There are 1086 total results for your Big Dream - Great Hope search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
宦海風波 宦海风波 see styles |
huàn hǎi fēng bō huan4 hai3 feng1 bo1 huan hai feng po |
lit. raging sea of bureaucracy; officials causing a big fuss |
将来の夢 see styles |
shourainoyume / shorainoyume しょうらいのゆめ |
(exp,n) dream for the future; hopes for the future |
小題大做 小题大做 see styles |
xiǎo tí dà zuò xiao3 ti2 da4 zuo4 hsiao t`i ta tso hsiao ti ta tso |
to make a big fuss over a minor issue (idiom) |
嵐を呼ぶ see styles |
arashioyobu あらしをよぶ |
(exp,v5b) to cause a commotion; to create a big stir; to invoke a storm |
巴高望上 see styles |
bā gāo wàng shàng ba1 gao1 wang4 shang4 pa kao wang shang |
to wish for higher status (idiom); to curry favor in the hope of promotion |
希望の光 see styles |
kibounohikari / kibonohikari きぼうのひかり |
(exp,n) ray of hope; glimmer of hope |
希望の党 see styles |
kibounotou / kibonoto きぼうのとう |
(exp,n) Kibō no Tō (Japanese political party); Party of Hope |
希望の星 see styles |
kibounohoshi / kibonohoshi きぼうのほし |
(exp,n) (idiom) ray of light; ray of hope; promising talent |
彈盡援絕 弹尽援绝 see styles |
dàn jìn yuán jué dan4 jin4 yuan2 jue2 tan chin yüan chüeh |
out of ammunition and no hope of reinforcements (idiom); in desperate straits |
後會有期 后会有期 see styles |
hòu huì yǒu qī hou4 hui4 you3 qi1 hou hui yu ch`i hou hui yu chi |
I'm sure we'll meet again some day. (idiom); Hope to see you again. |
御手上げ see styles |
oteage おてあげ |
(exp,adj-no) all over; given in; given up hope; bringing to knees; throwing up one's hands |
心が広い see styles |
kokorogahiroi こころがひろい |
(exp,adj-i) (See 心の広い) generous; broad-minded; big-hearted |
心の広い see styles |
kokoronohiroi こころのひろい |
(expression) (See 心が広い) generous; broad-minded; big-hearted |
心寬體胖 心宽体胖 see styles |
xīn kuān tǐ pán xin1 kuan1 ti3 pan2 hsin k`uan t`i p`an hsin kuan ti pan |
big-hearted and serene (idiom); contented and easygoing |
心廣體胖 心广体胖 see styles |
xīn guǎng tǐ pán xin1 guang3 ti3 pan2 hsin kuang t`i p`an hsin kuang ti pan |
big-hearted and serene (idiom); contended and easygoing |
扳龍附鳳 扳龙附凤 see styles |
bān lóng fù fèng ban1 long2 fu4 feng4 pan lung fu feng |
hitching a ride to the sky on the dragon and phoenix (idiom); fig. currying favor with the rich and powerful in the hope of advancement |
救命稻草 see styles |
jiù mìng dào cǎo jiu4 ming4 dao4 cao3 chiu ming tao ts`ao chiu ming tao tsao |
(one's) last straw to clutch at; one's last hope |
斗轉星移 斗转星移 see styles |
dǒu zhuǎn xīng yí dou3 zhuan3 xing1 yi2 tou chuan hsing i |
lit. the Big Dipper 北斗星[Bei3 dou3 xing1] has turned and the stars have moved; time flies; also written 星移斗轉|星移斗转[xing1 yi2 Dou3 zhuan3] |
新党大地 see styles |
shintoudaichi / shintodaichi しんとうだいち |
New Party Daichi; New Party Big Earth (Japanese political party) |
星相十足 see styles |
xīng xiāng shí zú xing1 xiang1 shi2 zu2 hsing hsiang shih tsu |
(coll.) to look every bit the big star |
星移斗轉 星移斗转 see styles |
xīng yí dǒu zhuǎn xing1 yi2 dou3 zhuan3 hsing i tou chuan |
lit. the Big Dipper 北斗星[Bei3 dou3 xing1] has turned and the stars have moved; time flies; also written 斗轉星移|斗转星移[Dou3 zhuan3 xing1 yi2] |
時大時小 时大时小 see styles |
shí dà shí xiǎo shi2 da4 shi2 xiao3 shih ta shih hsiao |
sometimes big, sometimes small; varying |
晴れ舞台 see styles |
harebutai はれぶたい |
big moment (e.g. performance, in the spotlight); gala occasion; (on the) world stage |
望みの綱 see styles |
nozominotsuna のぞみのつな |
(exp,n) one's last hope; one's only hope; the last hope |
望塵莫及 望尘莫及 see styles |
wàng chén mò jí wang4 chen2 mo4 ji2 wang ch`en mo chi wang chen mo chi |
lit. to see only the other rider's dust and have no hope of catching up (idiom); to be far inferior |
望女成鳳 望女成凤 see styles |
wàng nǚ chéng fèng wang4 nu:3 cheng2 feng4 wang nü ch`eng feng wang nü cheng feng |
lit. to hope one's daughter becomes a phoenix (idiom); fig. to hope one's daughter is a success in life |
果敢ない see styles |
hakanai はかない |
(adjective) (1) (kana only) fleeting; transient; short-lived; momentary; ephemeral; fickle; vain; (2) (kana only) empty (dream, etc.); mere (hope); faint (possibility) |
果敢無い see styles |
hakanai はかない |
(adjective) (1) (kana only) fleeting; transient; short-lived; momentary; ephemeral; fickle; vain; (2) (kana only) empty (dream, etc.); mere (hope); faint (possibility) |
柳暗花明 see styles |
liǔ àn huā míng liu3 an4 hua1 ming2 liu an hua ming ryuuankamei / ryuankame りゅうあんかめい |
lit. the willow trees make the shade, the flowers give the light (idiom); at one's darkest hour, a glimmer of hope; light at the end of the tunnel (1) (yoji) beautiful scenery of spring; (2) red-light district |
横縞黒鯛 see styles |
yokoshimakurodai; yokoshimakurodai よこしまくろだい; ヨコシマクロダイ |
(kana only) humpnose big-eye bream (Monotaxis grandoculis); bigeye emperor |
殺牛宰羊 杀牛宰羊 see styles |
shā niú zǎi yáng sha1 niu2 zai3 yang2 sha niu tsai yang |
slaughter the cattle and butcher the sheep; to prepare a big feast (idiom) |
気炎万丈 see styles |
kienbanjou / kienbanjo きえんばんじょう |
(yoji) in high spirits; talking big |
気焔万丈 see styles |
kienbanjou / kienbanjo きえんばんじょう |
(yoji) in high spirits; talking big |
求不得苦 see styles |
qiú bù dé kǔ qiu2 bu4 de2 ku3 ch`iu pu te k`u chiu pu te ku gufutokuku ぐふとくく |
(yoji) {Buddh} the pain of not getting what one seeks The pain which results from not receiving what one seeks, from disappointed hope, or unrewarded effort. One of the eight sorrows. |
泥牛入海 see styles |
ní niú rù hǎi ni2 niu2 ru4 hai3 ni niu ju hai |
lit. a clay ox enters the sea (idiom); fig. to disappear with no hope of returning |
泰山鳴動 see styles |
taizanmeidou / taizanmedo たいざんめいどう |
(yoji) big fuss over nothing; much cry and little wool; much ado about nothing |
滿城風雨 满城风雨 see styles |
mǎn chéng fēng yǔ man3 cheng2 feng1 yu3 man ch`eng feng yü man cheng feng yü |
lit. wind and rain sweeping through the town (idiom); fig. a big scandal; an uproar; the talk of the town |
濃眉大眼 浓眉大眼 see styles |
nóng méi dà yǎn nong2 mei2 da4 yan3 nung mei ta yen |
thick eyebrows and big eyes |
無うなる see styles |
nounaru / nonaru のうなる |
(exp,v5r) (1) (See 無くなる・なくなる・1) to be lost (e.g. luggage); to be missing; (exp,v5r) (2) (See 無くなる・なくなる・2) to be used up; to be run out; to be exhausted; to be consumed; (exp,v5r) (3) (See 無くなる・なくなる・3) to disappear (e.g. pain); to be lost (e.g. a dream, confidence) |
無くなる see styles |
nakunaru なくなる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to be lost (e.g. luggage); to be missing; (v5r,vi) (2) (kana only) to be used up; to be run out; to be exhausted; to be consumed; to be reduced to zero; to not occur any more; (v5r,vi) (3) (kana only) to disappear (e.g. pain); to be lost (e.g. a dream, confidence) |
無大無小 无大无小 see styles |
wú dà wú xiǎo wu2 da4 wu2 xiao3 wu ta wu hsiao |
no matter how big or small; not distinguishing junior and senior |
無路可逃 无路可逃 see styles |
wú lù kě táo wu2 lu4 ke3 tao2 wu lu k`o t`ao wu lu ko tao |
no way out; nowhere to go; trapped beyond hope of rescue; painted into a corner |
猛獣狩り see styles |
moujuugari / mojugari もうじゅうがり |
big-game hunting |
盲人摸象 see styles |
máng rén mō xiàng mang2 ren2 mo1 xiang4 mang jen mo hsiang |
blind people touch an elephant (idiom, from Nirvana sutra 大般涅槃經|大般涅盘经[da4 ban1 Nie4 pan2 jing1]); fig. unable to see the big picture; to mistake the part for the whole; unable to see the wood for the trees |
眾盲摸象 众盲摸象 see styles |
zhòng máng mō xiàng zhong4 mang2 mo1 xiang4 chung mang mo hsiang |
multitude of blind people touch an elephant (idiom, from Nirvana sutra 大般涅槃經|大般涅盘经[da4 ban1 Nie4 pan2 jing1]); fig. unable to see the big picture; to mistake the part for the whole; unable to see the wood for the trees |
着眼大局 see styles |
chakugantaikyoku ちゃくがんたいきょく |
(yoji) having an eye to the big picture; being aware of the general situation |
瞎子摸象 see styles |
xiā zi mō xiàng xia1 zi5 mo1 xiang4 hsia tzu mo hsiang |
blind people touch an elephant (idiom, from Nirvana sutra 大般涅槃經|大般涅盘经[da4 ban1 Nie4 pan2 jing1]); fig. unable to see the big picture; to mistake the part for the whole; unable to see the wood for the trees |
砂塵朦々 see styles |
sajinmoumou / sajinmomo さじんもうもう |
(n,adj-t,adv-to) (yoji) big clouds of dust; haze of dust |
砂塵朦朦 see styles |
sajinmoumou / sajinmomo さじんもうもう |
(n,adj-t,adv-to) (yoji) big clouds of dust; haze of dust |
砂塵濛々 see styles |
sajinmoumou / sajinmomo さじんもうもう |
(n,adj-t,adv-to) (yoji) big clouds of dust; haze of dust |
砂塵濛濛 see styles |
sajinmoumou / sajinmomo さじんもうもう |
(n,adj-t,adv-to) (yoji) big clouds of dust; haze of dust |
破れた夢 see styles |
yaburetayume やぶれたゆめ |
(exp,n) shattered dream |
管中窺豹 管中窥豹 see styles |
guǎn zhōng kuī bào guan3 zhong1 kui1 bao4 kuan chung k`uei pao kuan chung kuei pao |
lit. to see a leopard through a narrow tube (idiom); fig. to miss the big picture |
細大不捐 细大不捐 see styles |
xì dà bù juān xi4 da4 bu4 juan1 hsi ta pu chüan |
not to discard anything, whether small or big (idiom); all-embracing |
綱舉目張 纲举目张 see styles |
gāng jǔ mù zhāng gang1 ju3 mu4 zhang1 kang chü mu chang |
if you lift the headrope the meshes spread open (idiom); take care of the big things and the little things will take care of themselves; (of a piece of writing) well-structured and ordered |
總體上說 总体上说 see styles |
zǒng tǐ shàng shuō zong3 ti3 shang4 shuo1 tsung t`i shang shuo tsung ti shang shuo |
looking at the big picture; all in all; all things considered |
纏め買い see styles |
matomegai まとめがい |
(noun/participle) collecting together and buying; doing a big shop |
美夢成真 美梦成真 see styles |
měi mèng chéng zhēn mei3 meng4 cheng2 zhen1 mei meng ch`eng chen mei meng cheng chen |
a dream come true |
耍嘴皮子 see styles |
shuǎ zuǐ pí zi shua3 zui3 pi2 zi5 shua tsui p`i tzu shua tsui pi tzu |
to talk glibly; to talk big; to be all talk |
股白蝙蝠 see styles |
momojirokoumori; momojirokoumori / momojirokomori; momojirokomori ももじろこうもり; モモジロコウモリ |
(kana only) big-footed myotis (Myotis macrodactylus); eastern long-fingered bat; Japanese large-footed bat |
胸大無腦 胸大无脑 see styles |
xiōng dà wú nǎo xiong1 da4 wu2 nao3 hsiung ta wu nao |
(having) big boobs but no brain; bimbo |
腹が太い see styles |
haragafutoi はらがふとい |
(exp,adj-i) generous; big-hearted; broad-minded; magnanimous |
萬劫不復 万劫不复 see styles |
wàn jié bù fù wan4 jie2 bu4 fu4 wan chieh pu fu |
consigned to eternal damnation; with no hope of reprieve |
萬念俱灰 万念俱灰 see styles |
wàn niàn jù huī wan4 nian4 ju4 hui1 wan nien chü hui |
every hope turns to dust (idiom); completely disheartened |
行けない see styles |
ikenai いけない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) bad; wrong; naughty; (exp,adj-i) (2) (kana only) (after the -te form of a verb or adjective) must not (do, be); should not; ought not to; (exp,adj-i) (3) (kana only) useless; no good; bad; (exp,adj-i) (4) (kana only) hopeless; beyond hope; (exp,adj-i) (5) (kana only) (used to express sympathy) unfortunate; a shame; a pity; (exp,adj-i) (6) (kana only) unable to drink (alcohol); (exp,adj-i) (7) (kana only) (as ...(すると|しては)いけない(から|ので)) so as not to ...; so that ... (won't); in case ...; for fear that ...; lest ... |
觥籌交錯 觥筹交错 see styles |
gōng chóu jiāo cuò gong1 chou2 jiao1 cuo4 kung ch`ou chiao ts`o kung chou chiao tso |
wine goblets and gambling chips lie intertwined; to drink and gamble together in a large group (idiom); a big (drinking) party |
誇誇其談 夸夸其谈 see styles |
kuā kuā qí tán kua1 kua1 qi2 tan2 k`ua k`ua ch`i t`an kua kua chi tan |
to talk big; to sound off; bombastic; grandiloquent |
豪快奔放 see styles |
goukaihonpou / gokaihonpo ごうかいほんぽう |
(noun or adjectival noun) big-hearted and free-spirited; daring and uninhibited |
輕描淡寫 轻描淡写 see styles |
qīng miáo dàn xiě qing1 miao2 dan4 xie3 ch`ing miao tan hsieh ching miao tan hsieh |
(idiom) to treat something as no big deal; to downplay; to understate |
造りだす see styles |
tsukuridasu つくりだす |
(transitive verb) (1) to manufacture; to produce; to raise (crops); (2) to invent; to dream up; to create |
造り出す see styles |
tsukuridasu つくりだす |
(transitive verb) (1) to manufacture; to produce; to raise (crops); (2) to invent; to dream up; to create |
適わぬ夢 see styles |
kanawanuyume かなわぬゆめ |
(exp,n) impossible dream |
邯鄲の夢 see styles |
kantannoyume かんたんのゆめ |
vain dream of wealth and splendour (splendor) |
重厚長大 see styles |
juukouchoudai / jukochodai じゅうこうちょうだい |
(noun or adjectival noun) (yoji) (ant: 軽薄短小) heavy, thick, long, and big (products, esp. industrial); massive and heavy; heavy (industry) |
長年の夢 see styles |
naganennoyume ながねんのゆめ |
(exp,n) long-cherished dream |
集腋成裘 see styles |
jí yè chéng qiú ji2 ye4 cheng2 qiu2 chi yeh ch`eng ch`iu chi yeh cheng chiu |
many hairs make a fur coat (idiom); many small contributions add up to something big; many a mickle makes a muckle |
雪転がし see styles |
yukikorogashi ゆきころがし |
game in which one makes a big snowball by rolling it around in the snow |
頼みの綱 see styles |
tanominotsuna たのみのつな |
(exp,n) last ray of hope; only hope |
願いごと see styles |
negaigoto ねがいごと |
wish; dream; prayer; one's desire |
顧全大局 顾全大局 see styles |
gù quán dà jú gu4 quan2 da4 ju2 ku ch`üan ta chü ku chüan ta chü |
to take the big picture into consideration (idiom); to work for the benefits of all |
飲鴆止渴 饮鸩止渴 see styles |
yǐn zhèn zhǐ kě yin3 zhen4 zhi3 ke3 yin chen chih k`o yin chen chih ko |
lit. drinking poison in the hope of quenching one's thirst (idiom); fig. a supposed remedy that only makes matters worse |
養精蓄銳 养精蓄锐 see styles |
yǎng jīng xù ruì yang3 jing1 xu4 rui4 yang ching hsü jui |
to preserve and nurture one's spirit (idiom); honing one's strength for the big push |
鵝毛大雪 鹅毛大雪 see styles |
é máo dà xuě e2 mao2 da4 xue3 o mao ta hsüeh |
goose feather snow (idiom); big heavy snow fall |
鶏口牛後 see styles |
keikougyuugo / kekogyugo けいこうぎゅうご |
(expression) (yoji) better to be the beak of a rooster than the rump of a bull; better to be the leader of a small group than a subordinate in a large organization; better to be a big fish in a little pond than a little fish in a big pond |
黃粱美夢 黄粱美梦 see styles |
huáng liáng měi mèng huang2 liang2 mei3 meng4 huang liang mei meng |
dream of golden millet; fig. illusions of wealth and power; pipe dream |
龍頭老大 龙头老大 see styles |
lóng tóu lǎo dà long2 tou2 lao3 da4 lung t`ou lao ta lung tou lao ta |
big boss; leader of a group; dominant (position) |
word姐 see styles |
w o r d jiě w o r d jie3 w o r d chieh |
my big sister (Internet slang version of 我的姐[wo3 de5 jie3]) |
あっと驚く see styles |
attoodoroku あっとおどろく |
(exp,v5k) to get a big surprise; to be astonished |
お上りさん see styles |
onoborisan おのぼりさん |
(kana only) countryside people (in town); visitor from the country; out-of-towner; country bumpkin (visiting the big city); yokel |
お偉いさん see styles |
oeraisan; oeraisan おえらいさん; おエライさん |
(colloquialism) (See お偉方,偉いさん) big shot; higher-ups |
かなわぬ夢 see styles |
kanawanuyume かなわぬゆめ |
(exp,n) impossible dream |
つくり出す see styles |
tsukuridasu つくりだす |
(transitive verb) (1) to manufacture; to produce; to raise (crops); (2) to invent; to dream up; to create |
ビッグバン see styles |
bigguban ビッグバン |
(astron) (finc) big bang |
ビッグベン see styles |
bigguben ビッグベン |
Big Ben |
ビッグボス see styles |
biggubosu ビッグボス |
(person) Big Boss (nickname of Tsuyoshi Shinjo) |
ホープ山地 see styles |
hoopusanchi ホープさんち |
(place-name) Hope Mountains |
ボブホープ see styles |
bobuhoopu ボブホープ |
(person) Bob Hope |
まとめ買い see styles |
matomegai まとめがい |
(noun/participle) collecting together and buying; doing a big shop |
めちゃぱい see styles |
mechapai めちゃぱい |
(slang) big breasts |
めどが立つ see styles |
medogatatsu めどがたつ |
(exp,v5t) the prospects for a solution look brighter; there is hope that we can (accomplish a certain thing) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Big Dream - Great Hope" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.