Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 491 total results for your Tish search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
孕ませ see styles |
haramase はらませ |
(1) impregnation; conception; (2) impregnation fetish |
寒水石 see styles |
kansuiseki かんすいせき |
whitish marble (from northern Ibaraki); white limestone |
尼爾遜 尼尔逊 see styles |
ní ěr xùn ni2 er3 xun4 ni erh hsün |
Nelson or Nillson (name); Horatio Nelson (1758-1805), British naval hero |
希格斯 see styles |
xī gé sī xi1 ge2 si1 hsi ko ssu |
Higgs (name); Peter Higgs (1929-), British theoretical physicist, one proposer of the Higgs mechanism or Higgs boson to explain the mass of elementary particles |
張二鴻 张二鸿 see styles |
zhāng èr hóng zhang1 er4 hong2 chang erh hung |
Jung Chang 張戎|张戎[Zhang1 Rong2] (1952-), British-Chinese writer, author of Wild Swans 野天鵝|野天鹅[Ye3 Tian1 e2] and Mao: The Unknown Story 毛澤東·鮮為人知的故事|毛泽东·鲜为人知的故事[Mao2 Ze2 dong1 · Xian1 wei2 ren2 zhi1 de5 Gu4 shi5] |
彭定康 see styles |
péng dìng kāng peng2 ding4 kang1 p`eng ting k`ang peng ting kang |
Chris Patten (1944-), last British Governor of Hong Kong 1992-1997 |
徒めく see styles |
adameku あだめく |
(Godan verb with "ku" ending) (kana only) to be bewitching; to look coquettish; to behave in an alluring manner; to behave in a seductive manner |
性物戀 性物恋 see styles |
xìng wù liàn xing4 wu4 lian4 hsing wu lien |
(sexual) fetishism |
戀物狂 恋物狂 see styles |
liàn wù kuáng lian4 wu4 kuang2 lien wu k`uang lien wu kuang |
(sexual) fetishism |
戀物癖 恋物癖 see styles |
liàn wù pǐ lian4 wu4 pi3 lien wu p`i lien wu pi |
(sexual) fetishism |
戀腳癖 恋脚癖 see styles |
liàn jiǎo pǐ lian4 jiao3 pi3 lien chiao p`i lien chiao pi |
foot fetish |
戀足癖 恋足癖 see styles |
liàn zú pǐ lian4 zu2 pi3 lien tsu p`i lien tsu pi |
foot fetish |
戯つく see styles |
jaratsuku じゃらつく |
(v5k,vi) (1) (kana only) to jingle; to jangle; to clink; to chink; (2) to act lasciviously; to act coquettishly |
托爾金 托尔金 see styles |
tuō ěr jīn tuo1 er3 jin1 t`o erh chin to erh chin |
J.R.R. Tolkien (1892-1973), British philologist and author of fantasy fiction such as Lord of the Rings 魔戒 |
拜物教 see styles |
bài wù jiào bai4 wu4 jiao4 pai wu chiao |
fetishism |
拝物愛 see styles |
haibutsuai はいぶつあい |
(rare) fetishism |
拝物教 see styles |
haibutsukyou / haibutsukyo はいぶつきょう |
fetishism |
撒切爾 撒切尔 see styles |
sā qiē ěr sa1 qie1 er3 sa ch`ieh erh sa chieh erh |
Thatcher (name); Baroness Thatcher or Margaret Thatcher (1925-2013), British conservative politician, prime minister 1979-1990 |
斯坦因 see styles |
sī tǎn yīn si1 tan3 yin1 ssu t`an yin ssu tan yin |
Stein (name); Marc Aurel Stein (1862-1943), Hungarian-born British archaeologist known for his expeditions to Central Asia |
施虐癖 see styles |
shī nüè pǐ shi1 nu:e4 pi3 shih nu:e p`i shih nu:e pi |
sadism (fetish) |
晒し飴 see styles |
sarashiame さらしあめ |
sweet rice jelly; (whitish) rice candy |
李斯特 see styles |
lǐ sī tè li3 si1 te4 li ssu t`e li ssu te |
Ferenc (Franz) Liszt (1811-1886), Hungarian composer; Joseph Lister (1883-1897), British surgeon and bacteriologist |
李約瑟 李约瑟 see styles |
lǐ yuē sè li3 yue1 se4 li yüeh se |
Joseph Needham (1900-1995), British biochemist and author of Science and Civilization in China |
柏克萊 柏克莱 see styles |
bǎi kè lái bai3 ke4 lai2 pai k`o lai pai ko lai |
Berkeley (name); George Berkeley (1685-1753), Bishop of Cloyne, famous British philosopher; Berkeley, university city in the San Francisco bay area, California |
法拉第 see styles |
fǎ lā dì fa3 la1 di4 fa la ti |
Faraday (name); Michael Faraday (1791-1867), British experimental physicist prominent in the development of electricity |
波義耳 波义耳 see styles |
bō yì ěr bo1 yi4 er3 po i erh |
Boyle (name); Robert Boyle (1627-91), British and Irish scientist and pioneer chemist |
物神性 see styles |
busshinsei / busshinse ぶっしんせい |
fetish character (in Marx's commodity fetishism) |
特易購 特易购 see styles |
tè yì gòu te4 yi4 gou4 t`e i kou te i kou |
Tesco, British-based supermarket chain |
狄拉克 see styles |
dí lā kè di2 la1 ke4 ti la k`o ti la ko |
P.A.M. Dirac (1902-1984), British physicist |
班克西 see styles |
bān kè xī ban1 ke4 xi1 pan k`o hsi pan ko hsi |
Banksy (British street artist) |
琅威理 see styles |
láng wēi lǐ lang2 wei1 li3 lang wei li |
Captain William M Lang (1843-), British adviser to the Qing north China navy 北洋水師|北洋水师 during the 1880s |
理雅各 see styles |
lǐ yǎ gè li3 ya3 ge4 li ya ko |
James Legge (1815-1897), Scottish Protestant missionary in Qing China and translator of the Chinese classics into English |
環頸鴴 环颈鸻 see styles |
huán jǐng héng huan2 jing3 heng2 huan ching heng |
(bird species of China) Kentish plover (Charadrius alexandrinus) |
白千鳥 see styles |
shirochidori; shirochidori しろちどり; シロチドリ |
(kana only) Kentish plover (Charadrius alexandrinus) |
白鹿毛 see styles |
shirokage しろかげ |
whitish fawn (equine coat color) |
納爾遜 纳尔逊 see styles |
nà ěr xùn na4 er3 xun4 na erh hsün |
Horatio Nelson (1758-1805), British naval hero |
納皮爾 纳皮尔 see styles |
nà pí ěr na4 pi2 er3 na p`i erh na pi erh |
Napier (name); John Napier (1550-1617), Scottish mathematician, inventor of logarithms; Napier, city in New Zealand |
翟理斯 see styles |
zhái lǐ sī zhai2 li3 si1 chai li ssu |
Herbert Allen Giles (1845-1935), British diplomat and linguist, contributor to the Wade-Giles Chinese romanization system |
肖伯納 肖伯纳 see styles |
xiāo bó nà xiao1 bo2 na4 hsiao po na |
Bernard Shaw (1856-1950), Irish-born British playwright |
艾登堡 see styles |
ài dēng bǎo ai4 deng1 bao3 ai teng pao |
Attenborough (name); David Attenborough (1926-), British naturalist and broadcaster |
英々語 see styles |
eieigo / eego えいえいご |
British English |
英倫腔 英伦腔 see styles |
yīng lún qiāng ying1 lun2 qiang1 ying lun ch`iang ying lun chiang |
British accent |
英国民 see styles |
eikokumin / ekokumin えいこくみん |
British person; British citizen; Briton |
英国病 see styles |
eikokubyou / ekokubyo えいこくびょう |
(hist) British disease (Britain's economic and labour problems in the 1970s) |
英文学 see styles |
eibungaku / ebungaku えいぶんがく |
(1) English(-language) literature; (2) British literature |
英米人 see styles |
eibeijin / ebejin えいべいじん |
British and American people; the British and the Americans |
英聯邦 英联邦 see styles |
yīng lián bāng ying1 lian2 bang1 ying lien pang |
British Commonwealth of Nations |
英英語 see styles |
eieigo / eego えいえいご |
British English |
英議会 see styles |
eigikai / egikai えいぎかい |
(abbreviation) (See 英国議会) British parliament |
英連邦 see styles |
eirenpou / erenpo えいれんぽう |
(See イギリス連邦) Commonwealth of Nations (formerly British Commonwealth) |
萊伊爾 莱伊尔 see styles |
lái yī ěr lai2 yi1 er3 lai i erh |
Lyell (name); Sir Charles Lyell (1797-1875), Scottish geologist |
萊佛士 莱佛士 see styles |
lái fó shì lai2 fo2 shi4 lai fo shih |
surname Raffles; Stamford Raffles (1781-1826), British statesman and founder of the city of Singapore |
蒙巴頓 蒙巴顿 see styles |
méng bā dùn meng2 ba1 dun4 meng pa tun |
Mountbatten (name, Anglicization of German Battenberg); Lord Louis Mountbatten, 1st Earl Mountbatten of Burma (1900-1979), British commander in Southeast Asia during WWII, presided over the partition of India in 1947, murdered by the IRA. |
薄白い see styles |
usujiroi うすじろい |
(adjective) whitish |
衛奕信 卫奕信 see styles |
wèi yì xìn wei4 yi4 xin4 wei i hsin |
David Clive Wilson, Baron Wilson of Tillyorn (1935-), British diplomat and China expert, Governor of Hong Kong 1986-1992 |
賣風流 卖风流 see styles |
mài fēng liú mai4 feng1 liu2 mai feng liu |
to exert flirtatious allure; to entice coquettishly |
赫胥黎 see styles |
hè xū lí he4 xu1 li2 ho hsü li |
Huxley (name); Thomas Henry Huxley (1825-1895), British evolutionary scientist and champion of Darwin; Aldous Huxley (1894-1963), British novelist |
野天鵝 野天鹅 see styles |
yě tiān é ye3 tian1 e2 yeh t`ien o yeh tien o |
Wild Swans, family autobiography by British-Chinese writer Jung Chang 張戎|张戎[Zhang1 Rong2]; alternative title 鴻|鸿, after the author's original name 張二鴻|张二鸿[Zhang1 Er4 hong2] |
開爾文 开尔文 see styles |
kāi ěr wén kai1 er3 wen2 k`ai erh wen kai erh wen |
Lord Kelvin 1824-1907, British physicist (William Thomson); Kelvin (temperature scale) |
韓德爾 韩德尔 see styles |
hán dé ěr han2 de2 er3 han te erh |
(Tw) Handel (name); George Frideric Handel (1685-1759), German-born British composer |
額爾金 额尔金 see styles |
é ěr jīn e2 er3 jin1 o erh chin |
James Bruce, 8th Earl of Elgin (1811-1863), British High Commissioner to China who ordered the looting and destruction of the Old Winter Palace Yuanmingyuan 圓明園|圆明园 in 1860; Thomas Bruce, 7th Earl of Elgin (1766-1841), who stole the Parthenon Marbles in 1801-1810 |
香羊肚 see styles |
xiāng yáng dù xiang1 yang2 du4 hsiang yang tu |
haggis (a Scottish dish) |
馬克沁 马克沁 see styles |
mǎ kè qìn ma3 ke4 qin4 ma k`o ch`in ma ko chin |
Sir Hiram Maxim (1840-1916), American British inventor of the Maxim machine gun |
馬恩島 马恩岛 see styles |
mǎ ēn dǎo ma3 en1 dao3 ma en tao |
Isle of Man, British Isles; Isle of Mann |
BSAC see styles |
biiesueeshii / biesueeshi ビーエスエーシー |
(o) British Sub-Aqua Club; BSAC |
FTTC see styles |
efu tii tii shii; efutiitiishii(sk) / efu ti ti shi; efutitishi(sk) エフ・ティー・ティー・シー; エフティーティーシー(sk) |
{telec} fiber to the curb; fibre to the curb; FTTC |
OTC薬 see styles |
ootiishiiyaku / ootishiyaku オーティーシーやく |
over-the-counter drug |
Tシャツ see styles |
tiishatsu / tishatsu ティーシャツ |
T-shirt; tee shirt |
タイムズ see styles |
taimuzu タイムズ |
times; (product name) The Times (British newspaper) |
ティシエ see styles |
tishie ティシエ |
(personal name) Tissier |
ティシャ see styles |
tisha ティシャ |
(personal name) Tisha |
デブセン see styles |
debusen デブセン |
(slang) chubby-chasing (fat fetishism); chubby-chaser |
ブリカス see styles |
burikasu ブリカス |
(net-sl) (derogatory term) British scum |
ポンチ絵 see styles |
ponchie ポンチえ |
(after the British weekly magazine 'Punch') (satirical) cartoon; caricature; humorous illustration |
乗馬連盟 see styles |
joubarenmei / jobarenme じょうばれんめい |
(org) British Equestrian Federation; (o) British Equestrian Federation |
俳優組合 see styles |
haiyuukumiai / haiyukumiai はいゆうくみあい |
(org) British Actors' Equity Association; (o) British Actors' Equity Association |
呪物崇拝 see styles |
jubutsusuuhai / jubutsusuhai じゅぶつすうはい |
fetishism |
大英國協 大英国协 see styles |
dà yīng guó xié da4 ying1 guo2 xie2 ta ying kuo hsieh |
British Commonwealth of Nations (Tw) |
大英帝国 see styles |
daieiteikoku / daietekoku だいえいていこく |
(hist) British Empire |
大英帝國 大英帝国 see styles |
dà yīng dì guó da4 ying1 di4 guo2 ta ying ti kuo |
British Empire See: 大英帝国 |
婀娜めく see styles |
adameku あだめく |
(Godan verb with "ku" ending) (kana only) to be bewitching; to look coquettish; to behave in an alluring manner; to behave in a seductive manner |
媚かしい see styles |
namamekashii / namamekashi なまめかしい |
(irregular kanji usage) (adjective) charming; captivating; bewitching; seductive; coquettish |
媚眼秋波 see styles |
biganshuuha / biganshuha びがんしゅうは |
(yoji) casting a coquettish glance (at a man) |
安格斯牛 see styles |
ān gé sī niú an1 ge2 si1 niu2 an ko ssu niu |
Angus, Scottish breed of beef cattle |
常識学派 see styles |
joushikigakuha / joshikigakuha じょうしきがくは |
(See 常識哲学) (Scottish) School of Common Sense |
庫克船長 库克船长 see styles |
kù kè chuán zhǎng ku4 ke4 chuan2 zhang3 k`u k`o ch`uan chang ku ko chuan chang |
Captain James Cook (1728-1779), British navigator and explorer |
戀腳癖者 恋脚癖者 see styles |
liàn jiǎo pǐ zhě lian4 jiao3 pi3 zhe3 lien chiao p`i che lien chiao pi che |
foot fetishist |
拉薩條約 拉萨条约 see styles |
lā sà tiáo yuē la1 sa4 tiao2 yue1 la sa t`iao yüeh la sa tiao yüeh |
Treaty of Lhasa (1904) between British empire and Tibet |
挽救兒童 挽救儿童 see styles |
wǎn jiù ér tóng wan3 jiu4 er2 tong2 wan chiu erh t`ung wan chiu erh tung |
to rescue a child; Save the Children, a British charity |
搔首弄姿 see styles |
sāo shǒu nòng zī sao1 shou3 nong4 zi1 sao shou nung tzu |
to stroke one's hair coquettishly (idiom) |
本那比市 see styles |
běn nà bǐ shì ben3 na4 bi3 shi4 pen na pi shih |
Burnaby, British Columbia, Canada |
櫻坂46 see styles |
sakurazakafootiishikkusu / sakurazakafootishikkusu さくらざかフォーティーシックス |
(group) Sakurazaka46 (idol group) |
殿様商売 see styles |
tonosamashoubai / tonosamashobai とのさましょうばい |
dilettantish business; amateurish business |
洛錫安區 洛锡安区 see styles |
luò xī ān qū luo4 xi1 an1 qu1 lo hsi an ch`ü lo hsi an chü |
Lothian, Scottish region around Edinburgh |
港英政府 see styles |
gǎng yīng zhèng fǔ gang3 ying1 zheng4 fu3 kang ying cheng fu |
British colonial administration of Hong Kong 1837-1941 and 1945-1997 |
物神崇拝 see styles |
busshinsuuhai / busshinsuhai ぶっしんすうはい |
fetishism |
白っぽい see styles |
shiroppoi しろっぽい |
(adjective) (1) whitish; (adjective) (2) amateurish |
白粉臭い see styles |
oshiroikusai おしろいくさい |
(adjective) (1) (See 白粉) smelling of face powder; (adjective) (2) coquettish; resembling the atmosphere of nightlife business |
眼球なめ see styles |
gankyuuname / gankyuname がんきゅうなめ |
oculolinctus; worming; eyeball-licking fetishism |
眼球舐め see styles |
gankyuuname / gankyuname がんきゅうなめ |
oculolinctus; worming; eyeball-licking fetishism |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Tish" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.