There are 1086 total results for your Big Dream - Great Hope search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
あんこ型 see styles |
ankogata あんこがた |
(sumo) sumo wrestler with a big belly |
あんこ形 see styles |
ankogata あんこがた |
(sumo) sumo wrestler with a big belly |
えらい人 see styles |
eraihito えらいひと |
(exp,n) celebrated personage; big-wig; person in a high position |
おえら方 see styles |
oeragata おえらがた |
superiors; very important persons; VIPs; dignitaries; big shots |
お手あげ see styles |
oteage おてあげ |
(exp,adj-no) all over; given in; given up hope; bringing to knees; throwing up one's hands |
お手上げ see styles |
oteage おてあげ |
(exp,adj-no) all over; given in; given up hope; bringing to knees; throwing up one's hands |
がぶっと see styles |
gabutto がぶっと |
(adverb) (onomatopoeic or mimetic word) chomping; gulping; with a big bite |
キボンヌ see styles |
kibonnu キボンヌ |
(slang) hope; wish; aspiration |
くりくり see styles |
kurikuri くりくり |
(adj-f,vs,adj-no) (onomatopoeic or mimetic word) big and round (eyes, shaven head, etc.) |
ごつい手 see styles |
gotsuite ごついて |
(expression) big hands; massive hands |
すす払い see styles |
susuharai すすはらい |
(1) cleaning dust etc. from rooms; housecleaning; (2) (the traditional Japanese end-of-the-year, 13th December) big house cleaning; spring cleaning (only not in spring) |
だだ漏れ see styles |
dadamore だだもれ |
(colloquialism) big leakage; uncontained leak |
タワドリ see styles |
tawadori タワドリ |
(product) Tower Dream (game) (abbreviation); (product name) Tower Dream (game) (abbreviation) |
であろう see styles |
dearou / dearo であろう |
(expression) will; probably; may; I think; surely; I hope; I fear; it seems |
デカジリ see styles |
dekajiri デカジリ |
(colloquialism) (from でかい and 尻) large ass; large arse; big bum; big butt |
てかてか see styles |
dekadeka でかでか |
(adv-to,adv) (onomatopoeic or mimetic word) in a big way |
デカマラ see styles |
dekamara デカマラ |
(slang) (vulgar) big dick; large cock |
でしょう see styles |
deshou / desho でしょう |
(expression) (1) (polite language) seems; I think; I guess; I wonder; I hope; (2) don't you agree?; I thought you'd say that! |
でっかい see styles |
dekkai でっかい |
(adjective) (colloquialism) huge; big; gargantuan |
ドリーム see styles |
doriimu / dorimu ドリーム |
dream |
ビッグ3 see styles |
biggusurii; biggu surii / biggusuri; biggu suri ビッグスリー; ビッグ・スリー |
Big Three (car makers, TV networks, etc.) |
ビッグ4 see styles |
biggufoo ビッグフォー |
(work) The Big Four (book); (wk) The Big Four (book) |
ホウノキ see styles |
hounoki / honoki ホウノキ |
(ik) (kana only) magnolia (Magnolia obovata); Japanese big leaf magnolia |
ほうの木 see styles |
hounoki / honoki ほうのき |
(ik) (ik) (kana only) magnolia (Magnolia obovata); Japanese big leaf magnolia |
ホオノキ see styles |
hoonoki ホオノキ |
(kana only) magnolia (Magnolia obovata); Japanese big leaf magnolia |
ぼてぼて see styles |
botebote ぼてぼて |
(adj-no,vs,adj-f,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) bulky (e.g. clothing); ungainly; heavy; big; (adj-no,n) (2) (baseb) (onomatopoeic or mimetic word) poorly hit; weak |
ボロ負け see styles |
boromake ボロまけ |
(noun/participle) (See ボロ勝ち) decisive defeat; lose big |
ヤブラン see styles |
yaburan ヤブラン |
(kana only) big blue lilyturf (Liriope muscari); lilyturf; liriope; border grass; monkey grass |
ワンギリ see styles |
wangiri ワンギリ |
one mobile telephone ring (used by companies, usually sex-related, to register a phone number on a mobile in the hope people will return the call. Also used between acquaintances when swapping telephone numbers, or to get another person to call oneself) |
一炊の夢 see styles |
issuinoyume いっすいのゆめ |
an empty dream |
一線希望 一线希望 see styles |
yī xiàn xī wàng yi1 xian4 xi1 wang4 i hsien hsi wang |
a gleam of hope |
一線生機 一线生机 see styles |
yī xiàn - shēng jī yi1 xian4 - sheng1 ji1 i hsien - sheng chi |
(idiom) a chance of survival; a fighting chance; a ray of hope |
七つの星 see styles |
nanatsunohoshi ななつのほし |
(1) {astron} (See 北斗七星) the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow; (2) {astron} (See 七曜・しちよう・1) Sun, Moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn |
不識大體 不识大体 see styles |
bù shí dà tǐ bu4 shi2 da4 ti3 pu shih ta t`i pu shih ta ti |
to fail to see the larger issue (idiom); to fail to grasp the big picture |
不過如此 不过如此 see styles |
bù guò rú cǐ bu4 guo4 ru2 ci3 pu kuo ju tz`u pu kuo ju tzu |
(idiom) nothing more than this; that's all; no big deal; not very impressive |
中譯語通 中译语通 see styles |
zhōng yì yǔ tōng zhong1 yi4 yu3 tong1 chung i yü t`ung chung i yü tung |
Global Tone Communication Technology Co., Ltd (GTCOM), Chinese big data and AI company |
事立てる see styles |
kotodateru ことだてる |
(Ichidan verb) to do something different; to make a big thing of |
五大三粗 see styles |
wǔ dà sān cū wu3 da4 san1 cu1 wu ta san ts`u wu ta san tsu |
burly; strapping; big and strong |
但願如此 但愿如此 see styles |
dàn yuàn rú cǐ dan4 yuan4 ru2 ci3 tan yüan ju tz`u tan yüan ju tzu |
if only it were so; I hope so (idiom) |
何のその see styles |
nannosono なんのその |
(expression) (kana only) nothing special; no big deal; doesn't matter |
何の其の see styles |
nannosono なんのその |
(expression) (kana only) nothing special; no big deal; doesn't matter |
作りだす see styles |
tsukuridasu つくりだす |
(transitive verb) (1) to manufacture; to produce; to raise (crops); (2) to invent; to dream up; to create |
作り出す see styles |
tsukuridasu つくりだす |
(transitive verb) (1) to manufacture; to produce; to raise (crops); (2) to invent; to dream up; to create |
依他十喩 see styles |
yī tā shí yú yi1 ta1 shi2 yu2 i t`a shih yü i ta shih yü eta (no) jūyu |
The unreality of dependent or conditioned things, e. g. the body, or self, illustrated in ten comparisons: foam, bubble, flame, plantain, illusion, dream, shadow, echo, cloud, lightning; v. 維摩詰經 2. |
偉いさん see styles |
eraisan; eraisan えらいさん; エライさん |
(colloquialism) (See お偉いさん,お偉方) big shot; higher-ups |
再起不能 see styles |
saikifunou / saikifuno さいきふのう |
(yoji) being beyond recovery; having no hope of recovery |
創りだす see styles |
tsukuridasu つくりだす |
(transitive verb) (1) to manufacture; to produce; to raise (crops); (2) to invent; to dream up; to create |
創り出す see styles |
tsukuridasu つくりだす |
(transitive verb) (1) to manufacture; to produce; to raise (crops); (2) to invent; to dream up; to create |
南柯一夢 南柯一梦 see styles |
nán kē yī mèng nan2 ke1 yi1 meng4 nan k`o i meng nan ko i meng |
lit. a dream of Nanke; fig. dreams of grandeur |
南箕北斗 see styles |
nán jī běi dǒu nan2 ji1 bei3 dou3 nan chi pei tou |
lit. the Winnowing Basket in the southern sky, and the Big Dipper in the north (idiom); fig. something which, despite its name, is of no practical use |
叶わぬ夢 see styles |
kanawanuyume かなわぬゆめ |
(exp,n) impossible dream |
吹飛ばす see styles |
fukitobasu ふきとばす |
(transitive verb) (1) to blow away; to blow off; to blow up; (2) to dispel; to drive away; (3) to talk big |
啞子得夢 哑子得梦 see styles |
yǎ zǐ dé mèng ya3 zi3 de2 meng4 ya tzu te meng asu toku mu |
A dumb man who has had a dream — but cannot tell it. |
四三の星 see styles |
shisounohoshi / shisonohoshi しそうのほし |
(exp,n) (archaism) (See 北斗七星) the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow |
四大名著 see styles |
sì dà míng zhù si4 da4 ming2 zhu4 ssu ta ming chu |
the Four Classic Novels of Chinese literature, namely: A Dream of Red Mansions 紅樓夢|红楼梦[Hong2 lou2 Meng4], Romance of Three Kingdoms 三國演義|三国演义[San1 guo2 Yan3 yi4], Water Margin 水滸傳|水浒传[Shui3 hu3 Zhuan4], Journey to the West 西遊記|西游记[Xi1 you2 Ji4] |
壮言大語 see styles |
sougentaigo / sogentaigo そうげんたいご |
(noun/participle) (See 大言壮語) heroic words; big talk; boasting; bragging; grandiloquence; rodomontade |
多大點事 多大点事 see styles |
duō dà diǎn shì duo1 da4 dian3 shi4 to ta tien shih |
trivial matter; Big deal! |
夢うつつ see styles |
yumeutsutsu ゆめうつつ |
(1) half asleep and half awake; trance; (2) dream and reality |
夢か現か see styles |
yumekautsutsuka ゆめかうつつか |
(expression) feeling as if in a dream |
夢の又夢 see styles |
yumenomatayume ゆめのまたゆめ |
(expression) beyond one's wildest dreams; dream within a dream |
夢を見る see styles |
yumeomiru ゆめをみる |
(exp,v1) (1) to dream (i.e. while asleep); to have a dream; (exp,v1) (2) to dream (of the future); (exp,v1) (3) to have a fleeting experience |
夢を語る see styles |
yumeokataru ゆめをかたる |
(exp,v5r) to talk of one's dreams (esp. unrealistic, far-fetched ones); to dream out loud |
夢中心行 梦中心行 see styles |
mèng zhōng xīn xíng meng4 zhong1 xin1 xing2 meng chung hsin hsing muchū shingyō |
mental function within a dream |
夢合わせ see styles |
yumeawase ゆめあわせ |
dream reading |
夢幻泡影 梦幻泡影 see styles |
mèng huàn pào yǐng meng4 huan4 pao4 ying3 meng huan p`ao ying meng huan pao ying mugenhouyou / mugenhoyo むげんほうよう |
(Buddhism) illusion; pipe dream (yoji) (from the Diamond Sutra) a dream, an illusion, a bubble, a shadow (metaphor for the transience of life) dream, illusion, bubble, shadow |
夢溪筆談 梦溪笔谈 see styles |
mèng xī bǐ tán meng4 xi1 bi3 tan2 meng hsi pi t`an meng hsi pi tan |
Dream Pool Essays by Shen Kuo 沈括[Shen3 Kuo4], book on various fields of knowledge, the first to describe the magnetic needle compass |
夢追い人 see styles |
yumeoibito ゆめおいびと |
(exp,n) dream chaser; dreamer |
大あくび see styles |
ooakubi おおあくび |
big yawn |
大げんか see styles |
oogenka おおげんか |
(noun/participle) quarrel; huge fight; big row |
大スター see styles |
daisutaa / daisuta だいスター |
big star; superstar |
大ヒット see styles |
daihitto だいヒット |
(noun/participle) big hit; smash hit; popular item (e.g. movie, music) |
大ピンチ see styles |
daipinchi だいピンチ |
(in) dire straits; (in a) serious bind; (in a) big pinch |
大ブーム see styles |
daibuumu / daibumu だいブーム |
big boom; big craze; big thing; all the rage |
大ロット see styles |
dairotto だいロット |
large lot (manufacture); big lot |
大不列蹀 see styles |
dà bu liē diē da4 bu5 lie1 die1 ta pu lieh tieh |
(dialect) full of oneself; too big for one's boots |
大作映画 see styles |
taisakueiga / taisakuega たいさくえいが |
epic film; big-budget movie |
大兵肥満 see styles |
daihyouhiman; taihyouhiman / daihyohiman; taihyohiman だいひょうひまん; たいひょうひまん |
(yoji) big portly man |
大動干戈 大动干戈 see styles |
dà dòng gān gē da4 dong4 gan1 ge1 ta tung kan ko |
lit. to go to war (idiom); fig. to make a big fuss over something |
大呼小叫 see styles |
dà hū xiǎo jiào da4 hu1 xiao3 jiao4 ta hu hsiao chiao |
to shout and quarrel; to make a big fuss |
大売出し see styles |
oouridashi / ooridashi おおうりだし |
big bargain sale |
大山鳴動 see styles |
taizanmeidou / taizanmedo たいざんめいどう |
(yoji) big fuss over nothing; much cry and little wool; much ado about nothing |
大延坪島 see styles |
teyonpyondo テヨンピョンド |
(place-name) Big Yeonpyeong Island |
大当たり see styles |
ooatari おおあたり |
(n,vs,adj-no) big hit; big prize; bumper crop; striking it rich; right on the mark; bonanza; bull's eye; bullseye |
大意音華 大意音华 see styles |
dà yì yīn huā da4 yi4 yin1 hua1 ta i yin hua daii onke |
a Big-Mind-Sound-flower |
大手企業 see styles |
ootekigyou / ootekigyo おおてきぎょう |
big corporation; major firm; leading company |
大手銀行 see styles |
ooteginkou / ooteginko おおてぎんこう |
major bank; big bank |
大投資家 大投资家 see styles |
dà tóu zī jiā da4 tou2 zi1 jia1 ta t`ou tzu chia ta tou tzu chia |
big investor |
大曲がり see styles |
oomagari おおまがり |
big bend (esp. in a road) |
大樹仙人 大树仙人 see styles |
dà shù xiān rén da4 shu4 xian1 ren2 ta shu hsien jen Daiju Sennin |
Mahāvṛkṣa ṛṣi, the ascetic Vāyu, who meditated so long that a big tree grew out of his shoulders. Seeing a hundred beautiful princesses he desired them; being spurned, he was filled with hatred, and with a spell turned them into hunchbacks; hence Kanyākubja, v. 羯 or 罽 the city of hump-backed maidens; its king was ? Brahmadatta. v. 西域記 5. |
大流行り see styles |
oohayari おおはやり |
(n,vs,vi,adj-no) (1) big craze; boom; popular trend; huge popularity; (n,vs,vi,adj-no) (2) widespread contagion; large outbreak |
大紅大紫 大红大紫 see styles |
dà hóng dà zǐ da4 hong2 da4 zi3 ta hung ta tzu |
to hit the big time |
大腹便便 see styles |
dà fù pián pián da4 fu4 pian2 pian2 ta fu p`ien p`ien ta fu pien pien |
big-bellied (idiom); paunchy |
大言不慚 大言不惭 see styles |
dà yán bù cán da4 yan2 bu4 can2 ta yen pu ts`an ta yen pu tsan |
to boast shamelessly; to talk big |
大言壮語 see styles |
taigensougo / taigensogo たいげんそうご |
(n,vs,vi,adj-no) (yoji) (See 大言,壮語) big talk; boasting; bragging |
Variations: |
oogai おおがい |
kanji "big shell" radical |
大運動会 see styles |
daiundoukai / daiundokai だいうんどうかい |
(See 運動会) big athletic meet (esp. at a school); sports day; field day |
大風呂敷 see styles |
ooburoshiki おおぶろしき |
(1) large furoshiki; (2) big talk; vain boasting or bluster; blowing one's own trumpet; rodomontade |
好夢難成 好梦难成 see styles |
hǎo mèng nán chéng hao3 meng4 nan2 cheng2 hao meng nan ch`eng hao meng nan cheng |
a beautiful dream is hard to realize (idiom) |
如幻如夢 如幻如梦 see styles |
rú huàn rú mèng ru2 huan4 ru2 meng4 ju huan ju meng nyogen nyomu |
like an illusion, like a dream |
妙見菩薩 妙见菩萨 see styles |
miào jiàn pú sà miao4 jian4 pu2 sa4 miao chien p`u sa miao chien pu sa myoukenbosatsu / myokenbosatsu みょうけんぼさつ |
{Buddh} Myōken (bodhisattva; deification of the North Star or the Big Dipper) Sudarśana |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Big Dream - Great Hope" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.