ただより高いものはない
タダより高いものは無い
只より高いものはない
只より高いものは無い

see styles
 tadayoritakaimonohanai
    ただよりたかいものはない
(exp,adj-i) (proverb) nothing costs as much as what is given to us; there's no such thing as a free lunch

Variations:
生兵法は大怪我のもと
生兵法は大怪我の元
生兵法は大怪我の基
生兵法は大けがのもと
生兵法は大けがの元
生兵法は大けがの基

see styles
 namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto
    なまびょうほうはおおけがのもと
(expression) (proverb) a little learning is a dangerous thing

Variations:
タダより高いものはない
ただより高いものはない(sK)
タダより高いものは無い(sK)
タダより高い物はない(sK)
只より高いものはない(sK)

see styles
 tadayoritakaimonohanai
    ただよりたかいものはない
(exp,adj-i) (proverb) nothing costs as much as what is given to us; there's no such thing as a free lunch

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678

This page contains 93 results for "Thing" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary